安徒生童话(二)〔丹麦〕安徒生-第21章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的时刻——根据太阳光的强度,判断是在中午还是晚上。 叔父还教给他如何观察羚羊的跳跃,怎么向羚羊学习,以便练出一套落到地上而还能像羚羊一样站着不动的本领。 叔父还教给他怎样在没有立足点的石崖上用肘来支撑自己,用大腿和小腿上的肌肉爬——在必要的情况,甚
210
安徒生童话(二)784
而脖子都可以使用。叔父说,羚羊是很狡诈的,常常布有岗哨。 因此一个猎人必须比它更狡猾,让它嗅不出他的痕迹才成。 他能把帽子和上衣放在爬山手杖上来欺骗它们,使它们误把这种伪装当成人。有一天叔父带洛狄去打猎的时候就使过这么一套巧计。山上的路很狭窄。 真的,这不能算是路。 实际上它是伸在一个张着大口的深渊上的“飞檐”。
路上的雪已经融了一半,石块经鞋底一踩就裂成碎片。 因而叔父不得不躺下去,一寸一寸地向前爬。碎石片掉下来,从这个石壁撞到那个石壁上,一直坠落到下边黑暗的深渊里。洛狄站在一块伸出的石头上,离开他的叔父大概有一百步的距离。 从他站着的地方。 突然他看到一只巨大的兀鹰在他的叔父头上盘旋着。 兀鹰只须拍一下翅膀,就可以把叔父打进深渊,再吃掉他的尸身。深渊对面有一只母羚羊与一只小羚羊,叔父在注意着它们的动静,而洛狄则在注视叔父头上的那只兀鹰。 他晓得这鸟的意图。 因此他把他的手按在枪机上,随时准备射击。 这时突然那只羚羊跳起来了。 叔父已经放了枪;羚羊被一颗致命的子弹打穿了。 不过它的孩子却逃脱了,似乎它早已学会了死里逃生的本领似的。 那只兀鹰一听到枪声就吓得朝另一个方向飞去。 叔父一点儿也不知道他自己的危险处境。 他从洛狄口中才晓得有这么一回事情。他们兴高采烈地回家;叔父哼唱一个他年轻时候唱的调子。这时他们突然听到离他们不远的地方有一个奇怪的声音。他们向周围望,向上面望。 他们看见山坡上的积雪动起来了——在一起一伏地动着,似铺在地上的被单在被风吹动似的。
211
84安徒生童话(二)
这片像大理石一样光滑和坚硬的雪浪现在裂成了碎片,变成一股汹涌的激流,发出像雷鸣一样的声音。这是雪山在崩裂。雪块并没有落到洛狄和叔父的头上,可离他们很近,很近。“站稳,洛狄!”叔父喊道,“用你全身的力量来站稳!”
洛狄紧紧地抱住旁边的一棵树干。 叔父爬得更高,牢牢地抱住树枝。 雪山就在离他们几尺远的地方崩塌。 可是一阵飓风——雪崩所引发的一股暴风——把周围的大小树木像折断干芦苇似的都吹折了,把这些树的残骸吹得遍地都是。 洛狄滚到地上。 他抱着的那根树干已经被劈成两半。 树顶被卷到老远的地方去了。 洛狄在一堆残枝中间发现了叔父的破碎的头颅。 叔父的手还是热的,可面孔已经辨认不出了。 洛狄站在他的身旁,面色苍白,全身颤抖。 这是他有生以来第一次经历到的恐怖,第一次体会到震惊。在深夜他才把这个噩耗带到家里。 全家人都很悲哀。 主妇呆呆地站着,一句话也说不出来;她连眼泪都没有了。 只有当尸体搬回以后,她的悲哀才发作出来。 那个可怜的白痴病患者爬进了床里,整天都没有人看见他。 到天黑的时候他才偷偷地走到洛狄身边。“请你代我写一封信!
沙伯里不会写信!
沙伯里要把这封信送到邮局再发出去!“
“你要发一封信?”洛狄问道。“寄给谁?”
“给基督!”
“你说寄给谁?”
这个傻子——大家都这么称呼白痴病患者——用一种感动人的眼光看了洛狄一会儿,随后合着手,庄严地、慢慢地
212
安徒生童话(二)984
说:“寄给耶稣基督!
