爱爱小说网 > 其他电子书 > 新爱洛伊斯 >

第46章

新爱洛伊斯-第46章

小说: 新爱洛伊斯 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



后一个驿站才停下来,等天黑才进城。我很惭愧地承认,我没有像多尔贝先生那样立刻去搂着他的颈项;我虽然不知道他来的原因,但我已经预见到他此行将产生什么后果。那么多痛苦的回忆,你危险的病情,他危险的处境,再加上他当时的狼狈样子,这一切,将给本来是令人高兴的突然相见投下了不祥的阴影。我太激动了,以致无法对他表示过多的安慰。然而,我还是热情地拥抱了他,他也热情地拥抱了我;我们紧紧拥抱,虽然一句话也没有说,但彼此都感觉到了对方的热情比哭泣和眼泪更能表明我们的心。他的第一句话是:“她怎么样了?啊!她怎么样了?她死了,我也不活了。”这时我才明白,他已经知道你病了。我发现他并不知道你得的是什么病,所以我说话的时候尽量缩小你的病的危险程度。当他一听说你得的是天花时,他尖叫一声就昏迷过去了。由于旅途疲劳和缺少睡眠,再加上心里着急,所以他的身体虚弱极了;大家费了好半天工夫才使他苏醒过来;当他能开口说话后,我们就让他去睡觉了。

  他太疲劳了,一连睡了十二个小时,不过,由于他激动过度,这样睡下去,他的体力会消耗得多恢复得少的。第二天,又出现了新的麻烦:他硬要来看你;我表示反对,说有使你的病恶化的危险。他答应等到没有危险的时候再说。不过,他住在这里,就是一件令人担忧的事情。我试图想使他意识到这一点,但他马上打断我的话说:“你少给我讲这么多理由了,”他用愤怒的口气对我说,“这么唠唠叨叨的,简直把我烦死了。你休想像从前流放我那样把我捧走了。我从那么远来,为的就是看她一眼。”接着,他提高嗓门说:“我以我父亲的名义发誓:我没有见到她,就绝不离开此地。我们看:是我使你的心软下来,还是你使我说的话白说。”

  他已经打定了主意,多尔贝先生认为,必须想办法满足他的要求之后,才能把他打发走,不致被人发现。目前,我家里的人,认识他的只有昂兹(此人是可靠的),因此,在别人面前,我们用别的名字叫他,而不用他原来的名字①。我答应让他在第二天夜里来看你,条件是:只在你房间里停留一会儿,而且不和你说话,第二天天亮以前就离开这里;我要求他保证做到这几点。这一下,我才放下了心,让我的丈夫陪着他;接着,我又回到了你的身边。



  ①读者在卷四(见卷四书信五。——译者)将会看到,他原来的名字叫圣普乐。——作者注

  我发现你好多了,疹子都发完了;医生的话,使我又恢复了勇气和希望。我事先和巴比讲好了;你的高烧虽稍减退,但仍然使你感到头痛;这时,我把所有的人都支开,派人去叫我丈夫把你的客人带来;我断定,在他看望你的时间结束以前,你是不会把他认出来的。你伤心的父亲每天晚上都想留在你房间里,这一回,我们费了九牛二虎之力才把他请走;我生气地对他说,他在这里反倒给人添麻烦;我告诉他,我今晚决定在这里守夜。他当然知道,尽管他是父亲,但照料病人总不如我细心。他悻悻地走了,只剩下我们两个人。多尔贝先生于夜里十一时到达,告诉我说,他让你的朋友在街上等着。我去叫他,我拉着他的手;他的手像一片树叶似地发抖。在经过前厅时,他没有力气了,连呼吸都费劲,只好坐下来。

  这时候,他借着很远的一盏灯的微弱灯光,认出几件东西。“是的”,他深深地叹了一口气,说道,“我认出来了,还是原来这个地方;在我一生当中,我只到这里来过一次……也是在这个时候……也是这么神秘……我也像今天这样战战兢兢……心跳得很厉害……啊,胆子要大!我是一个凡人,因此我就敢享受……现在,那个曾经使我神魂颠倒而且和我一起分享欢乐的人,是什么样子了呢?一副将死的样子,病魔缠身,我可怜的淑女,垂危的美人啊!”

