春天的十七个瞬间 作者:[苏] 尤里安·谢苗诺夫-第18章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
教授仍不吭声。
“好了,”施蒂尔里茨说,“您的弟弟,也就是我的朋友,曾帮助过我。可您还从来没问过我是做什么的,我是党卫队联队长,在侦察部门工作。”
听了这句话,普莱施涅尔伸开两手,挡住了脸,好像有人前他脸上打来一拳似的。
“不对!”他说,“绝对不对!我弟弟从来没当过奸细,也不可能当奸细!不对!”他大声地重复了一句。“不对!我不相信您说的话!”
“他不是奸细,”施蒂尔里茨说,“但是我们是在侦察部门工作。不过,是在苏联的侦察部门…”
说着他把一封信递给了普莱施涅尔。
这是他弟弟临死前的一封信。上面写着:“我的好友,感谢你对我的一切帮助。我从你身上学到了很多东西。我学会了如何去爱,以及为了这种爱又如何去恨那些给德国人民带上奴役枷锁的人。普莱施涅尔。”
“他所以这样写,是因为担心盖世太保的检查,”施蒂尔里茨一边把信收回,一边这样解释说,“给德国人民带上奴役枷锁的,您自己也明白,是布尔什维克匪帮和美国的侵略军呀。像您弟弟教导我们的那样,我们必须仇恨的正是布尔什维克分子和美国人呀……不是这样吗?”
普莱施没尔深深地坐在一张大安乐椅上,好半天没有说话。
“我向您鼓掌叫好;”他终于开口了,“我明白您的意思……您可以完全信赖我。不过,我应当对您直说:皮鞭一抽在我的肋骨上,我什么都会说出来的。”
“我知道,”施蒂尔里茨答道,“您愿意服毒自杀呢,还是愿意在盖世太保那里受刑?”
“如果没有第三条路可走,”普莱施涅尔脸上突然露出了无可奈何的微笑,“我自然是选择服毒这条路了。”
“那我们就可以合作了,”施蒂尔里茨也微笑了一下。
“可以通力合作……”
“我应当做些什么呢?”
“什么也不做。活下去。而且做好准备,随时去做必须做的事。”
第二节 1945年3月7日22时03分
“晚上好,牧师,”施蒂尔里茨进屋后立即把门关上,说,“对不起,我来得这么晚。您已经睡了?”
“晚上好。我已经睡了。不过,没关系,您不用为这感到过意不去,请进吧。我这就点蜡烛。请坐。”
“谢谢,让我坐在哪儿呢?”
“请随便,这儿靠近瓷砖壁炉暖和些。要不坐到这儿来?”
“一冷一热,我出去会马上感冒的。最好是保持恒温不变。牧师,一个月以前有谁在您这儿住过吗?”
“有个人曾经在我这儿住过。”
“他是什么人?”
“我不清楚。”
“您当时就没问一下,他是什么人?”
“没有。他当时处境困难,请求避难,我当然不便拒绝。”
“这倒不错,您对我说起谎话来了,还编得像那么回事。他对您说了,他是马克思主义者。您就把他当成共产党人和他进行辩论。牧师,他不是共产党,他从来就不是。他是我手下的侦探,是盖世太保派来试探您的人。”
“啊,原来如此……我是把他看成一个普通人跟他谈话。至于他的身份是什么——是共产党人,还是您手下的侦探,这无关紧要。他求我助他一臂之力,帮他摆脱险境,我不好拒绝他。”
“您不好拒绝他,”施蒂尔里茨重复着他的话,“而且他是什么人——是共产党人,还是盖世太保的密探,对您都无关紧要……重要的是,他‘只是个普通人’,是个抽象的人,倘若因此有些具体的人将被送上绞架,这对您来说是否至关重要呢?”
“是的,这对我来说是至关重要的……”
“说得再具体一点,如果首先被送上绞架的是您的妹妹和她的孩子,这对您是否至关重要呢?”
