炼狱里的灵魂 作者:[法国]梅里美-第3章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
意和他们交换头发环,做法是用一根线把她们的发环吊下来,然后将他们的交换证物拉上
去。唐加西亚不满足于这个微小的成就,他提到要利用绳梯或者仿造钥匙;她们认为他过于
大胆,他的建议即使没有被拒绝,至少也是被无限期地延迟执行了。
唐璜和唐加西亚在他们的情人的窗下唧唧咕咕大约有一个月了,可是收效甚微。有一个
漆黑的夜晚,他们又站在通常的位子上,谈话继续了相当时候,交谈的各方都感到满意,这
时街角上突然出现了七八个穿斗篷的人,一半人手里都拿着乐器。
“天呀!”特雷莎嚷起来,“唐克里斯托瓦来给我们唱夜曲了。为了天主的爱,你们快
走吧,否则就有不幸发生了。”
“这么好的位子我们是不会让给任何人的,”唐加西亚嚷道,同时提高了嗓子,“绅
士,”他对头一个前来的人说,“这地方已有人占了,这两位小姐并不在乎你们的音乐;因
此,请吧,请到别的地方去碰运气吧。”
“这是一个下贱的学生想阻止我们通过!”唐克里斯托瓦喊道,“我要教训他一顿,让
他知道同我爱上的人说话要付出什么代价!”他一边说,一边拔剑在手,同时,他的两个伙
伴的剑也亮闪闪地出了鞘。唐加西亚用令人惊佩的速度,把他的斗篷裹在胳膊上,拔剑在
手,嘴里嚷着:
“学生们,来帮我!”可是周围没有一个学生。那些音乐家们大概是害怕乐器会在打架
中损坏,都逃走了,嘴里呼喊着司法人员,而在窗口的两个女人则向天国所有的圣人祈祷求
救。
唐璜所在的窗口离唐克里斯托瓦最近,因此一开始就要同他交锋。对手非常灵活,而且
他的左手拿着一只铁盾,可以用来防御,而唐璜则只有他的剑和她的斗篷。他被唐克里斯托
瓦逼得很紧,恰好在这个时候他想起他的剑术教师乌贝蒂教他的一下猝然攻击。他垂下左
手,右手则把剑从唐克里斯托瓦的盾下飞滑过去,一直插进他的肋骨间,用力之猛,插进一
罗马古尺①剑就断了。唐克里斯托瓦喊叫一声,倒在血泊中。眼前这一切发生之快,超过口
述,同时,唐加西亚也非常成功地抵挡住他的两个敌手,这两个人一看见他们的领袖倒在石
板地上,就飞快地逃走了。
①罗马古尺,分大尺与小尺两种:大尺等于0.225公尺,小尺等于0.029公尺。
“现在我们逃走吧,”唐加西亚说,“已经不是玩乐的时候了。再见吧,我的美人们!”
他拉着唐璜就走,唐璜对于自己的成就非常惊愕。走到离开房子20步远,唐加西亚停
下来问他的同伴那柄剑怎样了。
“我的剑?”唐璜说,这时他才发觉自己手里已经没有拿着剑,“我不知道……我大概
脱手了。”
“见鬼!”唐加西亚叫喊,“您的姓名还刻在剑柄上!”
这时候已经有人拿着火把从邻近的房屋里走出来,围着死者观看。街的另一端,一群拿
着武器的人很快地走过来。这很明显,是一队夜巡队被音乐家们的喊声和格斗的声音招引过
来了。
唐加西亚把帽子拉下盖到眼睛,用斗篷遮盖住脸的下部,以防别人把他认出,然后冒着
危险,冲向人群,想找到那柄显然能使人认出犯罪人的剑。唐璜看见他左攻右打,弄灭火
把,推倒一切挡住他去路的人。过了一会儿,他重新出现,两手各执一柄剑,拼着命奔跑过
来,所有夜巡队都在后面追赶他。
“啊!唐加西亚,”唐璜接过唐加西亚递给他的剑,嘴里嚷道,“我多么感谢您啊!”
