爱爱小说网 > 名著电子书 > 安徒生童话(二)〔丹麦〕安徒生 >

第22章

安徒生童话(二)〔丹麦〕安徒生-第22章

小说: 安徒生童话(二)〔丹麦〕安徒生 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    

 219

    694安徒生童话(二)

    前面有一个花园,把房子从宽阔的石铺路上隔开。 跟这些房子在一起的还有许多别的房子,它们都在路的一边。 如果是这样,它们就会互相挡住,看不见它们面前的新绿草原——草原上有奶牛在吃草,而且发出阿尔卑斯山草原上所特有的那种铃声。草原的四面围着高山,只有一边留出一个缺口,让人可以遥遥看见那个积雪的、亮晶晶的少女峰——这是瑞士一座最美的山峰。这儿有这么多从外国来的、服装艳丽的绅士淑女啊!有多少从附近各州来的乡下人啊!每个射手在帽子的花环中插着自己的号数。 这儿有音乐,也有歌唱;有管风琴,也有喇叭;有吵声,也有闹声。 屋上和桥上都饰有诗和纹章。 旗帜和国旗在飘扬。 枪弹一颗紧接着一颗地在射击。 在洛狄的耳中,枪声是最好的音乐。 这里的热闹场面使他忘掉了他这次旅行的目的地——巴贝德。射手们现在都向靶子聚拢来。 洛狄马上也加进他们的行列,并且他是一个最熟练、最幸运的人——每次他都打得中靶子。“那个陌生人是谁呢——那位年轻的射手?”

    大家全在问。“他说法文——瓦利斯州人说的法文。可是他也能流利地用德文表达他的意思!”另外有些人说。“听说他小时候也在格林达瓦尔得附近住过,”第三个人说。这个年轻人真是生气蓬勃。 他的眼睛炯炯有神,他的臂膀稳如磐石,因此他一射就中。 幸运可以给人勇气,但洛狄自己早已有了勇气了。 他马上获得了一大批朋友;他们向他

    

 220

    安徒生童话(二)794

    道贺和致敬。 在这个时刻,他几乎忘记了巴贝德。 突然有一只沉重的手落到他的肩上,同时有一个很粗的声音用法文问他:“你是从瓦利斯州来的吗?”

    洛狄掉过头来,看到一个红红的愉悦的面孔。 这是一个身材魁梧的人。 他就是贝克斯的那个富有的磨坊主。 他的粗大的身躯差不多把苗条而美丽的巴贝德遮住了;但是她的那双光亮而乌黑的眼睛却在他后面窥望。 这个有钱的磨坊主感到很高兴,因为他的那一州出了这么一个获得了一切人尊敬的好射手。 洛狄真算得是一个幸运的年轻人。 他专门到这里来寻找的、而来后又忘记了的那个对象,如今却来找他了。人们在遥远的异地遇见故乡人的时候,他们立刻会结成朋友,彼此交谈起来。 洛狄凭自己的射击在这次比赛中变成了最杰出的人物,正像这磨坊主凭他的财富和好磨坊变成了家乡贝克斯的名人一样。 他们现在彼此握着手——他们从前从来没有这样做过。 巴贝德也诚恳地握住洛狄的手。 他也握着她的手,并且凝望了她一会儿,羞得她满脸通红。磨坊主谈起他们到这儿来所经过的那条遥远的道路,和所看到的一些大城市。 听他说,这次的旅程真长,因为他们必须坐轮船、火车和马车。“我倒是选了一条最短的路。”洛狄说。“我是从山上翻过来的。 什么路也没有比这高,但人们倒不妨去试试看。”

    “也不妨试试跌断你的脖子,”磨坊主说。“看样子,你这个人胆大包天,迟早总会把脖子跌断的。”

    “只要你不认为自己会摔下来,你就不会跌下来的!”洛

    

 221

    894安徒生童话(二)

    狄说。因为洛狄跟这富有的磨坊主是同乡,因此磨坊主在因特尔拉根的亲戚(磨坊主和巴贝德就住在他们家里)就邀请洛狄去看望他们。对洛狄说来,这样的邀请是最理想不过的。幸运之神如今跟他在一块:她是永远不会离开你的,只要你相信你自己和记住这句话:“上帝赐给我们硬壳果,但是他却不为我们把它砸开。”