“这简直是残暴!”
“可是说什么在您面前是共产党人还是盖世太保的密探对您无关紧要,这更是十恶不赦的残暴,”施蒂尔里茨说着坐了下来,“况且您的这种残暴是自古沿袭下来的教条,因此格外可怕。您坐下来听我说,您和我的密探的谈话都录在磁带上了。不过这不是我干的,都是他干的。我不知道他是怎么了,给我寄来一封莫名其妙的信。录音带我已销毁,没有录音带别人是不会相信他的。由于他是我的侦探,别人根本不会过问。至于您的妹妹,只要您刚越过瑞土边界,她就会被逮捕。”
“可我并不打算越过瑞士边界。”
“您一定要到瑞士去,我会设法保证您妹妹的安全。””
“您就像神话里所说的会摇身变化的人…要是您这样变幻莫测,捉摸不定,我怎么能相信您呢?”
“牧师,您没有别的出路。哪怕是为了挽救您亲属的生命,您也应该到瑞士去。您去吗?”
“好,我去。为了挽救他们的生命。”
“您为什么不问一问,在瑞士要您干什么?假如我给您的任务是炸毁路得派新教堂,您一定会拒绝到那儿去的,是吗?”
“您是个聪明人。您可能已经确有把握地估计到,什么是我力所能及的,什么是我无能为力做不到的…”
“对,您怜悯德国吗?”
“我怜悯德国人。”
“好。您是否认为刻不容缓的和平是德国人的出路?”
“这是德国的出路……”
“诡辩,牧师,您在诡辩。这是德国人、德国和全人类的出路。死对我们来说并不可怕——我们已经活到岁数了,再说,我们都是日渐衰老的单身汉。可是孩子们呢?”
“您往下说。”
“在瑞士和平主义运动中有您的同事,他们中能找谁呢?”
“独裁政权怎么会需要和平主义者呢?”
“不,独裁政权不需要和平主义者。而那些清醒估计当前局势,认识到战争继续一天便意味着更多人的死亡,而且是毫无意义的死亡的人才需要和平主义者。”
“希特勒会同意谈判吗?”
“希特勒是不会同意谈判的,要谈判的是另一些人。不过谈这个还为时过早。首先我要得到保证,您在那儿能和一些举足轻重的人取得联系,他们能帮助您和西方国家的代表进行谈判。在这方面有谁能帮助您呢?”
牧师耸了耸肩:“瑞士共和国总统这个人物您看合适吗?”
“不,这是正式渠道,这样不慎重。我指的是在世界上有影响的教会人士。”
“所有的教会人士在这个世界上都有影响,”牧师说道,但看到施蒂尔里茨的脸又颤动了一下,便马上接着说,“那儿我有许多朋友,可是要作出什么保证,这未免太天真了。不过,我想跟一些严肃认真的人讨论这个问题我是能办到的。比如说,布吕宁……大家都很尊敬他……可是,他们会问,我是代表谁来的。”
“代表德国人,”施蒂尔里茨简短地答道,“如果是问具体是什么人打算谈判,您就反问,‘西方由谁出面谈判?’这将通过我给您的联络关系来进行--”
“通过什么?”牧师没有听清。
施蒂尔里茨微微一笑,然后解释说:“全部细节我们以后还要确定。暂时对我们来说重要的他是原则上达成协议。”
“那怎么能保证我妹妹和她的孩子们不会被送上绞架呢?”
“您不就是我从监狱里放出来的吗?”
“是的。”
“您是怎么想的,这是轻易能办到的事吗?”
“我想不是。”
“我手里掌握了您和秘密警察的谈话录音,我本来可以把您送进火化炉,您说对吗?”
“那毫无疑问.”
“瞧,我已经回答了您的问题.只要您为德国人的命运感到无限担忧而又责无旁贷、始终如一地尽自己的义务,那您妹妹将会安然无恙。”
“您是在威胁我?”
