爱爱小说网 > 其他电子书 > 新爱洛伊斯 >

第23章

新爱洛伊斯-第23章

小说: 新爱洛伊斯 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  “是的!”绅士说道,“不管你对我怎样看法,我感到遗憾的是,除了一个已经死了五百年的人的功绩以外,我就拿不出其他的证据来证明我有什么可称道的地方。既然你了解英国的贵族,你就必然知道英国的贵族在欧洲是最开明的、最有教养的、最通达和最正直的人。至于英国的贵族是不是最古老的贵族,我没有必要去说,因为你谈的是英国贵族现在的情形,所以用不着我说明他们过去的情形。事实是:我们不是国王的奴隶而是他的朋友,我们不是人民的酷吏而是他们的领袖。作为自由的保护者,作为国家的栋梁和王位的支柱,我们是人民和国王之间的不可缺少的平衡力量。我们首先是对国家负有义务,其次才是对统治国家的人负有义务。我们服从的不是他的意志而是他的权利。我们在贵族院中是法律的最高执掌人,有时候甚至是立法人。我们承认人民的权利,也承认国王的权利。我们绝不容许任何人说:‘凭上帝和我的剑。’我们只能说,‘凭上帝和我的权利。’”

  “先生,你看,”绅士继续说道,“这才是可尊敬的英国贵族;他们的历史之悠久,并不亚于任何其他国家的贵族。他们引为骄傲的是他们的才能而不是他们的祖先。你对英国的贵族发了一通议论,但实际上你对他们并不了解。在这个光荣的等级中,我并不是居于最低层;尽管你自以为了不起,但我相信我在各方面都比得上你。我有一个待字闺中的妹妹,她长得很端庄,年纪又轻,很讨人喜欢,又很富裕;她只是在某些你认为不重要的优点方面不如朱莉。如果允许这个看中你女儿的美的人另外去追求别人的话,我将非常愿意让我的妹妹嫁给这个我拿出我的一半财产代他向你的女儿求婚的人!”

  从你父亲回答绅士的话就可看出,他们的谈话必将愈来愈激烈;尽管我对爱德华绅士的心胸开阔深表敬意,但我觉得,像他这样一个固执己见的人插手这件事,必然把事情弄得更加糟糕,谈话愈来愈僵,因此,我赶快回到他们那里去,以免他们的话愈说愈难听。我一去,就把他们的话打断了,一会儿以后,他们就相当平静地分手走了。至于我的父亲,我发现他在这次争吵中表现得很好。开始,他极力支持爱德华绅士的提议,但是,鉴于你的父亲不愿意采纳,两人的争执又愈来愈激烈,他就从理智出发,转而支持你的父亲,时而说一两句语气温和的话,打断他们的争吵。他把两个人都控制在快要失去理智的程度以内(如果只是你的父亲和爱德华两个人的话,他们一定会失去理智的)。你的父亲和爱德华绅士走了以后,他就把事情的经过悄悄地告诉了我;正如我所预料的,事情果然闹到了这个地步,因此,我急忙对我的父亲说:事情既然成了这个样子,他们话中涉及的那个人再这么经常来看你,就不适宜了;不过,一次也不让他来,也不妥,因为这样会使人以为他对他的朋友多尔贝先生生了气。我请他带那个人来的次数少一点,同样,带爱德华绅士来的次数也最好是稀疏一些。亲爱的表姐,为了对他们两人都不完全关上我家的大门,我目前只能这样做。

