爱爱小说网 > 名著电子书 > 伊利亚特 >

第55章

伊利亚特-第55章

小说: 伊利亚特 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    就这样,双方互不相让,神和神的对抗。与此同时, 
  阿基琉斯迫不及待地冲入战斗,寻战赫克托耳, 
  普里阿摩斯之子,渴望用他的,而不是 
  别人的热血,喂饱战神、从盾牌后杀砍的阿瑞斯的胃肠。 
  但是,阿波罗,兵士的驱怂,却催使埃内阿斯 
  攻战裴琉斯之子,给他注入巨大的力量。 
  摹仿普里阿摩斯之于鲁卡昂的声音和 
  形貌,宙斯之子阿波罗对埃内阿斯说道: 
  “埃内阿斯,特洛伊人的训导,你的那些豪言壮语, 
  就着杯中的饮酒,当着特洛伊人的王者发出的威胁,现在怎么 
   不见了踪影? 
  你说,你可一对一地和阿基琉斯、裴琉斯之子打个输赢。” 
    听罢这番话,埃内阿斯答道:“鲁卡昂, 
  普里阿摩斯之子,为何催我违背自己的意愿, 
  迎着他的狂怒,和裴琉斯之子面对面地开打? 
  这将不是我第一次和捷足的阿基琉斯 
  照面。那次,在此之前,他手持枪矛, 
  把我赶下伊达;那一天,他抢劫我们的牛群, 
  荡毁了鲁耳奈索斯和裴达索斯。幸得宙斯相救, 
  给我注入勇力,使我快腿如飞。否则, 
  我早已倒在阿基琉斯的枪下,死在雅典娜的手里, 
  后者跑在他的前头,洒下护助的明光,激励他 
  奋勇前进,用他的铜枪,击杀莱勒格斯和特洛伊兵壮。 
  所以,凡人中谁也不能和阿基琉斯面战, 
  他的身边总有某位神明,替他挡开死亡。即使 
  没有神的助佑,他的投枪就像长了眼睛,一旦击中,紧咬不放, 
  直至穿透被击者的身躯。但是,倘若神祗愿意 
  拉平战争的绳线,他就不能轻而易举地 
  获胜,即便出言称道,他的每块肌肉都是用青铜铸成!” 
    听罢这番话,宙斯之子、王者阿波罗说道: 
  “英雄,为何不对长生不老的神明祈祷? 
  你亦可以这么做——人们说,你是宙斯之女阿芙罗底忒的 
  骨肉,而阿基琉斯则出自一位身份相对低下的女神的肚腹; 
  阿芙罗底忒乃宙斯之女,而塞提丝的父亲是海中的长老。 
  去吧,提着你那不知疲倦的铜矛,勇往直前!切莫让他 
  把你顶退回来,用那含带蔑视的吹擂,气势汹汹的恫吓!” 
    此番催励在兵士的牧者身上激起巨大的力量, 
  他头顶闪亮的头盔,阔步穿行在前排壮勇的队列。 
  安基塞斯之子穿过人群,意欲寻战裴琉斯的儿郎。 
  白臂膀的赫拉马上发现他的行踪, 
  召来己方的神祗,对他们开口说道: 
  “好好商讨一番,你们二位,波塞冬和雅典娜; 
  认真想想吧,这场攻势会引出什么结果。 
  看,埃内阿斯,顶着锃亮的头盔,正 
  扑向裴琉斯之子,受福伊波斯·阿波罗的遣送。 
  来吧,让我们就此行动,把他赶离; 
  否则,我们中的一个要前往站在阿基琉斯身边, 
  给他注入巨大的勇力,使他不致心虚 
  手软。要让他知道,高高在上的神祗,他们中最了不起的几位, 
  全都钟爱着他,而那些个至今一直为特洛伊人 
  挡御战争和死亡的神们,则像无用的清风! 
  我们合伙从俄林波斯下来,参与这场 
  战斗,使阿基琉斯不致在今天倒死在特洛伊人 
  手中。日后,他将经受命运用纺线罗织的苦难, 
  早在他出生人世,他的母亲把他带到人间的那一刻。 
  倘若阿基琉斯对此未有所闻,听自神的声音, 
  那么,当一位神祗和他开打较量,他就会 
  心虚胆怯。谁敢看了不怕,如果神明的出现,以自己的形貌?” 