“逃吧!逃吧!”加西亚叫喊,“跟我来,如果这些混蛋中有人遇得您太紧,您就用剑
戳他,就像您刚才对付那个人一样。”
于是两个人使出他们的全部天然气力飞奔,再加上他们害怕市长先生而产生的气力;在
学生们眼中,这位官员比强盗更可怕。
唐加西亚熟悉萨拉曼卡如同他熟悉祈祷经文上的第一句话一样①,他非常灵巧地在街角
上七弯八转,窜进狭小的胡同。他的同伴是个新手,费了很大的劲才跟得上他。他们开始累
得喘起气来,这时候在一个街角上他们遇见了一群学生,这班学生奏着吉他在街上一边闲荡
一边唱歌。他们一看见有两个同学被追赶,马上找了石块、木棍和各种可能找到的武器。气
喘吁吁的巡警们认为在这里遇见了埋伏,打起来不合适,就谨慎地退了回去,于是两个罪犯
走到邻近一个教堂里躲避和休息。
①祈祷经文上的第一句话是拉丁文DEUSDET,意思是“愿天主赐我们平安”,是饭
后谢主恩的祈祷词。这典故出自拉伯雷著《巨人传》:“因为巴汝奇到巴黎不过两天,便把
全城的大街小巷,弄口岔道,知道得一清二楚,比早晚背熟的祈祷文还要熟悉。”
在大门口,唐璜想把剑插入剑鞘,他认为手里拿着武器进入上帝的殿堂不太合适,也不
是一个基督徒所应做的。可是剑鞘拒绝接纳那柄剑,花了很大气力才把剑尖放进去;总之,
他认出了他手里拿着的剑不是他自己的;唐加西亚在匆忙中抓了地上的第一柄剑就走,其实
这是死者或者死者一个手下人的剑。这件事很严重;唐璜告诉他的朋友,他已经学会了把他
的朋友看作是能出好主意的人。
唐加西亚皱起眉头,咬紧嘴唇,绞扭着帽子边沿,在那里来回踱步,而唐璜正为着自己
恼人的发现而茫然若失,心里既不安又悔恨。唐加西亚思索了一刻钟,在这段时间里,他很
知趣,没有说过一次:“为什么您要扔下您的剑呢?”他抓住唐璜的胳膊对他说:
“您跟我来,您的事情我有办法了。”
这时候一个教士从教堂的圣器安置室走出来,正要走到街上去;唐加西亚把他拦住了。
“阁下莫非就是很有学问的戈麦斯学士?”他深深地鞠躬对他说。
“我还不是学士,”教士回答,显然由于被称为学士而感到高兴,“我的名字是曼努埃
尔·托多亚,愿为阁下效劳。”
“神父,”唐加西亚说,“您刚好是我要找的人,我要跟您谈话,是关于宗教上的一个
疑难问题要解决;如果从传闻中我没有弄错的话,您就是那本著名的《良心疑难问题》的作
者,是吗?这本书在马德里轰动一时呢。”
教士心甘情愿地犯了虚荣罪,支支吾吾地回答说他不是本书的作者(老实说,这本书从
来没有存在过),不过他向来是经管这类事情的。唐加西亚有他的理由不顾神父怎么说,他
继续说下去:
“神父,我用简单几句话把我要征求您意见的事情告诉您。我的一个朋友,就在今天,
不到一小时以前,在马路上见到一个人向他走过来,对他说:‘绅士,我在离开这儿两步远
的地方决斗,我的对手有一柄剑比我的剑长,请您把您的剑借给我,使得双方的武器相
等。’于是我的朋友同他交换了剑。我的朋友呆在街角里等待决斗结束。等到他再也听不见
击剑的铿铮声以后,他走过去;他看见什么?看见一个死人在地上,身上插着他借出去的
剑。从这时候起他就感到绝望,埋怨自己不该那么好说话,他害怕犯了大罪。我倒是安慰
他,我认为是小罪,因为他如果不把剑借出去,他就要造成两个人用不相等的武器决斗。您
的意见怎样,神父?您不同意我的意见吗?”
