庄子译注-第44章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
(10)易:交换。
(11)凝,当作似,比拟之意。
'译文'
孔子往楚国去,从林中走出来,看见一位驼背老人在捕蝉,就象抬取一
般熟练。孔子说:“老先生真是灵巧啊,有什么妙法吗?”回答说:“我是
有妙法的。技艺练到五六个月时间,在竿头上累二个小丸,可以持竿而不使
坠地,这时去捕蝉,逃掉的就很少了;在竿头累三丸而能不坠,则逃掉的蝉
只有十分之一;在竿头累五丸而能不坠,再去捕蝉就如同拾取一样容易了。
我立定身体,就象一根立着的断树桩;我控制手臂,就象枯树枝。虽然天地
广大,万物众多,我只知蝉的翅膀。我心志凝注专一,不肯用万物交换蝉翼,
为什么不能得到呢!”孔子回过头对弟子们说:“用志不分散,就可比拟于
神工,不就是说的驼背老人么!”
颜渊问仲尼曰:“吾尝济乎觞深之渊
(1)
;津人操舟若神
(2)
。吾问焉曰
(3)
:
‘操舟可学邪?’曰:‘可。善游者数能
(4)
。若乃夫没人
(5)
,则未尝见舟而
便操之也
(6)
。’吾问焉而不吾告
(7)
,敢问何谓也?”仲尼曰:“善游者数能,
忘水也
(8)
;若乃夫没人之未尝见舟而便操之也,彼视渊若陵
(9)
,视之覆犹其
车却也
(10)
。覆却万方陈乎前而不得入其舍
(11)
,恶往而不暇
(12)
!以瓦注者巧
(13)
,以钩注者惮
(14)
,以黄金注者
(15)
。其巧一也,而有所矜
(16)
,则重外也
(17)
。凡外重者内拙
(18)
。
'注释'
(1)济:渡。觞深:渊名,水深而形似酒杯,故名。地在宋国。
(2)津人:在渡口上撑船之人。
(3)焉:于此,指“操舟若神”之事。
(4)善游者:擅长游水的人。数能,多次练习则可学会。
(5)若乃:至于。没人,能长时间潜入水中,精通水性之人。
(6)因为没人深通水性,虽未见过舟,未经训练。也能操纵自如。
(7)吾告:告诉我。
(8)忘水:忘记对水的恐惧。
(9)视渊若陵:把水上看成同陆上一样。陵,丘陵、高地。
(10) 却:退却。
(11) 万方陈乎前而不得入其舍:对各种事端都不在意,处之泰然,没有紧张恐惧感,不会因外
物扰乱心之平静淡漠。万方,万端。指变化无穷的各种事端。舍,指心。
(12) 暇:闲暇,悠闲、从容不迫。
(13) 注:睹注。巧:碰巧、恰巧,瓦片为轻贱之物,输赢皆不在意,没有思想负担,听其自然,
反而常常碰巧命中。
(14) 钩:腰带环,以银或铜制。比瓦稍贵重。惮:担心害怕,这句的意思是,以钩为赌注,想胜
怕负而又心中无底,故心虚气馁,反而易负。
(15) 殙(hūn):心绪昏乱。黄金贵重之物,胜负非同小可,故而思想负担极重,举措失常,以
这种心绪去赌很少有不输掉的。
(16) 其巧一也:碰巧得胜的机会都是一样的。矜(jīn):危惧。
(17) 外:身外之物,如带环、黄金之类。
(18) 拙:笨拙。
'译文'
颜渊问孔子说:“我曾经渡过觞深之渊,船夫驾船的技艺奇异莫测,我
问及此事说:‘驾船的技艺可以学会吗?’回答说:‘可以。善于游水的人
经过多次练习能学会。至于会潜水之人,他们即便未曾见过船,也能操纵自
如。’我问及于此,他不肯告诉我,请问这是何意呢?”孔子说:“善于游
水的人经多次训练而能,是因为他们遗忘了对水的恐惧心理;至于会潜水之
人,他们即使未见船也能操纵自如,是因为他们把水上和陆上同样看待,把
船之覆看成如同车退坡一样。翻船退车等变化无穷的各种事端摆在面前,他
们也毫不在意、处之泰然,这样何往而不悠闲从容!以瓦片为睹注而常常碰