    洛狄在磨坊主的亲戚当中坐着,好像他是他们家庭的一员。大家为最好的射手干杯;巴贝德也跟大家一起碰着杯。洛狄也回敬他们的敬酒。黄昏时候,大家在老胡桃树下,在那些漂亮旅馆面前的清洁路上散着步。 这儿人非常多,略有些拥挤。 所以洛狄必须把自己的手臂伸给巴贝德扶着。 他说他很高兴在这里碰到从华德州来的人,因为华德州和瓦利斯州是两个很好的邻州。他那么诚恳地表示出他的愉快,以致巴贝德也情不自禁地把他的手捏了一下。他们在一起散着步,几乎像一对老朋友;她这个娇小美丽的人儿,谈起话来倒很有风趣。 她指出:外国来的一些女客们的服装和举止是多么荒唐和可笑;洛狄对这些话很感兴趣。 当然她并不是在讥笑她们,因为她们可能是大家闺秀。 确实,巴贝德知道得很清楚,她的甜蜜可爱的干妈就是一个有身份的英国女子。 十八年以前,当巴贝德受洗礼的时候,这位太太就住在贝克斯。 她那时就给了巴贝德一个珍贵的胸针——巴贝德现在还戴着它。 干妈曾经来过两次信;巴贝德今年还希望在因特尔拉根遇见她和她的女儿呢。“这几个女儿全是老小姐,快三十岁了,”巴贝德说。 ——当

    

 222

    安徒生童话(二)994

    然,她自己还不到十八岁。她那张甜蜜的小嘴一忽儿也不停。 巴贝德所讲的每件事情在洛狄听起来都显得很重要。 他把自己所晓得的事情也全都讲了出来:他到贝克斯来过多少次,他对于磨坊了解得多么清楚,他怎样常常看见巴贝德(她当然没有注意到他)

    ,他最近怎样到磨坊去过一次,他的心那时如何充满了一种说不出的情感,她和她的父亲如何不在家——都走得很远,可是远得还不足以使他无法爬过挡在路上的高山。是的,他讲了这些话,并且还讲了许多别的事情。他说,他多么喜欢她——而且他到这儿来完全是为了她,而不是为了射击比赛。巴贝德一句话也不说;好像他把自己的秘密对她讲得太多了。他们接着向前走。 太阳落到高大的石壁后面去了。 少女峰被附近山上的黑森林环绕着,显得格外地灿烂和华丽。 许多人都站下来静静地凝望。 洛狄和巴贝德也面对这雄伟的景色凝望。“哪里也没有这儿美!”巴贝德说。“世上再也找不出这样的地方!”洛狄说道,同时望着巴贝德。“明天我要回家去了!”他沉默了一会儿以后又说。“到贝克斯来看我们吧!”巴贝德低声说。“你来看我们,我的父亲一定很高兴。”

    

 223

    05安徒生童话(二)

    5。在回家的路上

    啊,第二天他在高山上向回家的路上走时,他背的东西真多!的确,他有三个银杯,两支漂亮的猎枪和一个银咖啡壶——当他自己有了家时,这个咖啡壶自然是有用的。 可这还不能算是最重的东西。 他还得背一件更沉重的东西——也能说是这东西把他从高山上背回家来的。天气很不好,阴沉沉的,下着雨。 云块像黑丧布般的覆在山顶上,把那些闪亮的山峰都盖住了。 斧子最后的伐木声在森林中发出回音。 粗大的树干朝山下滚来。 从高处望,这些树干好像火柴棒,但它们是能做大船的桅杆的。 路西尼河在唱着单调的歌,风呼呼地吹,云块在缓慢地移动。这时洛狄身旁突然有一个年轻姑娘和他并肩走。 他一直没有注意,只有当她贴得这样近的时候,他才发现她。 她也想走过这座山。 她的眼里含有一种特别的魔力,使你不得不看它们;而这对眼睛是那么亮,那么深——真是没有底。“你有爱人吗?”洛狄说,因为他的心里现在满溢了爱的感觉。“没有!”这姑娘回答说,同时大笑起来。 但是她说的好像不是真话。“我们不要走弯路吧!”她接着说。“我们可以更往左一点。 这样,路便可以近些!”

    “对!