沙伯里要寄一封信给他,祈求他让沙伯里去死,不要让这屋子的主人去死。“
洛狄紧紧握着他的手,道:“信寄不到的!信不能让他活转来!”
可洛狄没有办法让沙伯里相信这是不可能的。“你现在是这一家的靠山了。”婶母说。 于是洛狄就变成了这一家的靠山。
4。巴 贝 德
瓦利斯州的头号射手是谁呢?确实,只有羚羊知道得最清楚。“当心洛狄这人啊!”谁是最漂亮的射手呢?
“当然是洛狄啊!”女孩子们说;但她们却不提什么“当心洛狄这人啊!”
就连她们的母亲也不愿提出这样一个警告,因为洛狄对这些太太跟对年轻姑娘们是一样地有礼貌。 他很勇敢,也非常快乐,他的双颊是棕色的,他的牙齿是雪白的,他有一双黑得发亮的眼睛。 他是一个英雄的年轻人,还只有二十岁。他游泳时,冰水不能伤害他。 他能在水里像鱼似的翻来覆去;他爬起山来比任何人都能干;他可以像蜗牛似的贴在石壁上。 他有非常结实的肌肉。 这点从他的跳跃中就可以看出来——是猫先教给他这种本领,后来羚羊又接着教给他的。洛狄是一个最可靠的向导,他能凭这种职业赚许多钱。他
213
094安徒生童话(二)
的叔父还教给他箍桶的手艺,可他却不愿意做这个行业。 他唯一的愿望是做一个羚羊猎人——这也能赚钱。 人们都说洛狄是一个很好的恋爱对象,只可惜他的眼光太高了一点。 他是被许多女子梦想着的跳舞能手;确实,她们有很多人从梦中醒来还在思念着他。“他跳舞的时候吻过我一次!”村塾教师的女儿安妮特对一个最好的女朋友说。 但是她不应当说这句话——即使对她最亲密的女朋友也不应当。 这类的秘密是很难保守的——它简直像筛子里的沙,一定会漏出去。不久大家都晓得心地好、行为好的洛狄,在跳舞时候居然吻了他的舞伴。 但他真正喜欢的那个人他却没有吻。“要注意他!”一个老猎人说。“他吻了安妮特。 他已经从A开始了,他会依照字母的顺序吻下去。”
直到现在为止,爱管闲事的人只能宣传洛狄在跳舞的时候吻过舞伴。他确实吻过安妮特,可她并非他心上的那朵花。在贝克斯附近的一个山谷里,在一个潺潺的溪涧旁的大胡桃树林中,居住着一个富有的磨坊主。 他的房屋是一幢很大的房子,有三层高楼,还有望楼在顶上。 它的屋顶铺了一层木板,上面又盖了一层铁皮,因此在阳光和月光下,屋顶经常放出光来。 最大的望楼上有一个风信标——一个插着闪闪发光的箭的苹果:这代表退尔所射出的那一支箭。 磨坊显得兴旺舒服,随便谁都可以把它画出来或描写出来。 但是磨坊主的女儿却不易画或描写出来——至少洛狄有这样的想法。但是他却在自己的心中把她描绘出来了:在他的心中,她的一双眼睛亮得像燃烧着的火,而这把火像别的火一样,是
214
安徒生童话(二)194
忽然燃烧起来的。 其中最巧的一点是:磨坊主的女儿——美丽的巴贝德——自己却一点也不晓得,因为她平时和洛狄交谈从来不超过一两个字。磨坊主是一个富有的人。他的富有令巴贝德高高在上,可望而不可即。 但是洛狄告诉自己:没有什么东西会高得连爬都爬不上去。 你必须爬;只要你有信心,你决不会掉下来的。这是他小时候获得的知识。有一次,洛狄碰巧有事要到贝克斯去。路程是相当长的,因为那时铁路还没有筑好。 瓦利斯州的广阔盆地从伦河区的冰河开始,沿着辛卜龙的山脚,一直伸到很多大小不同的山峰中。 上游的伦河常常漫出河岸,淹没田野和公路,碰见什么就毁掉什么。 到西翁和圣。 莫利斯这两座小城市,这盆地就弯得像手肘一样:过了圣。 莫利斯,盆地变得更加狭窄了,只剩下了河床和一条小路。 瓦利斯州就至此地为止;它的边境上耸立着一座哨岗似的古塔。 人们能从这儿看到一座在石桥对面的收税人的房子。 华德州就从这儿开始。 离此不远就是这州的第一城市贝克斯。 旅客越往前走,就越看得见丰饶和肥沃的征象:他真是在胡桃树和栗树林中旅游,柏树和石榴隐隐约约地在这儿那儿露出来。 这儿的天气像意大利那么温暖。洛狄来到了贝克斯。他办完事之后,就在城里随便走走。他没看到磨坊主的任何孩子,连巴贝德都没有看到。 这是他料想不到的。天黑了。 空中充满了野麝香草与菩提树花的香气。 所有的青山仿佛披上了一层发光的、天蓝色的面纱。 四周是一片
