假如明天来临 第二部-第14章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃啊哈,那不过是我给理发师的小费钱。〃女人嘲笑说,〃老P。J。看到我带回去这么个小卵石,一定会气炸的。〃
吉尔顿的眼前浮现出P。J。的形象:浑身脂肪,大腹便便,咋咋唬唬,象这个女人一样令人讨厌。他们倒是相配的一对儿。钱为什么都跑到这种人的腰包里?他心中自问。
〃夫人想出什么样的价格?〃
〃是不是可以先看看价值六个数字左右的货?〃
吉尔顿茫然若失。〃六个数字?〃
〃见鬼,我知道你们讲标准英语。六个数字,十万美元。〃
他语塞。〃哦,我看,请您最好还是找我们经理直接面洽。〃
经理叫格里戈里·霍尔斯顿。他规定,凡有大宗买卖,一律由他本人处理。帕克帕克的职员不领取销售佣金,所以这一规定并不影响他们的收入。吉尔顿遇到这样一位可憎的客人,正巴不得将她打发给霍尔斯顿去对付。他锨了一下柜台下方的电钮。片刻,从后面大厅中走出一位瘦高、苍白的人。他的视线立即抓住了那位穿着花哨的金发女郎,心中不禁暗自祈祷,但愿在她离开之前,店里的常客不要光顾。
吉尔顿说:〃霍尔斯顿先生,这位夫人是……〃他看着女人。
〃本尼克,宝贝。玛丽·罗·本尼克。老P。J。本尼克的妻子。我敢打赌,您一定听说过P。J。本尼克。〃
〃当然。〃霍尔斯顿脸上的肌肉抽搐了一下,算是向她投去一个笑脸。
〃本尼克夫人想买一颗绿宝石,霍尔斯顿先生。〃
霍尔斯顿指了指盘中的宝石。〃我们这里有一些上乘的祖母绿〃
〃她想要价值约十万美元的宝石。〃
听到这话,霍尔斯顿脸上的假笑真实起来。一天伊始就这么走运。
〃您瞧,今儿是我生日,老P。J。让我为自己买点儿漂亮货。〃
〃既然如此,〃霍尔斯顿说,〃请跟我来。〃
〃你这个滑头,脑子里打的什么算盘?〃金发女郎傻笑说。
霍尔斯顿和吉尔顿尴尬地交换了一下眼色。该死的美国佬!
霍尔斯顿领着美国女人来到一扇上锁的门前,他用钥匙打开门,他们走入一间灯火辉煌、面积不大的房间。霍尔斯顿随即又谨慎地把门反锁上。
〃这里的珠宝是专供尊贵客人挑选的。〃他说。
房间中央立着一只柜子,里面摆着钻石、红宝石和绿宝石,色彩纷呈,交映生辉。
〃啊,这倒象那么回事,老P。J。到这儿来一定会发疯。〃
〃夫人喜欢些什么?〃
〃哦,我得先看一眼。〃她走到一只玻璃柜前,里面陈列着绿宝石,〃我要看看那堆东西。〃
霍尔斯顿又从兜里掏出一把小钥匙,打开玻璃柜,拖出一盘绿宝石,放到桌面上。盘中共有十枚绿宝石,陈放在金丝绒布上。霍尔斯顿看着美国女人从中挑出了一颗最大的。
〃就按老P。J。说的那样:在这颗绿宝石上刻上我的名字。〃
〃夫人很有眼力。这是一颗草绿色哥伦比亚宝石,重十克拉,毫无瑕疵,而且〃
〃绿宝石从来就没有瑕疵。〃
霍尔顿蓦然一惊。〃夫人说得对,自然是这样,我的意思是〃这时,他才注意到,这位女人的双眸就象她手中的宝石一样滢滢碧绿。她正转动着宝石,仔细审视它的各个刻面。
〃我们还有一些珠宝,如果〃
〃不用费事了,宝贝儿,我就要这个。〃
不到三分钟,挑选就完成了。
〃好极啦,〃霍尔斯顿说。然后,他又婉转地说:〃如果付现钱的话,一共是十万美元。夫人想如何付款?〃
〃不用担心,豪(霍)尔斯顿,俊小伙。我在伦敦一家银行有个人帐户。我可以开张个人支票,然后再让P。J。把钱付给我。〃
〃太好啦。我吩咐人把宝石擦干净,送交到您的饭店。〃
