玛普尔小姐7 伯特伦旅馆之谜(柏翠门旅馆之谜)-第23章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
人。那是可能的,你不这样认为吗?”她对“老爹”说。
“是的,我想这很有可能。”总警督戴维说。
贝斯·塞奇威克正专注地看着他。他几乎想像着她的嘴唇蠕动着说“接着
说”。
“好吧,”他愉快地说,“我们现在静下心来讨论点别的情况吧。你今晚是
从哪儿回来的?在这样的大雾之夜,你走在邦德大街上干什么?”
“我今天上午去塔特上艺术课,然后和我的朋友布里奇特去吃午餐。她住在
昂斯洛广场。我们去看了场电影,等我们出来的时候,大雾已经降临了——很浓
而且越来越糟。于是我想我最好还是不开车回家。”
“你开车?”
“是的,我去年夏天参加了驾驶考试。可是,我的车开得并不太好,不喜欢
在雾天开车。所以布里奇特的母亲说我可以在那儿过夜,于是我给米尔德里德表
姐打电话——我在肯特是住在她那儿的——”
“老爹”点点头。
“——我说我打算在那儿过夜,她说我那样做很明智。”
“然后呢?”“老爹”问道。
“然后,雾似乎突然变少了。要知道雾总是一片一片的。于是我说我还是开
车去肯特。我跟布里奇特道别便动身了,但是不久雾又来了。我很不喜欢。我遇
上了一片很浓的雾便迷了路,不知道自己在什么地方。过了一会儿我意识到我是
在海德公园拐角处,我心里想:‘这么大的雾,我怎么也到不了肯特。’开始,
我想我还是回到布里奇特家,可我马上想到我已经不知道路该怎么走了。然后我
意识到我离这家旅馆非常近,我从意大利回来的时候德里克叔叔带我在这儿住
过,于是我想:‘我去那儿吧,我相信他们能给我找一个房间的。’那是很容易
的事情,我找到一个地方把车子停好,然后回到大街上向旅馆走来。”
“你碰到什么人或者听到附近有什么人走动吗?”
“您这样说很有趣,因为我的确听到背后有人走动。当然了,肯定有许许多
多的人在伦敦往来奔波。但在这样大的雾里,那会使你感到紧张,我停下来听听
但听不到任何脚步声,我便以为这些都是我想像的。那时我离旅馆已经很近了。”
“然后呢?”
“然后,突然有人开了一枪。我跟你说过,子弹好像就从我耳边飞过。站在
旅馆外边的门卫向我跑过来,把我推到他身后,然后——然后——又一颗子弹打
来……他——他倒下了,我则叫起来。”此时她浑身发抖。
“稳住,孩子。”贝斯以一种低沉而坚定的声音说,“稳住。”这种声音是
贝斯·塞奇威克用于她的马的,但用于她的女儿也一样有效。埃尔韦拉冲她眨巴
眨巴眼,稍稍挺直了身子,便又平静下来。
“好姑娘。”贝斯说。
“然后您过来了,”埃尔韦拉对“老爹”说,“您吹响哨子,告诉警察把我
带到旅馆里。我一进来,就看到了——就看到了妈妈。”她扭头看着贝斯·塞奇
威克。
“这或多或少给我们提供了最新的情况。”“老爹”说。他在椅子上稍稍挪
动一下身躯。
“你认识一个叫做拉迪斯拉斯·马利诺斯基的人吗?”他问道。他的语调平
静、随便、没有任何明显的变化。他没看着那姑娘,但他注意到——因为他的耳
朵正以最大限度地发挥着作用——她急促地轻轻吸了一口气。他的双眼没看着女
儿却看着母亲。
“不,”埃尔韦拉过了一段正好不算太长的时间才说,“我不认识。”
“哦,”“老爹”说,“我以为你可能认识他。我以为他今晚可能在这儿呆
过。”
“是吗?他为什么应该来过这儿呢?”