这个神父是一个刚开始学习决疑神学①的教士,他很注意地倾听了这个故事以后,用手
在额头上搓来搓去,仿佛一个人正在搜索枯肠找出一句语录来一样。唐璜不知道唐加西亚要
达到什么目的,只好在旁一声不响,害怕自己多嘴反而会弄坏了事。
①决疑神学是专门引用基督教义或者理智来替人解决宗教上或道德上的疑难问题的
神学。
“神父,”加西亚继续说,“这个问题一定是很棘手的,就连像您这样有学问的人也犹
豫不决。如果您愿意,我们明天再来听您的回音。现在,我求您,请您自己主持或叫人主持
几台弥撒去超度死者的灵魂。”
他一边说,一边放了两三个金币在教士的手上,这就使得教士对这两个年轻人非常有好
感,这两个年轻人又虔诚,良心又好,尤其还十分慷慨。他向他们保证,第二天在同一地
点,他要给他们一个书面答复。唐加西亚谢了又谢;然后他用无所谓的口气加上一句,仿佛
他说的是一句无足轻重的话:“只要司法当局不认为我们要对那个人的死亡负责就好了!我
们希望依靠您来使天主宽恕我们。”
“至于司法当局,”教士说,“你们用不着害怕。您的朋友只不过把剑借给他,在法律
上不负同犯的责任。”
“对的,神父,可是杀人犯已经逃走。人家检查伤口,也许会发现染满了鲜血的剑……
我怎能猜得到呢?据人家说,司法界的人是非常可怕的。”
“可是,”教士说,“您不是亲眼看见那柄剑是借出去的吗?”
“当然啦,”唐加西亚说,“我可以在所有王家法庭上肯定这一点。何况,”他用最富
有暗示性的口吻继续说,“您,我的神父,您也可以出庭证明事实真相。我们在事情没有发
觉之前很久就来找您,请您给我们一些宗教上的忠告。您甚至可以证明交换过剑……这儿就
是证明。”于是他拿起了唐璜的剑。
“请您看看这柄剑,”他说,“它同剑鞘多么不配!”
教士点了点头,像一个人完全确信人家给他讲的故事是真实的。他默默无言地掂了掂手
里金币的份量,发觉这些金币永远是有利于两个青年人的无可反驳的理由。
“还有一点,神父,”唐加西亚用十分虔诚的口吻说,“司法对我们有什么关系?我们
主要的是要求上天宽恕我们。”
“明儿见,孩子们,”教士一边说一边走开。
“明儿见,”唐加西亚回答,“我们吻您的手,我们完全信赖您了。”
教士走了以后,唐加西亚快活得跳起来。
“圣物沽卖①万岁!”他叫起来,“这么一来,我们的处境可以略为改善。如果司法当
局来找您麻烦,这位善良的神父,为了他到手的金币和他希望从我们这里再取得的金币,已
经准备证明我们同那位您刚送上西天的绅士之死丝毫没有关系,我们清白得像初生的婴孩一
样。现在您回家去吧,不过随时要警惕着,不确实知道是谁不要打开大门。至于我,我到城
里到处溜达,打听打听消息。”
①圣物沽卖指宗教上的圣事如恕罪,逐出教门等可以用世俗的价钱收买得来。
唐璜回到自己的屋里,和衣倒在床上。他一夜没有合眼,一心想着他犯下的杀人罪,尤
其想着可能带来的后果。每次他听见街上有男人的脚步声,他总以为是司法当局来逮捕他。
可是,由于他很疲倦,参加了一顿学生聚餐使他的脑袋还是昏昏沉沉的,等到太阳升起来的
时候他就睡着了。
他休息了好几个钟头,他的仆人走来叫醒他,对他说有一个蒙了面纱的女子想同他说
话。话音未落一个女子已经走进了房间。她从头到脚裹着一件黑斗篷,只露出一只眼睛。她
把这只眼睛先转向仆人,然后转向唐璜,仿佛要跟唐璜单独谈话。仆人马上走了出去。女子
坐下来,用那只眼睛凝视着唐璜。沉默了一阵以后,她开口说出了下面的一番话:
