假如明天来临 第二部-第20章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
上钩。〃
特蕾西笑笑,不知杰弗是否意识到他们之间有多么相似。她喜欢跟他在一起,但她清楚,一旦有机会,他便会不假思索地出卖她。他是一个须加提防的人,她也正是抱定这种心理与他相处的。
※ ※ ※
贝尔瑞兹山上的回力球竞赛场地设在室外,面积和一个足球场相仿。球场两端矗立着高大的绿色混凝土石板,中央是赛球区。场地两侧是四排石凳。黄昏降临后,燃起了泛明灯。特蕾西和杰弗来到场地时,观众席上已人头攒动,两支球队在球迷的喝采声中已步入球场。
两个球队的每一名队员轮流将球猛掷到混凝土墙壁上,然后用绑在臂膀上的长而窄的网子捕抓弹回的球。回力球是一种速度快,危险性大的体育项目。
每当队员没有捕抓住球时,观众席便发出一阵声嘶力竭的狂叫。
〃他们看得真上瘾。〃特蕾西说。
〃还为比赛押下不小的赌金哩。巴斯克人是一个好赌的民族。〃
观众仍源源不断地入场,座位愈来愈拥挤。特蕾西发现自己正紧紧地贴住杰弗的身体。他意识到了这一点,却没有做出任何反应。
随着时间的推移,球赛的速度和激烈程度似乎也在不断地升级,球迷的喊叫在夜空中回荡。
〃回力球真的象看上去这样危险吗?〃特蕾西问。
〃男爵夫人,球在空中飞行的速度几乎是每小时一百英里。如果击在头上,人便当场毙命。但运动员接不到球的时候是罕见的。〃他漫不经心地轻抚她的手,眼睛一刻不离球赛。
运动员个个都是高手,娴熟地移动着脚步,显示出非凡的控制能力。但球赛进行到中场时,一名队员突然把球投掷到石墙的错误角度,可怕的球径直向杰弗和特蕾西坐着的观众席方向飞来。观众纷纷抱头掩蔽,杰弗抓住特蕾西,一把将她推倒在地,然后伏在她身上。他们只听到球从头顶上掠过,砸到侧面的墙壁上。特蕾西卧在地板上,感受到杰弗压在自己身上的身体和他贴得很近的脸颊。
他抱了她一会儿,然后站起身,把她拉起来。一时间,两人都感到有些窘迫。
〃我我想今晚的兴奋已经够了,〃特蕾西说,〃我想回饭店去。〃
他们在饭店的大厅中互道晚安。
〃今晚上玩得很痛快。〃特蕾西对杰弗说,这是她的心里话。
〃特蕾西,你并末打算与苏克曼去干那打捞财宝的蠢事,是不是?〃
〃不,仍要干。〃
他注视她良久。〃你仍旧认为你对那束条金也感兴趣,是吗?〃
她直视他的双眼。〃难道不是吗?〃
他的表情变得冷峻。〃祝你走运。〃
〃晚安,杰弗。〃
特蕾西看着他掉转身,走出饭店。她想他一定去找苏珊娜了。可怜的女人。
侍者说:〃晚上好,男爵夫人,有您的一份留言。〃
是苏克曼教授留下的。
※ ※ ※
阿道夫·苏克曼遇到了问题,一个棘手的问题。当他坐在阿曼德·格兰杰尔的办公室里,意识到所发生的事情时,不由惊吓得脊背沁出冷汗。格兰杰尔是一家私人地下赌场老板,赌场开在弗莱斯大街一二三号的一座豪华私人别墅里。对格兰杰尔来说,市政娱乐场是否关闭没有多大影响,因为弗莱斯大街的赌场从来都是阔佬盈门。这里与政府办的娱乐场有所不同,赌注额不受限制,因此大头商贾乐意光临此地玩轮盘赌、掷骰赌和纸牌赌。格兰杰尔的客人中有阿拉伯王子、英国贵族、东方巨商和非洲国家首脑。半裸的年轻女子穿梭于赌场中,与其他阶层相比,有钱阶级白占便宜的心理来得更重。格兰杰尔送得起饮料,所有的纸牌戏和轮盘赌博都操纵在他的掌心之中。