“嗯,他的车子在这儿。”“老爹”说,“所以我觉得他可能在这儿。”
“我不认识他。”埃尔韦拉说。
“是我弄错了,”“老爹”说,“你当然认识?”他扭头向着贝斯·塞奇威
克。
“那是自然,”贝斯·塞奇威克说。“我认识他已经很多年了。”她接着说
道,并微微地笑了笑。“要知道,他是个疯子,开车像个天使或者魔鬼——总有
一天他会摔断脖子的。一年半前遇上一次严重的撞车事故。”
“对,我记得看过关于这件事的报道,”“老爹”说,“他现在还没有再次
参加比赛,是吗?”
“没有,现在还没有,也许他永远都不会了。”
“您觉得我可以去睡觉了吗?”埃尔韦拉可怜巴巴地问道,“我——真的是
太累了。”
“当然可以,你肯定是累了,”“老爹”说,“你能想起来的都已经告诉我
们了?”
“哦,是的。”
“我跟你一起去。”贝斯说。
母女俩一起走了出去。
“她肯定认识他。”“老爹”说。
“您真的这么认为吗?”沃德尔警佐问道。
“我知道,她一两天前还与他一起在巴特西公园里喝过茶。”
“您是怎么知道这个的?”
“老夫人告诉我的——她觉得非常痛苦。认为对一个年轻姑娘来说他不是个
合适的朋友。他当然不是。”
“尤其是如果他和这母亲……”沃德尔突然敏感地打住了,“这不过是人们
的闲言碎语而已……”
“对。可能是真的,可能不是。很可能是。”
“在这种情况下,他真正追求的是哪一个?”
“老爹”没理会这点,他说:
“我想把他抓起来,非常想。他的车子在这儿——就在拐角附近。”
“您认为他可能就住在这个旅馆里吗?”
“不这样认为,那和这场面不一致。他不应该在这儿。如果来这儿,就是来
见这姑娘的。我认为,她肯定是来与他见面的。”
门被推开,贝斯·塞奇威克又出现了。
“我又回来了,”她说,“因为我想跟你谈谈。”
她看看他又看看另外两个人。
“不知道我能不能单独跟你谈谈?我已经如实告诉了你们我所了解的一切情
况,但我想跟你私下里说几句。”
“那当然可以,”总警督戴维说。他以头示意一下,于是那年轻的探警拿起
记录簿向外走去,沃德尔也跟着他走了。
“怎样?”总警督戴维说。
塞奇威克夫人又在他对面坐下。
“那个关于下了毒的巧克力的可笑故事,”她说,“简直是胡说八道,绝对
荒谬。我不相信曾发生过任何这样的事情。”
“你不相信吗?”
“你相信吗?”
“老爹”怀疑地摇摇头,“你认为那是你女儿编造出来的?”
“对。可是为什么呢?”
“嗯,要是你都不知道为什么,”总警督戴维说,“那我怎么会知道呢?她
是你的女儿。很可能你知道的比我要多。”
“我对她一点都不了解,”贝斯·塞奇威克难过地说,“我离开我丈夫时她
才两岁,自那以后我就再没见过她,跟她也没任何关系。”
“哦,是的。这些我知道。我觉得很奇怪。要知道,塞奇威克夫人,只要母
亲要求,通常法庭是把年幼子女的抚养权交给她的,哪怕在离婚案件中她是应付
责任的一方。也许那时你没有要求抚养权?你不想要?”
“我想——最好不要。”
“为什么?”
“我觉得那对她来说——不安全。”
“从道德上说吗?”
“不,不是从道德上。如今的社会有许许多多的男女私情。子女们肯定会认
识到,会随着这一切而长大成人。不是的,实际上,我不是个安全的可以生活在
一起的人。我奉行的生活不会是一种安全的生活。人生来就是那样,你别无选
择。我生来就要过着危险的生活,我不遵纪守法也不循规蹈矩。我想,要是能以
一种合适的英国式的传统方式把埃尔韦拉抚养大,她生活得会更好,更幸福。受
人保护,受人照顾……”
“但是减去母爱?”
“我想,要是她学会了爱我,那会给她带来忧伤的。哦,你可能不相信我,
但我就是有这种感觉。”
“我能理解。你仍然认为你是正确的吗?”
“不,”贝斯说,“不了。我现在觉得我可能完全错了。”
“你女儿到底认不认识拉迪斯拉斯·马利诺斯基?”