“绅士阁下,我到您这儿来可能使您惊讶,您一定对我有不好的看法;可是如果您知道
了我到这儿来的动机,您就不会责备我了,您昨天同本城的一位绅士决斗……”
“我?女士!”唐璜脸色发白,嚷起来,“我没有离开过这间房间……”
“同我装假没有什么用,我应该给您作出一个坦率的榜样。”
这样说着的时候,她揭开斗篷,唐璜认出她就是唐娜特雷莎。
“唐璜阁下,”她红着脸继续说,“我应该向您承认您的勇敢使我对您关心到了极点。
尽管我心情烦恼,我看见了您的剑折断,您把它扔在我家门口附近。等到大家围着伤者的时
候,我走下楼去捡起了那把剑柄。仔细观察。我看见了您的名字,我立刻明白如果剑柄落到
您的仇人手里,您就会有危险。我把它拿到这儿来,很高兴能够把它还给您。”
唐璜理所当然地跪了下来,对她说她救了他的性命,可是她白白把剑柄送回来了,因为
她仍然要使他死于爱情。唐娜特雷莎很忙,她想马上就走,然而她很喜欢听唐璜说话,使她
下不了回家的决心。这样大约过了一个钟头,其间充满了山盟海誓,亲吻手指,一方是不断
恳求,另一方是半推半就。突然间唐加西亚走了进来,打断了这场密谈。唐加西亚并不是一
个容易大惊小怪的人。他第一件想到的是安慰特雷莎。他高度赞扬她的勇气,她的冷静沉
着,最后他请求她在她姐姐面前多说几句好话,使他能够受到更热情的接待。唐娜特雷莎对
他的要求一一答应了,然后严严密密地裹住斗篷,答应当天傍晚同她姐姐到她指定的散步场
所后就走了。
“我们的事看来很幸运,”两个年轻人在一起的时候唐加西亚马上说,“没有人怀疑
您。市长最恨我,我很荣幸,他一开始就想到了我。他说,他确信是我杀死了唐克里斯托
瓦。您知道什么又使他改变了看法吗?这是因为有人对他说,我整个晚上都同您在一起;而
您,我的亲爱的,您享有伟大圣人的名声,可以让别人沾您的光。不管怎样,人家没有想到
是我们。这个勇敢的小特雷莎所玩弄的把戏保证了我们将来的安全;因此我们不要再想这件
事了。只管想着去玩吧。”
“啊!加西亚,”唐璜懊丧地叹息说,“杀了一个同类总是一件令人十分不快的事啊!”
“还有更令人不快的事呢,”唐加西亚回答,“那就是我们被我们的一个同类杀死;而
超过这两件不愉快的事还有第三件事,那就是过了一整天还没有吃晚饭。因此我今天请您同
几个快活的小伙子一起吃晚饭,他们一定很高兴看见您。”说完这些话,他就走了出去。
爱情早已给了我们主角的悔恨心情以很大的安慰,虚荣心更进一步把悔恨心情完全消灭
了。在加西亚家里同桌吃饭的大学生们都从加西亚嘴里知道真正杀害唐克里斯托瓦的是谁,
这个克里斯托瓦是一个以勇敢和敏捷而著名的骑士,大学生们都怕他;因此他的死只能激起
他们的快活情绪,他的敌手得到了无数赞美之词。照他们说,他是大学的光荣,大学的花
朵,大学的臂膀。大家热情地为他的健康干杯,一个从穆尔西亚①来的学生即席赋了一首十
四行诗来歌颂他,在诗中把他比作熙德和贝尔纳多·德尔·卡尔皮奥。吃完饭以后,唐璜心
里还觉得有点沉重;可是如果他有能力使唐克里斯托瓦复活的话,他会不会使用这种能力还
值得怀疑,因为他怕这个复活会使他在萨拉曼卡大学所获得的尊敬和名声都丧失殆尽。
①穆尔西亚是西班牙南部的一个城市。
黄昏到了,男女双方都准时到达约会地点,就在托尔姆斯河畔。唐娜特雷莎握住唐璜的
手(那时候还不时行用胳膊挽着妇女),唐娜福丝塔握住唐加西亚的手。散步了几圈以后,
两对情人十分满意地分手,互相约定以后决不错过任何再见的机会。
离开两