    听罢这番话,裂地之神波塞冬答道: 
  “赫拉,不要感情用事,莫名其妙地动怒 
  发火。至少,我不愿催领这边的神祗, 
  和对手战斗;我们的优势太过明显。 
  这样吧,让我们离开此地,避离战场,端坐高处, 
  极目观赏;让凡人自己对付他们的战杀。 
  但是,如果阿瑞斯或福伊波斯·阿波罗参与战斗, 
  或把阿基琉斯推挡回去,不让他冲杀, 
  那时,我们便可即刻出动,和他们对手 
  较量。这样,用不了多久,我相信,他们就会 
  跑回俄林波斯,躲进神的群队, 
  带着我们的手力,难以抗拒的击打!” 
    言罢,黑发的波塞冬领头前行,来到神一样的 
  赫拉克勒斯的墙堡,两边堆着厚实的泥土, 
  一座高耸的堡垒,特洛伊人和帕拉丝·雅典娜为他建造, 
  作为避身的去处,以便在横冲直撞的海怪, 
  把壮士从海边赶往平原的时候,躲防他的追捕。 
  波塞冬和同行的神祗在那里下坐, 
  卷来大片云朵,筑起不可攻破的雾障,围绕在他们的肩头。 
  在远离他们的另一边,神们在卡利科洛奈的悬壁上下坐, 
  围聚在你俩的身边,射手阿波罗和攻城略地的阿瑞斯。 
    就这样,两边的神祗分地而坐,运筹 
  谋划,哪一方都不愿首先挑起痛苦的 
  击打,虽然高坐云天的宙斯催恿着他们战斗。 
    然而,平原上人山人海,铜光四射, 
  到处塞满了人和战马,两军进逼,人腿和马蹄击打着地面, 
  大地为之摇撼。两军间的空地上,两位最杰出的 
  战勇迎面扑进,带着仇杀的狂烈, 
  埃内阿斯,安基塞斯之子,和卓越的阿基琉斯。 
  埃内阿斯首先走出队列,气势汹汹地迈着大步, 
  摇晃着脑袋,在沉重的帽盔下,挺着凶莽的战盾, 
  挡在胸前,挥舞着青铜的枪矛。迎着他的 
  脸面,裴琉斯之子猛扑上前,像一头雄狮, 
  凶暴的猛兽,招来猎杀的敌手,整个 
  村镇的居民。一开始,它还满不在乎, 
  放腿信步,直到一个动作敏捷的小伙 
  投枪捅破他的肌肤。其时,它蹲伏起身子,张开血盆大口, 
  齿龈间唾沫横流,强健的狮心里回响着悲沉的呼吼; 
  它扬起尾巴,拍打自己的肚助和两边的股腹, 
  抽激起厮杀的狂烈,瞪着闪光的眼睛, 
  狂猛地扑向人群,抱定一个决心,要么撕裂他们 
  中的一个,要么——在首次扑击中——被他们放倒! 
  就像这样,高傲的心灵和战斗的狂烈催激着阿基琉斯 
  奋勇向前,面对心志豪莽的埃内阿斯。 
  他俩相对而行,咄咄逼近; 
  捷足和卓越的阿基琉斯首先开口发话,喊道: 
  “埃内阿斯,为何远离你的队伍, 
  孤身出战?是你的愿望吧?是它驱使你拼命, 
  企望成为驯马好手特洛伊人的主宰,荣登 
  普里阿摩斯的宝座?然而,即使你杀了我, 
  普里阿摩斯也不会把王冠放到你的手里—— 
  他有亲生的儿子,何况老人自己身板硬朗,思路敏捷。 
  也许,特洛伊人已经答应,倘若你能把我杀了, 
  他们将给你一块土地,一片精耕的沃野,繁茂的果林, 
  由你统管经营?不过,要想杀我,可不是件容易的事情。 
  我似乎记得,从前,你曾在我枪下九死一生。 
  忘了吗?我曾把你赶离你的牛群, 
  追下伊达的斜坡;你,孤伶伶的一个,撒开两腿, 
  不要命似地奔跑,连头都不曾回过。 
  你跑到鲁耳奈索斯,但我奋起强攻, 
  碎毁了那座城堡,承蒙雅典娜和父亲宙斯的助佑, 
  逮获了城内的女子,剥夺了她们的自由, 
  当做战礼拉走,只是让你活命逃生,宙斯和诸神把你相救。 
  这一回,我想,神明不会再来助佑,虽然你以为 
  他们还会这么做。退回去吧,恕我直言,回到 
  你的群队,不要和我交手,省得自找 
  麻烦!既便是个傻瓜,也知道前车之鉴!” 
