1933蒲宁:阿尔谢尼耶夫的一生-第34章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的生活和乡村。语言的音乐感,语言的精练和明快,使这部作品成为俄罗斯古典散文的范例。”(《莫斯科》杂志,一九六一年第七期)
我参考原文的注释写了上面的一些话,目的是想帮助读者更进一步了解《阿尔谢尼耶夫的一生》。对于这个译本,我只能看作是抛砖引玉,因为我深知自己各方面的知识都很差,何况我的文学修养,怎敢说我就能确切地转达了蒲宁的生花之笔呢!
译 者
一九八三年五月二十八日
记于湘西张家界
①见《圣经》,《旧约·创世记》,第三章。
②见《圣经》,《新约·马太福音》,第二章。
③普罗旺斯——法国地名。
④萨拉森人——古代史学家对阿拉伯游牧民族的称呼。
⑤密斯脱拉风是地中海北岸的一种干冷西北风或北风。
⑥高卢——古代地区,包括现在的法国和比利时以及荷兰和瑞士的一部分,意大利北部,公元前58—51年被罗马征服。
⑦凯撒——古罗马皇帝。
鄒靖製作