  亲爱的表姐,这动人的情景的细节,我就不向你详述了。他看着你,一句话也没有说,因为他答应过什么话也不说的,不过,一句话也不能说,是多么难过啊!他跪在地上,一边抽泣,一边亲吻你的床帏;他举起双手,眼睛朝上看,暗暗叹息;他费了很大的劲才控制住他痛苦的表情和抽泣的声音。你没有看他,只毫无表情地伸出一只手;他马上用手握着。周围嘈杂的声音都没有把你吵醒,但他在你的病手上的热情亲吻却把你惊醒了。我发现你已经认出是他了,于是,尽管他不愿意,并哀求留下,但我还是马上把他拽出房间,以便以后能借口说,这一刹那间的现象,是你在昏迷状态下的幻象。后来,我见你什么话也没有说,我还以为你把它忘记了。我禁止巴比对你谈这件事情,而她也真的照我的话做了。我谨慎提防的措施,全没有用;爱情不仅把它全打乱了,而且使你所见到的情况在心中翻腾;要想消除它,已经太晚了!

  他按照他答应的话办:他走了,而且我还让他发誓不在附近停留。不过,亲爱的表姐,事情还不止此,我应当把其他的情况全告诉你,因为这些情况,你是不会永远都不知道的。过了两天,爱德华绅士来了;他赶快去追你的朋友,在第戎追上了他,发现他已经生病了。这个不幸的人也染上了天花。他没有告诉我他还未曾出过天花。我没有问清楚这一点,就把他领来看你。由于他不能医好你的病,所以愿意和你一起病;现在回忆他亲吻你的手的样子,我才明白他是有意使自己感染天花。我们没有防备这一点,不过,这是由于爱你而自愿感染的,虽然病了,他也高兴。这是生命之父特意把这种病留在此时才让这个忠贞温存的情人传染上的。现在,他的病已经好了,从爱德华绅士最近的来信看,他们目前大概已启程去巴黎了。

  亲爱的表姐,你听到这个消息,就应当打消那些毫无根据的恐惧心情了。你早已和你的朋友断了关系;他的身体也安然无恙了。现在,你唯一要注意的,是保护好你自己的生命,要克尽你心中许下的对你父亲的爱。不要再成为无法实现的希望的牺牲品,不要再沉缅于幻想。你说你巴不得变得很丑,变得更卑微;我告诉你,你没有任何理由要成为这样的人。你生过了很重的病,但你的脸上没有任何痕迹。你所说的疤,只不过是一些不久就会消失的红点。我得的天花比你重得多,然而你看,我的情况一点也不严重。我的天使,不管你怎么说,你将仍然是那样美。那个冷冷淡淡的沃尔玛,三年分离也没有使他忘掉他和你相处一个星期的感情,要是他每时每刻都见到你,他还能忘记你吗?如果你唯一的办法是长得不招他喜欢你,那你的办法就一定会失败的!



  书信十五 朱莉来信

  真了不起,真了不起。我的朋友,你胜利了。我经不起那么多的爱情的考验,我抵抗的办法都用完了,我所有的力气都使尽了,我的良心可以作证,我已经尽到最大的努力了。但愿上天不要向我索取超过它给予我的东西!你多次赢得其信任的这颗忧郁的心,虽使你付出了许多代价,但它毫无保留的是属于你的。自从我第一次看见你的时候起,它就是你的了,它将永远听从你,直到我生命的最后一口气。你太值得它爱了,所以它是不会离开你的。我再也不愿以正义做牺牲,去追求什么虚幻的美德了。