  事情并未到此结束。我发现情况对你不利,使我不能不重提一下我在前面提出的建议。爱德华绅士和你的朋友的争吵已闹得满城风雨(这一点,我是早已料到的),尽管多尔贝先生对吵架的原因严守秘密,但有好多迹象表明还是把它泄露出去了,所以要隐瞒是隐瞒不住了。人们已开始怀疑,开始猜测,并提到你的名字。夜间巡逻的人通报情况的话声并不是低得谁也听不见的。你要知道,在公众的眼睛里,他们常把所怀疑的事情看作十有九成是真的。现在,我能告慰于你的是,人们普遍认为你的选择是对的,都希望看到你们结为一对美满的夫妻。从这一点看,我认为你的朋友在这一地区的表现是好的,他受到人们喜爱的程度并不亚于你。然而,公众的声音对你倔强的父亲能产生什么作用呢?人们的流言已经或者即将传到他的耳里。我很担心,如果你事先没有做到使他不发脾气的话,人们的议论必将产生严重的后果。你很可能挨他一顿严厉的训斥,说不定还会对你的朋友做出更坏的表示。我想,像他这样的年纪,虽不一定愿意和一个他认为不值得玷污他的剑的年轻人比试,但他在城里很有势力,如果他愿意的话,他可使出千百种方法让你的朋友遭殃的。我真担心,他盛怒之下是真会这样做的。

  我亲爱的朋友,我跪下来求你,你要注意提防你周围的危险;它们的严重程度每时每刻都在增加。情况如此紧急,而你迄今还一直平安无事,这真是出乎意料。因此,趁现在时间还来得及,必须采用最慎重的办法对你的秘密的爱情做出安排;切莫以为侥幸的事情可以一直做下去,结果,不但你倒霉,而且还把那个给你造成这么多麻烦的人也牵连进去。我的好表姐,让我告诉你:将来的情况如何,现在还很难说,也许随着时间的推移,可以找到一些更好的办法,但在目前,我已经向你说过,现在再强调一遍:必须让你的朋友远远地离开此地,否则,你就完了。



  书信六十三 朱莉致克莱尔

  我亲爱的表妹,你所预料的事情,果然发生了。昨天,在我们回家一小时以后,我的父亲走进我母亲的房间,眼睛闪耀着光芒,脸涨得通红,一句话,他当时的样子,我还从来没有见过。我一眼就看出:他不是和人吵过架就是来找人吵架。我不安的心情使我在他还未开口说话以前,就全身战栗了。

  开始,他用激烈的、但是是泛泛的词句谴责有些当母亲的人做事欠考虑,把没有地位和名气的年轻人引进自己的家里,结果,给上当的家庭带来耻辱和做出不光彩的事情。当他发现这样说法还不足以使一个早已吓坏的妻子答话的时候,他便直截了当地举出发生在我们家的事情作例子,说自从把一个所谓的才子,一个光说大话而毫无真本领的人,引进家里以后,就把一个本来很老实的女儿带坏了,而良好的教育却一点也没有受到。我的母亲觉得自己保持沉默,毫无好处,于是,在我的父亲说到把女儿带坏了时,便打断他的话,问他在他所指的那个诚实的人的行为和名声中发现了什么问题,以致引起他这么大的猜疑。我的母亲还说:“我并不认为一个人的才智和本领反倒成了在社会上应受排斥的理由。如果不让有才能和品德的人进你的家,你家的门又向什么人开呢?”“夫人,我家的门向门当户对的人开,”我的父亲愤怒地回答说,“一个门当户对的人如果伤害了姑娘的名誉的话,他能够想办法弥补。”“不,”我的母亲回答说,“我们家的门应该向根本就不会伤害姑娘名誉的好人开。”我的父亲说:“可是,你应当知道,他想高攀一个有封号的家庭,和这个家庭的姑娘结婚,自己就有了封号,他这样做,就把我们一家的名声都连累了。”我母亲说:“你不能把他想和一个有封号的家庭的姑娘结婚看成是有损于你的门第,相反,我认为他倒是很尊重我们这个家庭的。再说,我不知道你愤怒斥责的那个人究竟做了些什么有损于你的事。”我的父亲回答说:“夫人,他冒犯了我,如果我不下令制止的话,他还要对我更不礼貌;好在我已加意提防,要是,像你这样漫不经心的话,那就糟了。”