赌场里常常拥满年轻貌美的女子,由年老的绅士陪伴着。迟迟早早,这些女人便被吸引到格兰尔的身边。他个子矮小,相貌却俊俏,一双明亮棕色的眼睛,嘴唇柔软而富有性感。他身高仅五英尺四寸,正是这短小的身材和漂亮的面孔象磁铁般诱惑着女性。他无论对谁,都献上一份虚假的殷勤。
〃人发现您的美貌不可抗拒,亲爱的,但对人俩来说都不幸的很,人正疯狂地爱着另一个人。〃
这是真的。自然,那〃另一个人〃每周都要换一次,因为在贝尔端兹,有源源不断的美男子,格兰杰尔愿意让每一个人都得到一番享受。
格兰杰尔与黑社会和警察瓜葛颇深,因此开设赌场有强硬的后台撑腰。他最初只是一伙罪犯集团中跑龙套的,后来转去贩卖毒品,最后在贝尔端兹独霸了一席之地;与他做对的人最终都会发现这个小侏儒心狠手辣,但意识到这点时却都为时晚矣。
此刻,阿曼德·格兰杰尔正在盘问阿道夫·苏克曼。
〃关于这个同意与你打捞宝物的男爵夫人,还有什么更多的情况?〃
从他愤怒的语气中,苏克曼知道一定是出了什么差错,可怕的差错。
他咽了口口水,说:〃呜,她是一个寡妇,她丈夫留给她一笔财产。她说,她将拿出十万美元。〃他自己的声音为他增添了点自信,他继续说,〃一旦拿到钱,我们自然就告诉她打捞船出了故障,还需要五万美元。然后再索取十万美元,然后,您知道,就按以往那样做。〃
他看到阿曼德·格兰杰尔脸上现出鄙夷之色。〃出了出了什么问题,头?〃
〃问题是,〃格兰杰尔声音粗暴,〃我在巴黎的一个亲信刚刚打来电话。他曾为你的男爵夫人伪造了一个护照。她的名字叫特蕾西·惠特里,是个美国人。〃
苏克曼顿觉口干舌燥,他舔舔嘴唇。〃她她的确对此事很感兴趣,头。〃
〃够了!蠢货!她是个江湖骗子,你想在骗子身上去打主意!〃
〃那么,她她为什么同意呢?她为何不当场拒绝呢?〃
格兰杰尔声音冰冷。〃我怎么会知道,教授。但是我要探测清楚。一旦水落石出,我就把这位夫人送到海湾里去喂鱼。谁也别想在阿曼德·格兰杰尔的身上打主意。现在你立即打电话给她,就说你的一位朋友愿意出一半的钱,并且马上去见她。会说吗?〃
苏克曼急切地说:〃当然,头。请放心。〃
〃我如何会放心?〃格兰杰尔慢慢地说,〃我对你很不放心,教授。〃
阿曼德·格兰杰尔不喜欢解谜。海底沉宝的把戏已经演了几个世纪,但受骗者往往都是易于轻信的人,江湖骗子绝不会上钩。这正是搅乱格兰杰尔的一个谜,他决定解开它,一但他找到答案,他就把这个女人转手给布鲁诺·维森特。维森特喜欢与上钩者斗智周旋,然后再把他们处理掉。
格兰杰尔的小轿车在宫廷饭店前停下,他钻出车门走入大厅,径直来到朱尔斯·伯杰莱克面前。伯杰莱克是巴斯克人,从十三岁起便在这家饭店工作,如今已是鬓发苍白。
〃玛格丽特男爵夫人住几号房间?〃
饭店严格规定,侍者不得泄露客人的房间号码,但阿曼德·格兰杰尔并不受这条规定的限制。
〃三一二房间,格兰杰尔先生。〃
〃谢谢。〃
〃还有三一一房间。〃
格兰杰尔掉转身。〃什么?〃
〃男爵夫人在她房间的隔壁还定了一套房间。〃
〃哦?谁住在那里?〃
〃没人。〃
〃没人?你肯定吗?〃
〃是的,先生。她要它锁着,不让侍者入内。〃
格兰杰尔困惑地蹙紧眉头。〃你有万能钥匙吗?〃
〃有。〃不假思索地,他将手伸到柜台下方,取出一把钥匙,递给格兰杰尔。
朱尔斯望着格兰杰尔朝电梯走去。面对格兰杰尔这样的人,无人会多嘴。