215
294安徒生童话(二)
静寂。 这不是像睡着了或死一样的沉寂——不是的,这好像是大自然屏住了呼吸,在等待她的面影映到蓝色的天空上去。在绿草原上的树木中,这儿那儿竖着一些杆子。 杆子上扯着电线,一直通向这静寂的山谷外。 有一根杆子上贴着一个东西。这东西一动也不动,很容易令人误解为一根干枯的树干。但这是洛狄。 他静静地站在那儿,像他周围的大自然一样。他不是在睡觉,也没有死。 世上巨大的事件或个人重要的遭遇经常要在电线中通过,而电线也从来不以微微的动作或小小的声音把这秘密透露出来;同样,现在也有一件东西在洛狄的心里通过——一个强烈的、不可抵御的想法。 这是一个与他一生的幸福有关的思想——也是从此刻起经常萦绕着他的心的一个思想。 他的眼睛在凝望着一件东西——一道从树林里磨坊主家巴贝德的住房里发出来的灯光。 洛狄站在那儿,一动不动,人们很容易认为他在向一只羚羊瞄准。 不过此刻他本人也很像一只羚羊,因为羚羊有时也会如一个石雕的动物似的站着,可只要有一块石子滚到它身旁,它立刻就会跳起来,把猎人远远地扔在后面。 洛狄也这样——有一个思想突然滚进他的思想。“不要胆怯!”他说。“到磨坊去造访一次吧!
对磨坊主去说一声晚安,对巴贝德去道一声日安。只要你不害怕跌下来,你就永远不会跌下来的。假如将来我会成为巴贝德的丈夫,她要见我的。“
于是洛狄大笑起来。 他兴高采烈地向磨坊走去。 他明白自己要求的是什么。 他请求的是巴贝德。满河的黄水在滚滚地流。柳树和菩提树垂下在这激流上。
216
安徒生童话(二)394
洛狄在路上走;正如一支古老摇篮曲里唱的:
……走向磨坊主的家,家里什么人也没有,只有一只小猫在玩耍。
这猫儿站在台阶上,隆起它的背,说了一声:“喵!”但洛狄一点也没有理会猫儿的招呼。他敲敲门,没有谁答应,也没有谁来开门。“喵!”猫儿又叫起来。 假如洛狄还是一个小孩子的话,他就会懂得这动物的语言,他就会晓得猫儿是说:“没有谁在家里呀!”
但是现在他得走进磨坊去亲自探问一下。他在里面得到了回答:主人有事旅行到因特尔拉根城去了。据教师——安妮特的父亲——所作的学者式的说明,“因特尔拉根”就是In-terlacus,即“湖和湖之间”的意思。 磨坊主已经走得很远,巴贝德也走了。 有一个盛大的射击比赛会即将举行:明天早晨就要开始,并且要持续整整八天。 凡是在讲德文各州的瑞士人都要来参加。可怜的洛狄!他可说是选了一个很倒霉的日子来拜访贝克斯。 他现在只好回家了。 其实他也就这样做了。 他从圣。莫利斯和西翁那条路朝他自己的山谷、朝他自己的山里的家走去。 但是他并没有灰心。 次日太阳升起来的时候,他的心情又好转了,因为他的心情从来就没有坏过。“巴贝德现在住在因特尔拉根,距离此有好几天的路程,”
他对自己说。“假如走现成的大路,路程当然是很长的。 但是假如走山上的小路,那就不算太远——这正是一个羚羊猎人
217
494安徒生童话(二)
应该走的路。 这条路以前我曾走过一次。 我最初的家就在因特尔拉根;我小时候曾跟我的外祖父在那儿住过。 现在那儿却有射击比赛!