    听罢这番话,埃内阿斯开口答道: 
  “不要痴心妄想,裴琉斯之子,试图用言语把我吓倒, 
  把我当做一个毛孩!不,若论咒骂 
  侮辱,我也是一把不让人的好手。 
  你我都知道对方的门第和双亲,我们 
  已从世人的嘴里听过,他们的光荣可追溯到久远的年代, 
  只是你我都不曾亲眼见过对方的父母。 
  人们说,你是豪勇的裴琉斯的儿子, 
  你的母亲是长发秀美的塞提丝,海洋的女儿。 
  至于我,不瞒你说,我乃心志豪莽的安基塞斯之子, 
  而我的母亲是阿芙罗底忒。今天,你我的双亲中, 
  总有一对,将为失去心爱的儿子 
  恸哭。相信我,我们不会就此撤离战斗, 
  像孩子似的,仅仅吵骂一通,然后各回家门。 
  虽然如此,关于我的宗谱,如果你想知道得清清楚楚, 
  不遗不误,那就听我道来,虽说在许多人心里,这些已是 
   熟知的掌故。 
  我的家世,可以上溯到达耳达诺斯,啸聚乌云的宙斯之子, 
  创建达耳达尼亚的宗祖;那时,神圣的伊利昂尚未出现, 
  这座耸立在平原之上,庇护着一方民众的城。 
  人们营居在伊达的斜面,多泉的山坡。 
  以后,达耳达诺斯生养一子,王者厄里克索尼俄斯, 
  世间最富有的凡人,拥有 
  三千匹母马,牧养在多草的泽地, 
  盛年的骒马,高傲地看育着活蹦乱跳的仔驹。 
  北风挟着情欲,看上了草地上的它们,化作一匹 
  黑鬃飘洒的儿马,爬上牝马的腰身。 
  后者怀受它的种子,生下十二匹幼驹。 
  这些好马,嬉跳在精耕的农田,丰产的谷地, 
  掠过成片的谷穗,不会踢断一根秆茎。 
  它们蹄腿轻捷,蹦达在宽阔的洋面, 
  踏着灰蓝色的长浪,水头的峰尖。 
  厄里克索尼俄斯得子特罗斯,特洛伊人的主宰, 
  而特罗斯生养了三个豪勇的儿郎, 
  伊洛斯、阿萨拉科斯和神一样的伽努墨得斯, 
  凡间最美的人儿——诸神视其 
  俊秀,把他掠到天上,当了 
  宙斯的侍斟,生活在神族之中。 
  伊洛斯得养一子,豪勇的劳墨冬; 
  劳墨冬有子提索诺斯、普里阿摩斯、 
  朗波斯、克鲁提俄斯和希开塔昂,阿瑞斯的伴从。 
  阿萨拉科斯有子卡普斯,而卡普斯得子安基塞斯, 
  我乃安基塞斯之子,而卓越的赫克托耳是普里阿摩斯的男嗣。 
  这,便是我要告诉你的家世,我的血统。 
  至于勇力,那得听凭宙斯的增减, 
  由他随心所欲地摆布,因为他是最强健的天神。 
  动手吧,不要再像孩子似地唠唠 
  叨叨,站在即将开战的两军间。 
  我们可在此没完没了地互相讥辱, 
  难听的话语可以压沉一艘安着一百条坐板的船舟。 
  人的舌头是一种曲卷油滑的东西,话语中词汇众多, 
  五花八门,应用广泛,无所不容。 
  你说了什么,就会听到什么。然而, 
  我们并没有这个需要,在此 
  争吵辱骂,你来我往,像两个街巷里的女人, 
  吵得心肺俱裂,冲上街头, 
  互相攻击,大肆诽谤, 
  其中不乏真话,亦多谎言——暴怒使她们信口开河。 
  我嗜战心切,你的话不能驱我回头—— 
  让我们用铜枪打出输赢。来吧, 
  让我们试试各自的力气,用带着铜尖的枪矛!” 