阿曼德·格兰杰尔来到男爵夫人的房间时,发现门微开着。他推门走进去,起居室空无一人。〃哈罗。屋里有人吗?〃
一个女性声音从另一个房间里传出:〃我正在淋浴,很快就完。请自己动手喝点什么。〃
格兰杰尔在房间里踱步,这里的布置他很熟稔,多年来,他曾安排不少朋友下榻在这家饭店。他踱步到寝室,感到梳妆台上零乱地散放着珍贵的珠宝。
〃我很快就完。〃声音又从浴室里传来。
〃不急,男爵夫人。〃
狗屁男爵夫人!他忿忿地想。无论你耍什么花招,亲爱的,到头来定要让你作茧自缚。他走到毗邻另一套房间的门前,门锁着。格兰杰尔取出万能钥匙,打开门。房间里涌出一股无人居住的霉气。侍者说没人住在里面,那么她为什么要包下它呢?格兰杰尔的视线被某种不协调的物体吸引过去。一根沉重的黑色电线蛇也似的蜿蜒横贯地板,一头连接墙上的插座,另一头消失在一个橱柜里。柜子的门微张,刚刚可以使电线进入。格兰杰尔好奇心起,走上前打开橱柜。
橱柜里横贯一根铁丝,上面用衣夹凉着一串一百元一张的湿漉漉的钞票。一架打字机上鼓起一样东西,用布覆盖着。格兰杰尔掀起布,露出一台小型电动印刷机,上面还有一张水湿的一百元钞票。印刷机旁放着一摞白纸,规格大小与美国货币相仿,还有一太切纸机。数张边缘切得不很规整的百元纸钞零乱地丢在橱柜的底层。
格兰杰尔听到背后传来一句愤怒的质问:〃你在这里做什么?〃
他急转身,看到特蕾西·惠特里走进房间,她的头发湿漉漉的,裹在一条毛巾里。
阿曼德·格兰杰尔缓缓地说:〃伪造!你想用伪造货币蒙骗我们。〃他看到她脸上瞬间掠过各种表情,抵赖,愤怒,最后停驻的是蔑视。
〃就算是吧,〃特蕾西让步说,〃这有什么关系,没有人能辨别真伪。〃
〃骗子!〃能击败这样的对手,实在不失为一种乐趣,他想。
〃这些票子象金子一样可爱。〃
〃是吗?〃格兰杰尔的声音充满鄙夷。他从铁丝上取下一张水湿的钞票,看过一面,又看另一面,然后再度仔细审视一番,做得很出色。〃谁切的印模?〃
〃这无关紧要。我说,星期五我就能预备好十万美元。〃
格兰杰尔凝视她,有些困惑。终于,他理清楚了她的思想,于是放声大笑。〃上帝,〃他说,〃你实在愚笨,压根就没有什么财宝。〃
特蕾西顿觉懵憧。〃你说什么,没有财宝?苏克曼教授对我说〃
〃你就信以为真了?愚蠢,男爵夫人。〃他再度看了一遍手中的钞票,〃这张我拿走。〃
特蕾西耸耸肩。〃愿意拿多少尽管拿,反正它们是纸。〃
格兰杰尔抓了一把潮湿的百元钞票。〃你怎么会知道女侍者不会进入这间房子?〃他问。
〃我付给她们不少钱,不让她们进来。而且我出去时,就锁上橱柜。〃
她倒蛮镇静自若,阿曼德·格兰杰尔想。但她迟早要为此付出代价。
〃别离开饭店,〃他说,〃我有一个朋友想让你见一下。〃
※ ※ ※
格兰杰尔本想立即把这个女人转交给布鲁诺·维森特,但某种直觉又阻止他。他再次拿出一张钞票审视。他也曾经手过不少伪钞,然而没有一张制作得这样完好。无论是谁切的印模,这人一定是个天才。钞票的质感逼真,边缘整齐质脆,颜色清晰柔和,即便处于水湿状态,本杰明·弗兰克林的头像也全然无瑕。这个婊子说得对,要想辨别她手中钞票和真钞票之间的真伪,决不是一件易事。格兰杰尔暗想,这样的钞票确实可以作为真货币来使用。这种想法诱惑着他。
他决定暂时先不告诉布鲁诺·维森特。
翌日清晨,格兰杰尔把苏克曼召来,递给他一张一百的美元。〃到银行把它兑换成法郎。〃
〃好的,头。〃