宝石并不需要擦拭,但霍尔斯顿在这个女人的支票兑现之前并不想把它脱手。他所认识的许多珠宝商都曾上过狡诈的骗子的当。霍尔斯顿迄今还不曾被人骗过一英镑,他为此而感到得意。
〃绿宝石送到什么地方?〃
〃我们在多彻租了一套房间。〃
霍尔斯顿在本上记下:〃多彻斯特饭店。〃
〃我叫它石油饭店,〃她笑着说,〃许多人都不喜欢它,因为那儿住满了阿拉伯人,不过老P。J。和他们有不少买卖。'石油是个王国'。他常说。P。J。可是个精明的家伙。〃
〃他一定是的。〃霍尔斯顿应酬着。
他看着女人撕下一张支票,在上面填写数字。这是一张巴克雷斯银行的支票。妙极了,他正好在那里有个朋友,可以验证本尼克帐户的真伪。
他接过支票,说:〃明天一早,我将亲自派人把珠宝送到您的饭店。〃
〃老P。J。一定喜欢它。〃她满面春风地说。
〃是的,他一定会的。〃他礼貌地附和。
他送她到大门口。
〃豪(霍)尔斯顿〃
他正待要纠正她,却又没说出口。多此一举,他永远也不会再见到她,感谢上帝!〃哦,夫人?〃
〃哪天下午到我们那儿去一起喝杯茶?你会喜欢老P。J。的。〃
〃这是当然。不过,抱歉得很,我下午要工作。〃
〃真糟糕。〃
霍尔斯顿目送她走到路边,一辆白色戴姆勒缓缓驶到她身前。司机跳下车,为她打开后门。金发女郎转过身子,向霍尔斯顿翘了翘姆指,然后驱车而去。
霍尔斯顿一返回办公室,便给他在巴克雷斯银行的朋友要通电话:〃彼得,亲爱的,我这儿有张支票,款项是十万美元,户主是玛丽·罗·本尼克夫人。你给查查。〃
〃等等,老兄。〃
霍尔斯顿等待着。他希望支票是可靠的,因为近来生意不太景气。拥有这家珠宝店的帕克兄弟十分烦恼,不断提出抱怨,仿佛生意萧条的责任全在他身上。当然赢利额并不象预想的那样糟糕,帕克帕克珠宝店还设有一个专门擦拭珠宝的部门,常常客人送来的珠宝再一次回到手中时,质量却变得低劣了。不少人曾提出抱怨,但却拿不出确凿的证据。
彼得再度回到电话机旁。〃没问题,霍尔斯顿。帐头的树木足够支付支票的款项。〃
霍尔斯顿宽心地松了一口气。〃谢谢,彼得。〃
〃不客气。〃
〃下周请吃饭我请客。〃
※ ※ ※
第二天上午霍尔斯顿兑换了支票,随即,哥伦比亚绿宝石被送到了下榻在多彻斯特饭店的P。J。本尼克夫人手中。
当天下午,在打烊之前,霍尔斯顿的秘书对他说:〃霍尔顿先生,一位本尼克夫人要见您。〃
他的心一沉。她一定是来退还宝石的。倘若如此,他没有办法拒绝她。这些该死的女人,该死的美国人,该死的德克萨斯州人!霍尔斯顿强装笑脸,迎了出去。
〃下午好,本尼克夫人。是不是您的丈夫不喜欢这颗宝石?〃
〃你估计错了,宝贝儿,老P。J。看到它时,高兴得快疯了。〃
霍尔斯顿喜不自禁。〃是吗?〃
〃不瞒你说,他喜欢得不得了,让我再来买一颗,以便配成一副耳坠。所以我还要一颗与它相似的。〃
霍尔斯顿眉头微微一蹙。〃本尼克夫人,这恐怕有点困难。〃
〃什么困难,宝贝儿?〃
〃您买走的那颗非常罕见,没有第二颗与它相似。我们还有一颗风格不同的漂亮〃
〃我不想要其它种类的宝石,就要我买的那种。〃
〃坦率地说,本尼克夫人,十克拉哥伦比亚无瑕疵,〃他看到她脸上的表情〃基本无瑕疵的绿宝石不可多见。〃
〃别啰嗦了,俊小伙,肯定还会有的。〃
〃不瞒您说,我几乎很少见到那样高质量的绿宝石,即使按照其形状和颜色进行精确的仿造也是不可能的。〃