我正好去表演一下,证实我是第一流的射手。我只要一认识巴贝德,就会在那里陪伴她在一起了。“
他背起一个轻便的行囊,里面放满了星期日穿的最好的衣服;他的肩上扛着一杆猎枪和猎物袋。 这样,洛狄就爬上山,走一条捷径;路程当然还是很长的。 不过射击比赛还不过刚刚开始,并且还要继续一个多星期。 在这整个期间,磨坊主和巴贝德据说就住在因特尔拉根的亲戚家里。 洛狄走过介密山峡;他从格林达瓦尔得下山。他精神饱满地、兴高采烈地走着,呼吸着新鲜、清洁、清爽的山中空气。 他后面的山谷越来越深;他前面的视野越发广阔。 这儿冒出一座积雪的高峰;那儿也钻出一座积雪的高峰。不一会儿,一长串白色的阿尔卑斯山山脉就现出来了。洛狄认识每一个积雪的山峰。 他笔直向警号峰走去,这山峰在蓝色的天空中伸出它那扑满了白粉的石指。最后他终于走过了最高的山脊。 绿油油的草地一直伸展到他的老家所在的山谷里。 这里的空气很清新,他的心情也很轻松快乐。 山上和山谷里是一片青枝绿叶和花朵。 他心里充满了青春的气息:他觉得他永远不会老,永远不会死。 生活、斗争和享受!他像鸟儿一样自由,像鸟儿一样轻快!燕子从他的身旁飞过,唱着他儿时常听到的一支歌:“我们和你们!你们和我们!”一切都显得轻松,显得快活。再下面即是天鹅绒似的绿草地;草地上点缀着一些棕色的木屋。 路西尼河在潺潺流着。 他看到了冰河和它的淡蓝色
218
安徒生童话(二)594
的、积着脏雪的边缘。 他向深谷里看去,看到了上游和下游的冰河。 他的心跳得很厉害,他的情绪很激动。 一时间巴贝德的形象在他的心里消失了,因为他心里充满了记忆,激动得很。他又朝前走,一直走到他儿时跟很多孩子一道卖木雕小房子的地方。 他的外祖父的房子就在一个杉树林的后面,现在那里面却住着陌生人。 有很多孩子从大路上向他跑来,兜售他们的货物。 他们当中有一个向他出售一朵石楠。 洛狄认为这是一个好的预兆,因此他就想起了巴贝德。 不一会儿他走过了桥;路西尼河的两条支流就在这儿汇合。 这儿的森林很茂密,这儿胡桃树撒下深荫。现在他看到了飘扬的国旗——红底上绘着白十字的国旗:这是瑞士的国旗,也是丹麦的国旗。 如今因特尔拉根就在他面前了。在洛狄的眼中,这无疑是一个漂亮的城市——什么城市也比不上它。 它是一个打扮得很奢华的瑞士城市。 它不像其他的城市,没有那么一大堆用笨重的石头筑成的房子,没有那么一副冷冰冰的、华而不实的外表。 这山谷里的木屋看过去似乎是自动从山上跑下来的。 它们在这清亮的、流得像箭一样快的河边参差不齐地排列着,形成了街道。 最美的一条街是从洛狄儿时住在这儿的时候起渐渐地发展起来的。 好像这条街是用他的外祖父雕的那些漂亮木屋——它们现在全都藏在老屋的柜子里——修建起来似的。它们被移植到此地来,像那些老栗树一样,已经长得很高大了。每幢房子是一个所谓的“旅馆”。
窗子上和阳台上都刻着花,屋顶朝外突出。 这些房子全都布置得美丽整齐。 每一幢
219
694安徒生童话(二)
前面有一个花园,把房子从宽阔的石铺路上隔开。 跟这些房子在一起的还有许多别的房子,它们都在路的一边。