    言罢,他挥手掷出粗重的投枪,碰撞在威森可怕的 
  盾面,战盾顶着枪尖,发出沉重的响声。 
  裴琉斯之子大手推出战盾,心里 
  害怕,以为心志豪莽的埃内阿斯,他的 
  投影森长的枪矛,会轻松地捅穿盾牌—— 
  愚蠢得可笑。他不知道,在他的心魂里, 
  神祗光荣的礼物不是一捅即破的 
  摆设,凡人休想毁捣。这次, 
  身经百战的埃内阿斯,他的粗重的枪矛, 
  也同样不能奏效;黄金的层面,神赐的礼物,挡住了它的冲扫。 
  事实上,枪尖确实捅穿了两个层面,留下后面的 
  三个;瘸腿的神匠一共铸了五层, 
  表之以两层青铜,垫之以两层白锡, 
  铜锡之间夹着一层黄金——就是这层金属,挡住了(木岑)木杆的 
   枪矛。 
    接着,阿基琼斯奋臂投掷,落影森长的 
  枪矛击中埃内阿斯溜圆的战盾, 
  盾围的边沿,铜层稀薄,亦是 
  牛皮铺垫最薄弱的部位。裴利昂的(木岑)木杆枪矛 
  把落点破底透穿,盾牌吃不住重击,发出沉闷的声响。 
  埃内阿斯屈身躲避,撑出战盾,挡在头前,吓得 
  心惊肉跳——枪尖飞越肩背,呼啸着 
  扎入泥尘,捣去两个层面,从护身的 
  皮盾。埃内阿斯躲过长枪, 
  站起身子,眼里闪出强烈的忧愤, 
  怕得毛骨悚然:枪矛扎落在如此近身的地点。阿基琉斯 
  拔出锋快的利剑,全力扑进,挟着狂烈, 
  发出粗野的喊叫。埃内阿斯抱起 
  石头,一块巨大的顽石,当今之人,即便站出两个, 
  也动它不得,而他却仅凭一己之力,轻松地把石块高举过头。 
  其时,埃内阿斯的石头很可能已击中冲扫过来的阿基琉斯, 
  砸在头盔或盾牌上,而后者会用战盾挡住石块, 
  趋身近逼,出剑击杀,夺走他的生命, 
  若不是裂地之神波塞冬眼快, 
  当即开口发话,对身边的神祗说道: 
  “各位听着,此时此刻,我真为心志豪莽的埃内阿斯难过; 
  他将即刻坠入死神的地府,趴倒在阿基琉斯手下, 
  只为他听信远射手阿波罗的挑唆——可怜的 
  蠢货——而阿波罗却不会前来,替他挡开可悲的死亡。 
  但是,一个像他这样无辜的凡人,为何要平白无故地 
  受苦受难,为了别人的争斗?他总是给我们 
  礼物,愉悦我们的心房——我们,统掌天空的仙神。 
  赶快行动,我们要亲自前往,把他救出,以免 
  克罗诺斯之子生气动怒,倘若阿基琉斯 
  杀了此人。他命里注定可以逃生, 
  而达耳达诺斯的部族也不会彻底消亡,后继 
  无人——他是宙斯最钟爱的儿子, 
  在和几女生养的全部孩男中。 
  克罗诺斯之子现已憎恨普里阿摩斯的家族, 
  所以,埃内阿斯将以强力统治特洛伊民众, 
  一直延续到他的儿子的儿子,后世的子子孙孙。” 
    听罢这番话,牛眼睛天后赫拉答道: 
  “此事,裂地之神,。由你自个思忖定夺, 
  是救他出来,还是放手让他死去, 
  带着他的全部勇力,倒在裴琉斯之子阿基琉斯面前。 
  我们两个,我和帕拉丝·雅典娜,已多次 
  发誓宣称,当着所有神祗的脸面, 
  决不为特洛伊人挡开他们的末日,凶险的死亡, 
  哪怕猖莽的烈焰吞噬整座特洛伊城堡, 
  在那阿开亚人嗜战的儿子们放火烧城的时候!” 
    听罢这番话,裂地之神波塞冬 
  穿行在战斗的人群,冒着纷飞的枪矛, 
  找到埃内阿斯和光荣的阿基琉斯战斗的地方。 
  顷刻之间,他在阿基琼斯、裴琉斯之子眼前 
  布起一团迷雾,从心志豪莽的

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的