    并且还很容易掉到冰罅里去呢!“洛狄说。”你并不

    

 224

    安徒生童话(二)105

    太熟悉这条路,但是你却想做一个向导!“

    “我熟悉这条路!”她说,“我的思想而且也很集中。 你老在当心下边的冰罅,但是在这儿你应该留神冰姑娘才对。 听说她对人类很不客气。”

    “我并不害怕她,”洛狄说。“在我小时候她就放过我。 我现在已经长大了,她更捉不住我了。”

    天变得更黑了。 雨在下着,雪也飞来了,闪着白光,刺人眼睛。“伸手给我吧,我能拉着你爬!”姑娘说,同时用她冰冷的手指摸了他一下。“你拉着我?”洛狄说,“我并不需要一个女人帮助我爬山!”

    他于是就大踏步从她身边走开。 雪积在他的身上,像一件外衣。 风在怒吼着。 他听到这姑娘在他后面笑着唱着,她的笑声和歌声引起一种奇怪的回声。 他相信这一定是为冰姑娘服务的一个妖精。 他幼时曾在这些山上旅行过。 他在这儿宿夜的时候,他就听到过这种事情。雪下得小了。 他底下是一片云雾。 他回头看看,什么人也看不见。 但是他仍然听到笑声与歌声——这可不像是人发出的声音。洛狄爬到了这山的最高部分;路开始从这儿伸往下边的伦河流域。 他向夏莫尼望去;在一片蓝天上面,他看见两颗亮晶晶的星星。 于是他想起了巴贝德,想起了他自己和自己的幸运。 这种思想使他觉得温暖。

    

 225

    205安徒生童话(二)

    6。拜访磨坊

    “你带了这么多的好东西回来!”他的年高的婶母说。 她的奇怪的鹰眼睛射出光芒;她以一种奇特的痉挛动作前后摇着她那满是皱纹的瘦颈,而且摇得比平时还要迅速。“洛狄,你正在走运!我亲爱的孩子,我得亲你一下!”

    洛狄让她吻了一下,可从他的脸上可以看出他只不过是勉强接受这种家庭的小小的温情。“你长得多美啊,洛狄!”这老太婆说。“不要让我胡思乱想吧,”洛狄回答说,大笑了一声。 他喜欢听这类的话。“我再说一遍,”她道,“你在走运!”

    “对,我想你是对的!”他说,同时想起巴贝德。他从来没有像现在这样渴盼到那深溪去一趟。“他们现在肯定已经到家了,”他对自己说。“照他们应该到家的日子算来,已经过了两天了。 我必须去一趟贝克斯!”

    洛狄于是到贝克斯去;磨坊里的人都回来了。 大家全欢迎他:住在因特尔拉根的人也托人向他致敬。 巴贝德没有讲许多话。 她现在变得很沉默,但是她的眼睛在讲话——对洛狄说来,这已经很够了。 磨坊主素来多话,并且喜欢以他自己的想法和风趣话使别人发笑;但是这次他好像只情愿听洛狄讲自己的打猎故事:羚羊猎人在高山上有不可避免的危险

    

 226

    安徒生童话(二)305

    和困难,他们得怎样在石崖上的不牢稳的“雪檐”上爬(这些雪檐是冰雪和寒气冻在石壁上的)

    ,他们如何得走过横跨深渊的雪桥。洛狄一谈起猎人的生活、羚羊的狡诈和它的惊人的跳跃、狂躁的“浮恩”和来势汹汹的雪崩,他的脸上就显得格外漂亮,他的眼睛就射出光芒。他注意到他每讲一个新的故事,磨坊主对他的兴趣就增加一分。 使这老头子尤其感到有意思的是这年轻猎人所讲的一个关于兀鹰和巨鹰的故事。离这儿不远,在瓦利斯州,有一个鹰窠很绝妙地建在一个悬崖下面。 窠里有一只小鹰;要捉住它可不是一件容易的事情。 几天之前有一个英国人曾经答应过,假如洛狄能把那只雏鹰活捉下来,他付给他一大把金币。“可什么东西都有一个限度呀,”洛狄说。“那只雏鹰是没有办法捉到的;除非你是个疯子,你才敢去试一试。”

    他们不停地喝酒,不断地聊天;洛狄感到夜太短了。 这是他第一次拜访磨坊。 他离开的时候,已经过了半夜了。灯光还在窗子里和绿树枝间亮了一会儿。 客厅的猫从天窗里爬出来,和沿着排水管走来的厨房的猫约会。“磨坊里有什么消息吗?”客厅的猫问。“屋子里有人秘密地订了婚,而当父亲的却一点也不知道。 洛狄和巴贝德整晚在桌子底下互相踩着脚爪。 他们甚至还有两次踩到我的脚爪上,可是我却没有叫,因为怕引起别人注意!”