“我是告诫您。您要是不这么做,我就不能为挽救您和您的妹妹做任何事。”
“这一切应该在什么时候进行呢?”
“就在最近.最后还有一点:无论谁要是问起我们之间的谈话……”
“我就避而不谈。”
“如果有人用刑要您说出这次谈话的内容呢?”
“我守口如瓶。”
“我愿意相信您…”
“现在我们两个人中谁冒更大的风险呢?”
“您看呢?”
“我看,您冒的风险更大。”
“对。”
“您是真心实意要为德国人谋求和平吗?”
“是的。”
“您要为人们谋求和平的想法是不久前才产生的吗?”
“怎么对您说呢?”施蒂尔里茨答道,“牧师,我很想把全部真情告诉你。说实在的,我越是如实地对您说,您越觉得我是在撒谎。”
“我的具体使命是什么?我既不会偷窃文件,也不会暗杀…”
“首先,”施蒂尔里茨微微一笑,“这用不了多长肘间便可以学会的。其次,我并不要求您有暗杀的本领。您对自己的朋友们说,希姆莱通过自己的某某代表——姓名我以后告诉您——在挑拨西方关系。您向他们解释清楚,希姆莱所派的任何代表不可能需要和平,您向自己的朋友们证明,此人是来进行挑拨离间的,他甚至在党卫队内也是个无足轻重、毫无威望的人。您说明,和这样的人进行谈判不仅愚蠢,一而且非常荒唐。您要向他们再三重复,和党卫队希姆莱谈判是极不明智的,应该和另外一些人谈判,然后告诉他们这些拥有实力、头脑清醒的人的姓名。不过,这是以后的事。”
在分手前施蒂尔里茨问道:“家里除了女佣人还有别人吗?”
“女佣人也不在,她到乡下亲戚家去了。”
“可以查看一下房子吗?”
“请吧--”
施蒂尔里茨来到二楼,他从窗帘后面向街上张望了一眼。贯穿小城的中央林用道从这里可以看得一清二楚。街上 无人迹。
半小时后,施蒂尔里茨来到“墨西哥”酒吧——在这里他约好和手下负责“报复武器”保密问题的间谍会面。施蒂尔里茨为了使盖世太保的首领感到高兴——让他听听两个人的谈话。这将是一个足智多谋的纯粹间谍和一个学识渊博的纯粹学者之间推心置腹的谈话。在秘密警察逮捕了原子物理专家隆格后,施蒂尔里茨不时在考虑要设法保护自己——不是粗枝大叶,而是认真细致、周密审慎地考虑。
第十三章
第一节 1945年3月8日9点32分
“早上好,金夫人。情况怎么样?孩子好吗?”
“谢谢,先生。现在婴儿会不时地喊叫几声了,我也就放心了。本来我担心,我受伤后孩子的嗓子会不会出毛病。几位大夫作了详细检查,似乎一切都很正常。”
“那就谢天谢地了!可怜的孩子,他刚刚降生到人世就经受了这么大的苦难!他们来到的是一个严酷的世界。我有新消息要告诉您。”
“是好消息?”
“在我们这个时代都是坏消息,不过对您来说这多半是好消息。”
“谢谢,”凯特应声说道,“您的好心我永远也不会忘记。”
“请告诉我,您的头还疼吗?”
“已经好些了,至少不怎么头晕了。头晕时那种恶心的感觉已经消失,发作的时候真把人折磨死了。”
“这是脑震荡的症状。”
“是的。要不是我的头发浓密粗硬,孩子根本就保不住了,钢梁首先砸在我粗硬的头发上。”
“您的头发不是浓密粗硬。您有一头蓬松华丽的秀发。我第一次来访时,就非常欣赏您的头发。您是否使用过特殊的洗发剂?”