巧得胜,以衣带环为赌注则害怕心虚,以黄金为赌注则心绪昏乱。他们碰巧
得胜的机会都一样,而因为有所危惧就注重身外之物。凡是注重身外之物,
内心必然笨拙。”
田开之见周威公
(1)
,威公曰:“吾闻祝肾学生
(2)
,吾子与祝肾游,亦何
闻焉?”田开之曰:“开之操拔篲以侍门庭
(3)
,亦何闻于夫子!”威公曰:
“田子无让
(4)
,寡人愿闻之。”开之曰:“闻之夫子曰:‘善养生者,若牧
羊然,视其后者而鞭之。’”威公曰:“何谓也?”田开之曰:“鲁有单豹
者
(5)
,岩居而水饮,不与民共利
(6)
,行年七十而犹有婴儿之色,不幸遇饿虎,
饿虎杀而食之。有张毅者,高门县薄
(7)
,无不走也,行年四十而有内热之病
以死。豹养其内而虎食其外,毅养其外而病攻其内
(8)
,此二子者,皆不鞭其
后者也
(9)
。”仲尼曰:“无入而藏
(10)
,无出而阳
(11)
,柴立其中央
(12)
。三
者若得,其名必极。夫畏涂者
(13)
,十杀一人
(14)
,则父子兄弟相戒也,必盛
卒徒而后敢出焉
(15)
,不亦知乎!人之所取畏者
(16)
,衽席之上
(17)
,饮食之间,
而不知为之戒者,过也!”祝宗人玄端以临牢策说彘曰
(18)
:“汝奚恶死?吾
将三月■汝
(19)
,十日戒,三日齐
(20)
,藉白茅
(21)
,加汝肩尻乎雕俎之上
(22)
,
则汝为之乎?”为彘谋,曰不如食以糠糟而错之牢策之中
(23)
,自为谋,则苟
生有轩冕之尊,死得于腞楯之上、聚偻之中则为之
(24)
。为彘谋则去之,自为
谋则取之,所异彘者何也
(25)
!
'注释'
(1)田开之:人名,田姓,开之名,事迹不详。周成公:《史记周本纪》:“考王封其弟于河南,
是为桓公,以续周公之官职。桓公卒,子威公代立。”当即指此人。考王在位时间是公元前 440~前
426年,为战国初期。
(2)祝肾:人名。学生,学练养生之道。
(3)操拔篲:作洒扫之杂务。
(4)让:推辞、谦让。
(5)单豹:人名,鲁国隐者。
(6)共利:同利。利同则相争,不同利则无争。竞(7)张毅:人名,鲁人。高门:富贵之家,县
薄:悬垂帘以代门,为贫寒之家。县,同悬,薄,垂帘。
(8)内:精神心性。外:形体。庄子认为,这两个人各有一偏,单豹注重修养内心精神,不注重
使形体远害,而为老虎吃掉。张毅广交富贵与贫寒之家,可使身体远害,却又用心太过而病故。
(9)鞭其后:如对二人不足的方面加以鞭策,则有助于养生。
(10) 入而藏:进入而又深藏,则是过分注重隐藏。
(11) 出而阳:出外而又显露,则过分张扬。
(12) 柴:枯木,比喻无心无欲之物。象枯木一般无知无欲地立于中道。
(13) 畏涂,危险的道路,路上有强盗杀人越货,人不敢行。
(14) 十杀一人:指从此路经过,十人中就有一人被杀。
(15) 盛卒徒:聚集众人一块,方敢通行。卒徒,徒众、众人。
(16) 取畏,自取祸患。
(17) 衽(rén)席:卧席。衽席之上男女色欲过度,足以害身。
(18) 祝宗人,掌管祭祀祝祷之官。玄端:掌管祭祀之官穿的斋服,黑色,端正。牢策:猪栏,
猪圈。彘(zhì):猪。
(19) ■(huàn):同豢,用谷物饲养。
(20) 齐戒:祭前洁净身心的仪式。齐,同斋。
(21) 藉白茅:如《在宥》篇的“席白茅”,把白茅草铺在神座和祭物下面,以示洁净。
(22) 尻(kāO):臀部,即猪后鞘肉。雕俎(zǔ):在俎上雕有图案花纹之类。俎,祭祀时盛肉
的礼器,有青铜制和木制漆饰的。
(23) 错:放置。
(24) 腞楯(zhuàshǔn):送葬载灵柩之车。聚偻:棺椁上面放的众多装饰物。