    “要是我,我可要叫的!”厨房的猫说道。“厨房里的事情怎能与客厅里的事情相提并论?”客厅的猫说。“但我倒很想知道,如果磨坊主听到他们订了婚,他会

    

 227

    405安徒生童话(二)

    有些什么意见!“

    的确,磨坊主会有什么意见呢?这也是洛狄想要明白的事情。但叫他老等着,他可做不到。因此,没有过多少天,当公共马车在瓦利斯州和华德州之间的伦河桥上走过的时候,车里就坐着一个旅客——洛狄。他像平素一样,心情很好;他愉快地相信,这天晚上他肯定会得到“同意”的答复。黄昏时候,公共马车又在往回走。 洛狄也坐在里面往回走。 但客厅的猫却带着一个消息跑进磨坊里。“你知道发生了什么事情吗,你这个待在厨房里的家伙?

    磨坊主如今什么都知道了。 事情完了!洛狄天黑时到这儿来过。 他和巴贝德在磨坊主的房间外面的走廊上轻声轻气地讲了一大堆话。 我躺在他们的脚下,可他们没有理会我,连想都没有想到我。“‘我要当面对你父亲讲!

    ‘洛狄说。’这是最可靠的方法。‘“’要我跟你一块去吗?

    ‘巴贝德说,’替你打打气!

    ‘“’我有足够的勇气,‘洛狄说,’可是有你在场,不管他是否高兴,他总得客气些。‘”于是他们就进去了。 洛狄踩了我的尾巴,踩得真够呛!

    洛狄这个人真笨。我叫了一声,但他和巴贝德全没有搭理我。他们把门推开,两个人一齐进去,我当然走在他们前面。 我立刻跳到椅背上,因为我怕洛狄会踹我。 哪晓得磨坊主这次倒踢起人来。 他踢得才凶呢!把他一脚踢出门外,一直踢到山上的羚羊那里去了。 如今洛狄可以瞄准羚羊,却不能瞄准我们的小巴贝德了。“

    “不过他们到底说了什么呀?”厨房的猫问。

    

 228

    安徒生童话(二)505

    “什么吗?

    人们在求婚时说的那套话,他们全说了。比方:‘我爱她,她爱我。 如果桶里的牛奶够一个人吃,自然也会够两个人吃的!

    ‘“’但是她的地位比你高得多,‘磨坊主说。’她坐在一堆金沙上——你知道得很明白。 你高攀不上呀!

    ‘“’一个人只要有志气,世上没有什么攀不上的东西!

    ‘洛狄说,因为他是一个爽快人。“’你昨天还说过,那个鹰窠你就爬不上。 巴贝德比鹰窠更要高呢。‘”’这两件东西我全要拿下来!

    ‘洛狄说。“’假如你能把那只小鹰活捉下来,我就把巴贝德给你!

    ‘磨坊主说,同时笑得都流出来了眼泪。’好吧,洛狄,谢谢你来看我们!明天再来吧,你在这儿什么人也看不到了。 再见吧,洛狄!

    ‘“巴贝德也说了再会。她的样子真可怜,真像一只再也看不见母亲的小猫一样。”’男子汉,说话算话!

    ‘洛狄说。’巴贝德,不要哭,我会把那只小鹰捉下来的!

    ‘“’我想你会先摔断你的脖子!

    ‘磨坊主说,’如果是这样,你再也不能到这儿来找麻烦了!

    ‘“我认为这一脚踢得很结实。现在洛狄已经走了;巴贝德在坐着淌眼泪。 可是磨坊主却在唱着他旅行时学到的那支德文歌!

    这类的事儿我也不愿再管了,因为管了没有什么益处!“

    “你只不过是说说罢了!”厨房的猫说。

    

 229

    605安徒生童话(二)

    7。鹰  窠

    有一阵愉快的

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的