“我肯定她不认识。她这样说过。你听她说了。”
“我听她说了,是的。”
“那,又怎么样呢?”
“要知道,她坐在这儿的时候非常害怕。干我们这一行的,一碰到恐惧就会
看出来,她很害怕——为什么呢?不管巧克力那件事是不是真的,肯定有人企图
谋杀她。那地铁里的故事就很可能是真的……”
“那是荒唐的。就像惊险小说一样……”
“也许吧。但那种事的确会发生,塞奇威克夫人。比你想像的还要频繁。你
能跟我说说谁有可能想杀害你女儿吗?”
“没有人——不可能有谁!”
她情绪激动地说。
总警督戴维叹口气,摇了摇头。
上一章 下一章 回首页
出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)伯特伦旅馆之谜—第二十二章伯特伦旅馆之谜
第二十二章
总警督戴维耐心地等梅尔福兹太太讲完,这次谈话格外没有收获。米尔德里
德表姐语无伦次,对什么都不相信,而且还有点愚钝。要么这是“老爹”的私下
看法。她对埃尔韦拉楚楚动人的举止、良好的本性、牙齿上的麻烦以及电话里讲
的奇怪借口的叙述使人对埃尔韦拉的朋友布里奇特是不是一个真正适合于她的朋
友产生重大怀疑。所有这些情况就像匆忙之中搅拌的布丁一样呈现在总警督的面
前。梅尔福兹太太什么都不知道,她什么都没听到、什么都没有看到,而且明显
没做什么推断。
对埃尔韦拉的监护人勒斯拉姆上校的简短的电话拜访更是没有成果,但幸运
的是不那么罗嗦。“都是些中国的和尚。”他放下电话喃喃地对他的警督说,
“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿论。”
“麻烦之处在于任何与这姑娘有关系的人都太好了——要是你能体会我的意
思的话。太多的好人,他们对邪恶一无所知。不像我那老夫人。”
“伯特伦旅馆的那位?”
“对,就是那个。她有很长时间这样的经历——注意邪恶,幻想邪恶,怀疑
邪恶,并勇于同邪恶作斗争。我们看看能不能从女友布里奇特那儿得到点什么
吧。”
布里奇特的妈妈在开始、最后,及其间大部分时间都给这次谈话带来不便。
为了和布里奇特谈话而不用她妈妈的帮助,总警督戴维使尽了浑身的解数。布里
奇特,必须承认,巧妙地帮助了他。经过一段时间固定模式的问答以及布里奇特
的母亲听到埃尔韦拉死里逃生的经历所表达的恐惧之后,布里奇特说:“要知
道,您该去参加那个委员会的会议了,妈妈。您说过那非常重要。”
“哎呀。”布里奇特的妈妈说。
“要知道,没有您他们都会不知所措而乱糟糟的,妈妈。”
“哦,他们会的,他们当然会。但是,我也许应该——”
“那没关系,夫人,”总警督戴维说,脸上挂起慈父般的神情,“您用不着
担心,尽管走好了。我已经完成了所有重要的事情。事实上您已经告诉了我想知
道的一切。我只有一两个与在意大利的人有关的例行调查,这点我想您的女儿布
里奇特小姐也许能帮助我。”
“那么,要是你觉得你能办到的话,布里奇特……”
“哦,我能办到的,妈妈。”布里奇特说。
最终,非常匆忙地,布里奇特的母亲动身去她的委员会了。
“唉,天哪,”布里奇特把大门关上,回来的时候叹口气说道,“真的!我
真的觉得妈妈们很难相处。”
“她们也是这么跟我说的,”总警督戴维说,“我碰到的许多小姑娘跟她们
的妈妈相处都不大好。”
“我还以为您会说另外一番话呢。”布里奇特说。
“哦,是的,是的,”戴维说,“但小姑娘可不是这么看的。现在你可以跟
我多说一点了。”
“在妈妈面前我真的不能坦白地说话,”布里奇特解释说,“但我确实感
觉,当然了,您对这件事的了解应该是越详尽越好,这点非常重要。我的确知道
埃尔韦拉为什么事而极为担心害怕。她不愿完全承认她处于危险之中,但她是