  真的,我亲爱的气度宽宏的情人,你的朱莉永远是属于你的,她永远爱你;我必须爱你,我心甘情愿地爱你,我应该爱你。我把爱神给你的权威还给你。谁也不能再把它从你手中夺走了。我心灵深处纵有骗人的话想说,也是说不出口的;它再也不能愚弄我了。它所说的毫无实际意义的天职,与我永远爱上天让我爱的人的权利相比,算得了什么?最神圣的天职,不就是应该对你尽的吗?难道不是只对你,我才一切都答应吗?我心中的第一个愿望,不就是永远不能忘记你吗?你忠贞不渝的心,难道不是与我忠贞不渝的心又联系在一起了吗?唉!爱情使我属于你了,而在爱情的欢乐中,我唯一遗憾的是,我曾压制了如此甜蜜和如此正当的感情。天性啊,多情的天性!再行使你的一切权利;我将坚决抛弃那些压制天性的野蛮的道德。你赋予我的爱心,会不会比曾经多次使我误入歧途的理智更迷惑人?

  亲爱的朋友,你要尊重这种温柔的爱心,你得到它的好处太多,所以不能恨它,要允许它一半用于亲人,一半用于恋人;血亲和友谊的权利,不能被爱情的权利所取代。你不要以为我为了跟随你,就永远抛弃我父母的家;你不要指望我会摆脱神圣的权威加在我身上的束缚。失去了我的母亲,这个损失已够惨痛,因此,我再也不能伤我父亲的心了。不,我是他今后的唯一安慰,我再也不能使他愁上加愁了,我再也不能使生我育我的人因我而死了。不,不,我已认识到了我的罪过,但我并不恨它。天职、荣誉和美德,所有这一切,对我来说,已无价值,但我绝不是一个没有心肝的人。我天性柔弱,但我的天性并未败坏。我的主意已经打定,我绝不让任何一个爱我的人伤心。我的父亲,他说话是绝对算数的,他的权利是绝不让与他人的,他说把我许配给谁,就让他把我许配给谁好了;至于我的心,就只有你能支配了;我的苦,就只有向我亲爱的表妹去哭诉了。我愿落到悲惨可怜的境地,但我希望所有爱我的人,如果可能的话,全都得到幸福和快乐。有了你们三个人,我才活着;只有你们的幸福,才能使我忘记我的痛苦和忧伤。



  书信十六 复信

  亲爱的朱莉,我们又再次获得了生命。我们心中真实的感情又重新恢复了它们向前发展的进程。天性保护了我们的心,爱情使我们获得了新生。你说对吗?你敢说你能从我的心中夺去你的心吗?你不敢;你的心,是上天为我的心制造的,我比你自己对它还更了解。我认为:我们这两颗心是由一种至死方休的共同感情联结在一起的。是否使它们分离或者愿意使它们分离,难道不是完全取决于我们吗?把它们联系在一起的纽带,难道是人能制造的和人能割断的吗?不是,不是;朱莉,虽然残酷的命运不让我们结为亲爱的夫妻,但任何力量也不能阻止我们成为忠实的情人;“忠实的情人”这个名称,就是我们悲惨的命运的安慰,我们要把它带进我们的坟墓去。

  因此,我们要为重新开始受苦而重新开始生活。对我们来说,生存就意味着痛苦。不幸的人啊,我们变成什么样子了?我们为什么不能再像从前那样生活?美满的幸福的魅力,到哪里去了?美德使我们的爱情进入的佳境,到什么地方去了?现在唯一剩下的,只是我们相爱之情。爱情虽还存在,但它的美已黯淡无光了。你这个当女儿的太顺从了,你这个情人太没有勇气了;我们的一切痛苦,都是你的过错造成的。唉,也许一个心地不像我这么纯洁的人,反而会使你少做错事呢!的确是这样的,正是由于你的心地诚实,我们才陷入绝境;你心中有了那么多正直的想法,结果淹没了你的聪明。你企图把温柔的孝心和不可控制的爱情加以调和,两者兼顾,结果反把两者混杂在一起,而不能相辅相成。你实践了美德,结果反而成了有错之人。朱莉啊,你不可思议的威力真大!你使用了什么奇怪的力量迷住了我的理性?甚至在你使我对我的情欲感到害羞的时候,你还以你的错误做法使我对你感到钦佩。你使我不能不钦佩你,分担你的后悔之心……后悔!你有什么可后悔的?……我爱你……我钟情于你……糊涂的想法怎么进入了你的心呢?……你这个狠心的人啊!快把你这颗属于我的心还给我,你当初给我的时候是什么样子,现在还我的时候也应当是什么样子。