〃我们德克萨斯人有句话,不可能的事只是拖延一些时间罢了。星期六是我的生日,P。J。要我戴上这副耳坠。P。J。想得到的东西,一定要弄到手。〃
〃我恐怕勉为其难〃
〃我付了多少钱买那颗宝石十万张票子?我了解老P。J。,他一定愿意出二十万或三十万美元买第二颗。〃
霍尔斯顿的脑筋在快速转动,一定要设法搞到一颗宝石,倘若老P。J。本尼克愿意出二十万美元购买,这可意味着一笔可观的钱财。实际上,霍尔斯顿想,我可以设个圈套,独吞这笔利润。
于是,他大声说:〃我愿意为您询问一下,本尼克夫人。不过我敢肯定,伦敦没有第二家珠宝商拥有相同的绿宝石。但拍卖财产的事却接连不断,我可以登份广告,看看结果如何。〃
〃这个周末你一定要搞到,〃金发女郎对他说,〃天知地知你知我知,说不定老P。J。会出三十五万元的价来买它呢。〃
说罢,本尼克夫人一阵风卷了出去,貂皮大衣在她身后飘拂。
※ ※ ※
格里戈里·霍尔斯顿坐在他的办公室里,做着黄梁美梦。命运将一个人推到他的手里,这个人如此痴迷于那位轻佻的金发女郎,以至愿意出三十五万美元的价钱来购买价值仅十万美元的绿宝石。这宗买卖的净利就是二十五万美元。霍尔斯顿感到没有必要把这些细节告诉帕克兄弟,届时在记帐簿上只将第二颗绿宝石的售价标上十万美元就可了事,多余额自然流入他的私囊。这二十五万美元足以使他在未来的生涯中青云直上。
他现在所要做的,就是要寻觅一颗与他售给P。J。夫人相似的孪生绿宝石。
霍尔斯顿在寻找宝石的过程中所遇到的困难比他预料的大得多。他通过电话与伦敦许多珠宝商联系,但他们的存货中都没有他所要索取的那种绿宝石。他在《伦敦时报》和《财经时报》上登广告,询问克里斯蒂、素斯比和其他十来家私人财产拍卖代理商。几天之内,低档、中档和高档绿宝石如潮水般涌到他的眼前,但无一颗与他所要寻觅的相类似。
星期三,本尼克夫人打来电话。〃老P。J。等得不耐烦了,〃她警告说,〃你找到了没有?〃
星期五,她再度打来电话。〃明天就是我的生日。〃她提醒霍尔斯顿。
〃我知道,本尼克夫人。如果您再宽容我几天,我就能〃
〃嗨,不必操心了,俊小伙。如果明天早上还搞不到绿宝石,我就把我买的那颗退回去。老P。J。愿上帝赐福于他准备为我买一幢好大的乡间房子。听说过萨塞克斯这个地方吗?〃
霍尔斯顿急出一身冷汗。〃本尼克夫人,〃他呻吟说,〃您不会喜欢萨塞克斯的,居住在乡村房子里会使您厌烦。这些房子大多条件简陋,没有取暖设备,没有〃
〃不瞒你说,〃她打断他,〃与房子相比,我还是喜欢耳坠。老P。J。甚至说他宁肯付四十万美元买第二颗宝石。你想象不出老P。J。有多么固执。〃
四十万!霍尔斯顿似乎已感到那笔钱在他手指间簌簌滑动。〃相信我,我正在想尽一切办法,〃他祈求说,〃再给我一点时间。〃
〃我说了没用,宝贝,〃她说,〃老P。J。说了才算。〃
电话挂断了。
霍尔斯顿呆坐在椅子上,诅咒命运。他到哪儿去寻觅一颗相同的十克拉绿宝石呢?他极度苦恼,陷入深思,桌上的内部电话响了第三遍他才听到。他按下电钮,大嚷道:〃什么事?〃
〃一位玛瑞萨夫人打来电话,霍尔斯顿先生关于我们登广告寻访绿宝石的事。〃
又是一位!这一天早晨,他已经接了至少十次电话,统统是浪费时间。他拿起话筒,语气粗鲁地说:〃喂?〃
话筒里传来一位带意大利口音的柔软的女性声音:〃早上好,先生。我在广告上看到,您大概希望购买一颗绿宝石,是不是?〃
〃如果是我要的那种,不错。〃他颇不耐烦地说。