(25) 所异彘者何也:与猪不同处又在哪里呢。
'译文'
田开之见周威公,威公说:“我听说祝肾学习养生之道,先生与祝肾交
往,也曾听到一些什么吗!”田开之说:“开之在那里只是扫扫院子,在门
房侍侯,又能从先生那里听到什么呢?”威公说:“田先生不必谦让,寡人
愿意听一听。”开之说:“听先生讲:‘善于养主的人,如同牧羊一样,看
那落在后面的,就用鞭子抽打它。”威公问:“这是什么意思呢?”田开之
说:“鲁国有个叫单豹的人,住在山洞里喝泉水,不与世人争利。年纪已七十
多脸色还和婴儿相似,不幸遇到饿虎,饿虎将其捕杀吃掉了。有个叫张毅的
人,不管富贵人家还是贫寒人家,无不交往走动,四十岁时患有内热之病而
死。单豹保养其精神心性而老虎吃掉其身体,张毅保养其身体而病攻其内心。
这二个人,都不懂得鞭策其不足的一面。”孔子说:“不要过分深藏,不要
过分显露,象枯木一样立于中道。这三点都能做到,他的名声必然极高。一
条凶险之路,十个人走过就有一个被杀,则父子兄弟相互警告,一定要聚集
许多人才敢行走,不也是很明智么!人之所自取灾祸的,是在卧席之上,饮
食之间,对这些反而不引以为戒,真是过错啊!”掌管祭祀祝祷之官穿着黑
色的斋服,来到猪圈旁对猪说:“你为何要厌恶死!我将要用三个月时间用
精料饲养你,还要为你作十日戒,三日斋,铺上白茅草,把你的前槽和后鞧
放在雕花的俎上,你愿意这样作吗?”如果真是为猪谋划,就不如放置在猪
圈里以糟糠为食更好,为自己谋划,如果活着有高官厚禄之尊贵,死后能有
装饰华美的棺椁柩车送葬,就可以去做。为猪谋划而要抛弃的,自己为自己
谋划反而要取用,与猪所不同之处在哪里呢。
桓公田于泽
(1)
,管仲御,见鬼焉
(2)
。公抚管仲之手曰:“仲父何见
(3)
?”
对曰:“臣无所见。”公反,俟诒为病
(4)
,数日不出。齐士有皇子告敖者曰
(5)
:“公则自伤,鬼恶能伤公!夫忿清之气
(6)
,散而不反,则为不足
(7)
;上
面不下
(8)
,则使人善怒;下而不上,则使人善忘;不上不下,中身当心
(9)
,
则为病。”桓公曰:“然则有鬼乎?”曰:“有。沉有履
(10)
,灶有髻
(11)
。
户内之烦壤
(12)
,雷霆处之
(13)
;东北方之下者
(14)
,倍阿鲑■之
(15)
;西北方
之下者,则泆阳处之
(16)
。水有罔象
(17)
,丘有峷
(18)
,山有夔
(19)
,野有彷徨
(20)
,泽有委蛇。”公曰:“请问委蛇之状何如?”皇子曰:“委蛇,其大如
彀
(21)
,其长如辕
(22)
,紫衣而朱冠
(23)
。其为物也恶
(24)
,闻雷车之声则捧其
首而立
(25)
。见之者殆乎霸
(26)
。桓公辗然而笑曰
(27)
:“此寡人之所见者也,”
于是正衣冠与之坐,不终日,而不知病之去也
(28)
。
'注释'
(1)桓公:齐桓公,春秋时第一位伯主。田:田猎。泽:薮泽,低洼积水,草木丛生的沼泽荒地。
(2)御:驾车。鬼,指沼泽中怪异之兽,桓公不识,疑为鬼物。
(3)仲父:桓公对管仲的尊称。
(4)反:同返,返回。诶诒(xīyí):因惊吓失魂出呓语,自言自笑。
(5)皇子告敖:皇姓,名告敖,子为尊称。为齐之贤士。
(6)忿滀(xù):怒气郁结。滀为水停聚的样子,引申为蓄愤,郁结。
(7)这句的意思是:喜怒哀乐为人之自然情感,怒气亦人所不可或缺,如果当怒而不怒,则是没
有血性,故称不足。(8)上:怒气滞留在身体上部,不能上下贯通。
(9)中身当心:古人认为心是人之主宰,心在人身之中部,如果怒气郁结在身体中间,与心的部
分相合,则会使心受扰乱而得病。
(10) 沉:污水聚积之处。履:污水聚集处之鬼名。