  接着,他们就非常激烈地争吵起来。从他们争吵的话中,我推断你所说的城里的流言蜚语还没有传到我父母的耳里。不过,在他们争吵的时候,我真想地上有一个缝,让我钻到地下去。你看,我这位善良的母亲,我百般蒙蔽她,而她还夸赞我这个有罪的女儿,唉!还用最美好的言词(或者说得更确切一点,用最使人感到羞愧的言词)称赞她的女儿有种种美德,实则她的女儿早已把自己的美德都丧失了;你再看我这位破口大骂的父亲,他生气固然是生气,但却没有半句话含有对他的女儿的纯洁有怀疑的意思,而我这个做女儿的,在他面前真是悔恨交加,心都碎了,羞愧得无地自容了。唉!我自己责备我犯了罪,而我愤怒已极的父亲却丝毫不怀疑我有罪,这使我已经败坏的良知感到的痛苦之大,真是令人难以相信!我的母亲错夸了我,错称赞了我;我心中不仅暗暗说我不该受她的称赞,而且还感到心情沉重得难以忍受!我心中受到的压力是如此之大,以致为了解脱这一残酷的刑罚,我准备把实情全都说出来,如果我父亲给我时间的话。然而他是那样的激动和愤怒,没完没了地反复说他已经说过的那些话,而且还时时变换话题。他发现我情绪低落,茫然若失,好像有苦难言:这是心中有愧的明证。虽然他没有由此得出结论说我犯了错误,但他可推断出我已陷入情网,因此,为了使我感到更加羞愧,他又再次辱骂我的那个人。他的话是如此之难听,如此之看不起人,以致我尽管一再克制,也不能不打断他的话,不让他说下去。

  亲爱的表妹,我不知道我从哪里来的那么一股勇气,一时冲昏了头脑,便忘记我对父亲应有的尊敬和说话的分寸;虽说我一时之间敢于打破沉默,但正如你即将看到的,我心里也感到相当痛苦。我对我父亲说:“看在上天的分上,您安静一点儿吧。被您辱骂的那个人,在我看来并不坏。”我的父亲听了我这句话,以为我是在责备他;他抓住这句话作借口,大发雷霆,冲到我面前:我生平第一次挨一耳光,而且还挨了几个拳头;他怒不可遏,心里怄了多大的气,手上就用了多大的劲;他使出全身的力气打我。我的母亲赶快跪到我和我的父亲中间;用她的身子挡着我,结果,有几下打我的拳头,打在了她的身上。我为了躲我父亲打来的拳头,我踏空一步,摔倒在地,我的脸碰在一条桌腿上,立时碰出了血。

  这时,愤怒的火焰停熄,天性的力量开始占上风。我摔这一跤,脸上流血,满脸的眼泪,再加上我母亲也泪流满面,我的父亲终于受到了感动。他露出不安的样子赶快把我扶起来,让我坐在椅子上。他们两个人都仔细看我哪里受了伤。我只是额头上轻轻碰伤了一点儿,鼻子流血。这时,我看见我父亲的态度和声音都变了:他认识到了他刚才的做法很不对。但他不来抚爱我,因为做父亲的尊严不容许他的态度改变得太快。但他带着抱歉的样子走到我母亲的身边;我从他悄悄投向我的目光看出:在他对我母亲表示的歉意中,有一半是间接向我表示的。啊,亲爱的表妹,一个慈爱的父亲在他知道自己错了的时候,他脸上流露的羞愧的样子,比任何人的羞愧样子都更令人感动。不过,一个当父亲的人总认为:他可以原谅别人,但不需要别人原谅他。

  吃晚饭的时候到了,但人们把吃饭的时间往后推迟,以便让我恢复镇静。我的父亲不愿意让仆人们看见我这狼狈的样子,便亲自去给我端来一杯水,我的母亲给我擦洗脸上的血迹。唉!我可怜的妈妈本来身体就虚弱多病,最好是不要让她看见这种情景;她自己还需要别人的照顾,怎么能让她来照顾我呢。

  吃饭的时候,我的父亲对我一句话也没说,他这种沉默的表示,是羞愧而不是轻蔑。每上一道菜,他都装模作样地说做得好吃,叫我的母亲给我多吃点。最使我感动的是;他一看见我,就想方设法地叫我“我的女儿,”而不像平常那样叫我“朱莉”。