〃我家里有一颗绿宝石,已经收藏多年,卖掉它我感到很遗憾,不过,我现在的境况迫使我不得不这样做。〃
这类话他早已听腻了。我必须再一次询问克里斯蒂,霍尔斯顿想,或者索斯比,天知道关键时刻他们会收到什么个人财产,也许
〃先生?您要的是重十克拉的绿宝石,是不是?〃
〃对。〃
〃我有一颗十克拉的绿色哥伦比亚。〃
霍尔斯顿刚要答话,发现自己的喉有噎住。〃您请您再说一遍。〃
〃哦,我有一颗重十克拉的草绿色哥伦比亚宝石,不知您是否感兴趣?〃
〃也许,〃他审慎地说,〃您是否可以来一趟,让我过一下目?〃
〃恐怕不行,我现在忙得脱不开身。我们预备为我丈夫举行一次聚会,正在大使馆里进行筹备。也许下星期我可以〃
不行!下星期就太迟了。〃我能去府上吗?〃他竭力掩饰声音中的焦急,〃我现在就可以动身。〃
〃哦,恐怕不行,我现在要去商店。〃
〃您住在哪儿,夫人?〃
〃萨瓦里饭店。〃
〃我十五分钟就能赶到,十分钟。〃他的声音焦灼急迫。
〃也好。您的名字是〃
〃霍尔斯顿。格里戈里·霍尔斯顿。〃
〃我的房间是二十六号。〃
※ ※ ※
出租车仿佛行驶了一个世纪。霍尔斯顿的心里七上八下,忐忑不安,假如这颗绿宝石真的与另一颗相似,他将成为梦里也想象不出的富豪。四十万美元!从中可以赚三十万。有了这些钱,他便可以在里维爱拉买一幢房子,也许还可以买一只游艇。有了别墅和自己的游艇,他就可以勾引无数漂亮的年轻女人……
霍尔斯顿是位无神论者,但当进入萨瓦里饭店的过厅,朝二十六号房间走去时,他却开始祈祷:愿这颗宝石与另一颗相似,愿它能博取老P。J。本尼克的欢心。
他在二十六号房间前停住脚步,呼吸缓慢而深沉,尽力控制住心跳。他敲了敲门,没人应答。
哦,上帝,霍尔斯顿心想,她走了,她没在等我。她出去买东西去了,而且
门打开了,霍尔斯顿发现自己面前站着一位尊贵的夫人。她看去五十来岁,眼眸黑黝,脸上有皱褶,黑发的边缘已染上银霜。
她说话时,声音柔软,仍带着那熟悉而优美的意大利口音。〃您是?〃
〃我我是格里戈里·霍尔斯顿,您曾打打电话给我。他因紧张而口吃。
〃啊,对。我是玛瑞萨夫人。请进,先生。〃
〃谢谢。〃
他走进房间,两条腿紧紧并拢伫立着,以便不使它们颤栗。他险些脱口而出:〃绿宝石在哪儿?〃但他控制住自己。他知道他不能表露出急迫的心情。倘若宝石合他的意,他还可以讨价还价。不管怎么说,他毕竟是专家,而她只是外行而已。
〃请坐。〃夫人说。
他坐下来。
〃唔,我的英文讲不好。〃
〃不,不,很不错,不错。〃
〃您喝茶还是咖啡?〃
〃我什么都不要,夫人,谢谢。〃
他感到自己的胃有些痉挛。现在就提绿宝石的话题是不是为时尚早?然而,他不能再等待了,哪怕是一秒钟。〃绿宝石〃
〃哦,这颗绿宝石是我祖母送给我的,我准备等我女儿二十五岁时,将它传给她。可是,我丈夫要在米兰开办新的生意,而且我〃
霍尔斯顿心不在焉,他对坐在他面前的这位陌生人所讲述的枯燥的家庭琐事毫无兴趣。他急于想看到那颗绿宝石。这种拖延实在令他不能容忍。
〃而且我认为帮助我丈夫兴办生意很重要。〃她苦笑了一下,〃也许我在做蠢事〃
〃不,不,〃霍尔斯顿急切地说,〃完全不是着样,夫人,支持丈夫本来就是妻子的责任。绿宝石在哪儿?〃
〃在这里。〃夫人说。
她把手伸进衣袋,掏出一颗用薄绢包裹的宝石,放到霍尔斯顿面前。他凝眸细看,不禁喜出望外。他眼前的是一颗他所见到过的最精巧的十克拉草绿色哥伦比亚绿宝石。它在形状、色泽、体积上与他卖给本