格兰杰尔目送他匆匆离开办公室。这是对苏克曼愚笨的惩罚。倘若他被抓住,他将无法说出他从哪里搞到的这张钞票,即使他想活也没办法。但倘若他能成功的蒙混过关……等着瞧吧,格兰杰尔想。
十五分钟后,苏克曼返回办公室,把兑换来的法郎如数献出。〃还有别的事吗,头?〃
格兰杰尔瞪视着法郎。〃你可曾遇到麻烦?〃
〃麻烦?没有。怎么回事?〃
〃你现在再返回这家银行去,〃格兰杰尔命令说,〃你必须这样说……〃
阿道夫·苏克曼步入法兰西银行的正厅,朝经理坐着的桌子走去。这一次,苏克曼意识到自己面临着危险,然而,他宁肯正视这危险,也不愿招惹格兰杰尔的暴怒。
〃有事吗?〃经理问。
〃对。〃他极力掩饰内心的紧张,〃是这样,昨天夜里,我和几个在酒吧里相逢的美国人一道玩纸牌。〃他顿住。
银行经理领悟地点点头。〃你输了钱,大概希望贷款。〃
〃不,〃苏克曼说,〃实实际上,我赢了。只是,这些人看上去好象要诈我。〃他掏出两张一百元的钞票,〃这是他们给我的钱,我担心担心这钱是伪造的。〃
银行经理倾过身子,用一双短而粗的胖手接过钱币,苏克曼顿时感到呼吸急促起来。经理仔细审视钞票,两面翻看着,最后把它们举起,放在光下透视片刻。
他面向苏克曼,笑着说:〃你的运气不错,先生,这是真票子。〃
苏克曼深深吁出一口气,感谢上帝!总算万事大吉。
※ ※ ※
〃没问题,头。他说这些货币是真的。〃
竟然有这样的好事,几乎令人不可置信。阿曼德·格兰杰尔坐在那里沉思良久,一个朦胧的计划逐渐在他脑中形成。
〃去把男爵夫人叫来。〃
※ ※ ※
特蕾西坐在阿曼德·格兰杰尔的办公室里,面对桌子后面的主人。
〃你和我将成为合伙人。〃格兰杰尔对她说。
特蕾西站起身。〃我不需要合伙人。〃
〃坐下。〃
她注视着格兰杰尔的双眼,再度坐下来。
〃我是贝尔瑞兹城的主人。只要你抛出一张你那些钞票,你就会莫名其妙地被抓起来。懂吗?漂亮的女人在我们的监狱里日子可不好过。在此地没有我的认可,你将寸步难行。〃
她凝视他。〃这样说,我从你那里买到的仅是保护?〃
〃不对。你从我这儿买的是你的生命。〃
特蕾西相信他的话。
〃好,现在告诉我,你从哪里弄来的那台印刷机?〃
特蕾西踌躇不决,格兰杰尔乐意看到她惶惑不安,他要看着她投降。
她不情愿地说:〃我是从一个居住在瑞士的美国人那里买下的,他曾是美国造币厂的镌版师,干了二十五年。他退休时,关于他的养老金出现了一些法律上的问题,所以他没有领取到。他感到被人欺骗,于是决心报复。厂里有几台一百元钞票的金属印板,人们以为已经报废,他便设法将它们盗出,然后又通过关系,搞到了财政部用来印钱的纸张。〃
原来是这样,格兰杰尔得意地想。怪不得伪钞如此逼真。他变得愈加兴奋:〃那台印刷机一天可以制造多少钱?〃
〃一小时只能印一张。纸的两面都需要加工,而且〃
他打断她。〃有没有再大一点的机器?〃
〃有。他还有一台,八小时内可印出五十张钞票一天生产五千美元但出售价格是五十万美元。〃
〃买下它。〃格兰杰尔说。
〃我可没有五十万美元。〃
〃我有。你何时可以把机器搞到手?〃
她嗫嚅说:〃我想,不过我不〃
格兰杰尔抓起电话听筒。〃路易斯,我急需价值五十万美元的法郎现款。把我保险柜里的钱全部拿出,差额到银行去取。然后把钱送到我的办公室,要快!〃
特蕾西惶悚地站起身。〃我最好先回去,恐怕〃
〃你哪里也别去。〃
〃我的确应该〃
〃坐下,安静一会儿。我要斟酌一下。〃