  晚饭以后,天气很冷。我的母亲叫仆人在她房间里生了一炉火。她坐在靠近火炉的一角,我的父亲靠近另一角,我去端一把椅子来准备坐在他们当中;这时,他拽着我的衣服,一言不发地把我拉过去坐在他的膝上。这几个动作来得很突然,好像是身不由主地做的,因此一会儿以后,又表现出有点儿不好意思。这时我已经坐在他的膝上,他也就不好说不让我坐了。使他感到为难的是:因为我坐得不稳,他还不得不抱着我。我一句话也没有说,但我明显地感觉到他的胳臂紧挨着我的两肋,并听到他发出一种想压而又压不住的叹息声。我不知道他为什么不好意思紧紧抱住我。一种难以抛开的沉重心情和难以克服的羞愧感,使一位父亲和他的女儿之间出现了一种使人觉得宛如两个情人一个害臊一个求爱的有趣的窘态。这时,温柔的母亲心里十分高兴,暗中详细观察这一幕非常动人的情景。我的好表妹,这一切,我都看在眼里,感受在心里,因此不能不触动我对父亲的感情。我假装差点从他膝上滑下去的样子,以便伸出一只胳臂去搂着他的脖子,让我的脸贴着他老人家的脸,并连连吻他的脸颊,把我的眼泪流在他的脸上。我从他眼中流出的泪水感觉到:他自己也因为流了一些眼泪而大大减轻了心中的痛苦;我母亲也感到十分高兴。我亲爱的和天真无邪的表妹,当时我心中觉得:只差你一个人不在场,要不,就可把这出自天性的情景变成一生之中的最甜蜜的记忆!

  今天早晨,因为我摔跤之后身上疼痛,因此比平常多睡了一会儿。我还没有起床,我父亲就到我房间里来看我;他坐在我的床旁边亲切地问我的身体如何。他握着我的一只手,一边说我是他的好女儿,一边俯下身子接连几次吻我的手,并对他发脾气一事表示歉意。我对他说,而且心中也确实认为:要是每天都被他打一下,然后又得到这么亲切的爱抚的话,我就太幸福了;他对我虽如此粗暴,但只要这样爱抚我一下,就把他对我的粗暴态度,从我心里一笔勾销了。

  接着,他用严肃的声调提到昨天的事情,并用明确而诚恳的措词说明他心里的想法。他对我说:“你是知道我打算把你许配给谁的,我回家之后就告诉了你,而且一直没有改变主意。至于爱德华绅士对我说的那个人,尽管我没有和他争论大家都说那个人具有的才能,但我不知道那个人想过没有:他要娶我家的女儿,这个想法是很可笑的;不知道是谁给他出的主意。即使我心目中没有其他的人,即使他拥有全英国的几尼①,我告诉你,我也不要这样一个人作女婿。我不允许你今后再和他见面和谈话。这样做,是为了保证你的安全,维护你的名誉。我过去对他就没有什么好感,而现在,我很恨他;因为他使我犯了行事粗暴的过错,所以我要粗暴地对待他。”



  ①几尼,一种英国旧金币,一几尼合二十一先令。

  说完这几句话,他没有等我回答就走出我的房间了,其表情之严肃,和他刚才自己责备自己时是一样的。唉!我的表妹,这败坏人心的偏见真是如同地狱的魔鬼,无时无刻不在扼杀人的天性。

  我的克莱尔,我父亲讲的话,果然不出你的预料,然而直到收到你的信,我才明白其中的原因。我不能详细告诉你我内心发生了什么变化,但从此刻起,我发现我自己已经变了;我觉得,我安静而幸福地生活在亲人身边的时光已经过去;随着我的错误使我失去的幸福愈来愈多,我愈认识到我的错误的严重。狠心的表妹,请你告诉我:恋爱的时间一过去,就再也不回来了吗?这个话,你敢说吗?唉!你是否觉察到:这句悲观的话,本身就含有种种不祥的和可怕的预兆。我父亲的命令是非常明确的,我的情人的处境是十分危险的。你是否知道我内心深处这么多互相冲突的思想将

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的