(11) 灶有髻(jī):这句的意思是,灶神穿红衣,梳如髻,状如美女。
(12) 烦壤,打扫房间积下之灰尘垃圾等。
(13) 雷霆:鬼名。
(14) 东北方之下:住宅东北墙下面。
(15) 倍阿:神名,有说指蜥蜴类。鲑■(guīl6ng):鬼名。据传说,状如小几,长一尺四寸,
着黑衣,戴红头巾,带剑持戟。有说指蛙类。
(16) 泆(yì)阳:神名,豹头马尾。
(17) 罔象:又作无伤,水神名,状如小儿,黑色、赤衣,大耳、长臂。
(18) 峷(shēn):怪兽,状如狗,有角,身上有五采花纹。
(19) 夔(kuī):一足兽,见《秋水》注。
(20) 彷徨:又作方皇,状如蛇,两头,身有五采花纹。
(21) 毂(gǔ):车轮中心套轴的圆木,又代表车轮。
(22) 辕:车辕。指怪兽体长如车辕。因桓公在乘车时见此兽,故以车作比。
(23) 紫衣朱冠:或指此兽身体为紫色,头为红色。言紫衣朱冠,更增加神秘性。
(24) 恶:丑陋。
(25) 雷车:田猎之战车奔跑轰鸣,响声如雷,故名雷车。
(26) 殆:近,殆乎霸:近于成为霸主。
(27) 冁(chǎn)然:欢笑之态。
(28) 不终日:不满一日。
'译文'
齐桓公在沼泽中打猎,管仲为他驾车,忽然见到一个鬼物。桓公按住管
仲之手说:“仲父你看见什么没有?”对答说:“臣下没见什么。”桓公返
回后,失魂呓语而得病,几天不出门。齐国有位贤士叫皇告敖的,说:“您
是自己伤害自己,鬼哪能伤害您呢!忿怒之气郁结起来,如果散掉不返回,
就会变得血气不足;如果滞留在身体上部而不能贯通于下,就会使人好发怒;
如果滞留在下体而不能上,就会使人好遗忘;如果滞留中间与心的部位相当,
就会使人得病。”桓公说:“那么有没有鬼呢?”回答说:“有。污水聚积
处有履鬼,灶有带髻的灶神,户内堆放灰尘垃圾处,雷霆之鬼住在那里;住
宅东北面墙下,有倍阿、鲑■鬼在那里跳跃;西北面墙下,则有泆阳鬼停留。
水中之鬼叫罔象,土丘之鬼叫夔,山中之鬼叫夔,旷野之鬼叫彷徨,沼泽之
鬼叫委蛇。”桓公说:“请问委蛇的样子如何?”皇先生回答说:“委蛇有
车轮一般粗细,有车辕一般长短,身体紫色头是红色。这种怪物形象丑陋,
听到战车轰鸣就捧着头立在那里。见到这种怪物的人差不多可以做霸主了。”
桓公欢颜而笑说:“这就是寡人所见到的鬼。”于是整理一下衣冠坐起来和
皇子谈话,不满一天工夫,病就不知不觉消失了。
纪渻子为王养斗鸡
(1)
。十日而问:“鸡已乎
(2)
?”曰:“未也,方虚■
而恃气
(3)
。”十日又问,曰:“未也,犹应向景
(4)
。”十日又问,曰:“未
也,犹疾视而盛气。”十日又问,曰:“几矣,鸡虽有鸣者,已无变矣
(5)
,
望之似木鸡矣,其德全矣
(6)
。异鸡无敢应者
(7)
,反走矣。”
孔子观于吕梁
(8)
,县水三十仞
(9)
,流沫四十里
(10)
,鼋鼍鱼鳖之所不能
游也
(11)
。见一丈夫游之,以为有苦而欲死也,使弟子并流而拯之
(12)
。数百
步而出,被发行歌而游于塘下
(13)
,孔子从而问焉,曰:“吾以子为鬼
(14)
,
察子则人也。请问,蹈水有道乎
(15)
?”曰:“亡,吾无道。吾始乎故
(16)
,
长乎性,成乎命。与齐俱入
(17)
,与汨偕出
(18)
,从水之道而不为私焉
(19)
。此
吾所以蹈之也。”孔子曰:“何谓始乎故,长乎性,成乎命?”曰:“吾生
于陵而安于陵
(20)
,故也;长于水而安于水,性也
(21)
;不知吾所以然而然
(22)
,
命也。”
梓庆削木为鐻
(23)
,鐻成,见者惊犹鬼神
(24)
。鲁侯见而问焉,曰:“子
何术以为焉
(25)