“是的。叔叔经常从瑞典给我们寄来伊朗的指甲花洗发膏和优质的美国洗发剂。”
凯特心里对一切都很清楚。她在脑子里对这位“保险公司先生”向她提出的问题都—一加以分析琢磨。关于斯德哥尔摩有个叔叔的说法是万无一失、经得起检验的。有关那只箱子她曾考虑过几种说法。她知道,这是一个最棘手的问题。今天为了竭力回避这一问题,她自称病体欠佳。她决定注意观察“保险公司间谍”的活动。利用瑞典有个叔叔这一情况最便于对他进行观察,可作为相互间的试探。主要是她要采取主动,首先留神他的言谈举止。
“顺便问一下,您叔叔在斯德哥尔摩有电话吗?”
“我丈夫从没有往那儿打过电话。”
她还不相信埃尔温已不在人世。对此她实在难以置信。当她第一次歇斯底里发作,悲痛欲绝地默默饮泣时,一位年迈的卫生员劝她:“别这样,亲爱的。我儿子当时的情况也这样。大家也认为他完了。他过去曾躺在医院里,现在靠一条腿蹦着走,可毕竟是在家里,不会应征入伍去当兵,这样他可以继续活下去。”
凯特恨不得立即给施蒂尔里茨写张便条,请他打听到埃尔温的下落。但她懂得,绝不能这样做,尽管她必须和施蒂尔里茨取得联系。因此,她迫使自己冥思苦想,怎样才能巧妙地和施蒂尔里茨取得联系。他一定会在医院里找到埃尔温,这样就可以放心了。等到这一切都结束后,孩子和埃尔温便可以在莫斯科游逛了。当阳光灿烂的初秋到来时,空中挂着一条条金光闪闪的蛛丝,洁白的白样树挺拔秀丽,树叶一片金黄。
“只要医生一旦允许您起床,”那人继续说,“公司会立即帮助您通过电话和您叔叔联系。您知道,瑞典人保持中立,他们很有钱,再说,帮助您也是叔父义不容辞的责任。您让他在电话里听听孩子的叫喊声,他就会动心的。现在嘛……和公司领导已经谈妥,在查清您的保险赔偿金总额之前,日内我们先付给您第一笔钱。但我们必须有两名保人的签字。”
“什么人?”
“两个能……做保的人。请原谅,我只不过是个普通职员。请别生气,那两个人要能证明你的诚实。再一次请您正确理解我的意思……”
“可是,谁会来当这样的保人呢?”
“难道您就没有朋友吗?”
“能做保的朋友?没有,没有这样的朋友。”
“那好。熟人您总会有吧?只要能证实过去曾认识您丈夫的熟人就行。”
“现在认识。”凯特纠正说。
“他还活着?”
“是的。”
“他在哪儿?他在这个医院治疗过吗?”
凯特摇摇头以示否定:
“没有,他在另一个医院。我相信,他活着。”
“我找过了。”
“所有医院都找了吗?”
“是的。”
“军队医院您也去找过吗?”
“您为什么认为他可能在军队医院呢?”
“他是残废军人…是军官…他当时失去了知觉,有可能把他送进军队医院。…”
“现在我可以为您放心了。”来人笑了笑说,“您的神志很清楚,情况有明显好转。请您随便告诉我几个您丈夫熟人的名字,明天我说服这些人来做保。”
凯特感到太阳穴在发出怦怦的响声。随着每个新问题的提出,太阳穴跳动的响声愈来愈大。仿佛不是太阳穴跳动的声音,而是一把粗大的铁锤猛烈敲击时所发出的巨响。她心里明白,这些天来她一直回避一些具体问题,眼下沉默就意味着失败。她想起了自己住的那条街上的房子,特别是那些炸毁的房子。一个名叫努什的退役将军曾在埃尔温住处修理过电唱机,就提他的名字。他住在兰斯多尔夫,这是准确无误的,在一个湖畔。就让这人去问他好了。
“您试试去找退伍将军弗里茨·努什,跟他耐心谈谈。他住在兰斯多尔夫,在湖畔。他是我丈夫的老相识。我祈祷上帝,但愿他现在对我