  你对我说了些什么话?……你敢教训我吗?……你,要投入另外一个人的怀抱吗?……让另外一个人占有你吗?……你不再属于我了吗?……而最可恼的是:不再属于我一个人的了吗?……我,我将受到这么可怕的惩罚吗?……我让你孤零零地就你自己一个人生活吗?……不,我宁肯失去你,也不愿意和别人分享你……愿上天给我的勇气和我激动的情欲一样大,以便在你还没有和别人发生应遭受爱情的憎恨和荣誉的谴责的可耻的关系以前,让我用一把匕首刺进你的胸膛,放出你纯洁的心中尚未被不贞的行为污染的血,然后在你的血中,掺进在我脉管中燃烧着任何力量也无法扑灭的爱情的火焰的血,最后,让我倒在你的怀抱里,在你的嘴唇上呼出我最后一口气……吸进你的最后一口气……朱莉奄奄一息了!……柔和的目光被死亡的恐怖熄灭了……你的胸脯——爱情的殿堂——将被我的手撕开,流出一股一股的血和生命!……不,你要活下去,忍受痛苦,承担我的懦弱行为产生的后果。不,我希望你也不要再在人世,不过,我也不能爱你竟爱到用匕首刺你。

  啊,要是你了解我这颗心是何等苦恼,那就好了!我的心从来没有燃烧过这么神圣的火焰;你的天真和美德,对我的心来说,也从来没有这么可贵。我是一个情人,我为你所爱,这我知道;然而我只不过是一个普通的人,要一个普通的人放弃最美好的幸福,那是办不到的。一个晚上,仅仅一个晚上的工夫,就永远改变了我的灵魂。你能消除我心中的这一危险的记忆,我就能恢复我的美德。然而,那一关键的夜晚的情景,始终索绕在我的心,它的阴影将笼罩我今后的一生。啊!朱莉,我亲爱的朱莉!既然我们将永远成为可怜的人,我们何不再享受一个钟头的幸福,否则,我们会后悔无穷的!

  你应当听我这个爱你的人的话。为什么单单我们两个人应当比所有其他的人都老实,而且要像孩子那样按照大家只是口头上讲而实际不实行的假的道德行事呢?怎么!为什么我们应当比伦敦和巴黎那些嘲笑夫妻之间的忠贞并把通奸看作是好玩的事情的学者们表现得更讲道德?通奸的事,从来没有人说它是丑闻,甚至不允许人就这种事发表意见。这儿的上流社会的人,对那些尊重婚姻而坚决不受情欲的驱使行事的人,大加嘲笑。他们说,只是在舆论上说来是错误的事情,只要做得秘密,不也就算了吗?丈夫对妻子的不贞洁的行为既然不知道,那有什么害处可言呢?一个女人只要献点殷勤,不也就能弥补她的过失了吗①?为了防止或消除她丈夫的怀疑,什么样的软办法她不可以用?丢掉了想象中的财产,他实际上反而更加快乐。人们议论纷纷的这种所谓的罪过,只不过是社会中的一条多余的锁链而已。



  ①善良的瑞士人在何处见过这类事情?风流的女人历来干这种事情都是挺公开的。开始,她们满不在乎地把她们的情人留在家里,只要丈夫见怪不怪,她们就不怕他在那里。一个偷偷干苟且之事、而且还装出一副对此等事害羞的女人,终归会落得名誉扫地,没有一个正派的女人会理她的。——作者注

  我心爱的朋友,我无意拿这种可耻的说法来安你的心!我讨厌这种话,但又不知道怎样驳斥它;我的良心比我的理智更能识破这种话的虚伪。这倒不是说我有足够的恨它的勇气,也不是说我想实行需要付出很大代价才能实行的美

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的