新爱洛伊斯-第68章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
敢继续看下去了。命运使我们受的辛苦,难道还不够多,硬要我们在享乐方面,也要辛苦一番之后才能享受吗?”
“对于你的爱丽舍,我只有一个意见要提,”我看着朱莉说道,“也许你会觉得我的意见提得很尖锐;我觉得,你到这里来玩,完全是多此一举,在你的住宅周围就有那么多漂亮的小树林,你不去,为什么偏要到这里来散步呢?”“你说得很对,”她有点儿难为情地回答道,“不过,我喜欢这个地方。”“如果你的问题是经过一番考虑之后才提的话,”德·沃尔玛先生说道,“那就表明,你太考虑不周。自从我们结婚以后,我的妻子就没有到你所说的那些小树林去过;虽然她不告诉我为什么不去,但我知道其中的原因,而你也是知道的。你要敬重你现在所在的这些地方,因为这里的花草树木都是由有美德的人之手种植的。”
我刚挨完了这一顿正确的责备,我们准备走出花园的时候,孩子们在芳烁茵的带领下,进来了。三个可爱的孩子扑上去搂着德·沃尔玛先生和德·沃尔玛夫人的脖子;他们也亲吻了我。朱莉和我又走进园子,和他们一起散了一会儿步,然后又回到德·沃尔玛先生那里,他正在和几个工人谈话。在路上,朱莉对我说,她自从当了母亲以后,就产生了一个想法,那就是:要美化这个供散步用的园子。“我要为我的孩子们的娱乐和他们长大以后的健康着想。对于这个地方的管理,我所花的心思比所花的力气多。我把重点放在教他们把树枝修剪成一定的形状,而不放在耕种土地;我希望有一天把我的孩子们培养成小园丁。为了增强他们的体质,他们需要多少锻炼,就让他们得到多少锻炼,而不仅仅是使他们劳其筋骨而已。此外,他们也要做一些就他们的年龄来说是很艰苦的工作,然而只限于让他们做他们觉得有趣味的工作。一想到我的孩子们忙着做我让他们做的有趣的工作,我心里的愉快,真是难以向你表述;孩子们看到他们的母亲在他们亲手种植的树下高高兴兴地散步,他们快乐的心情,也非言词所能形容。我的朋友,”她用激动的声音说道,“过这样的日子,实际上就是来生的幸福了,所以我把这个地方叫做‘爱丽舍’,不是没有理由的,是有所感受才给它取这个名字的。”绅士,这个无人可与之相比的妇女,真是一位好母亲,也是一位好妻子,好朋友,好女儿;尤其使我念念不忘的,她还是一个好情人。
住在这样一个迷人的地方,我心中感到非常高兴,因此,有一天下午,我请求芳烁茵把她的钥匙交给我,在我住在他们家期间,由我去给那些小鸟儿喂食。朱莉立刻把装谷物的袋子送到我房间里,并把她自己的钥匙交给我。我不知道为什么我在接过她的钥匙时感到有点儿为难,我觉得,我最好是用德·沃尔玛先生的钥匙。
那天早晨,我一早就起床,像小孩似地赶快跑到那个荒岛,我要把美好的思想带到那个孤独的地方。在那里,单是大自然的生气勃勃的样子,就足以使我完全忘掉那使我落到如此可怜的境地的人为的社会秩序。所有一切即将出现在我周围的东西,都出自我从前的最亲爱的人之手。我将细细观察我的周围:周围的东西无一样不是她曾经亲手摸过的;我将亲吻被她的脚踩过的花,我将和朝露一起吸进她呼吸过的空气;我从她在娱乐方面的爱好,就可看出她的美;我到处都可看到她,仿佛她就在我的内心深处一样。
当我怀着这种心情走进爱丽舍的时候,我立刻想起德·沃尔玛先生昨天在这个地方对我说的最后那句话,一想起那句话,我的心情马上就改变了。我来寻求的是快乐,而我所看到的却是美德。美德的形象和德·沃尔玛夫人的形象,在我心中混合在一起了。自从我回到这里以后,我在想象中看见朱莉,这还是第一次;不过,不是她从前的样子,也不是我臆想中的样子,而是天天出现在我眼前的样子。绅士,我仿佛看到这个如此迷人和如此贤惠的女人像昨天那样站在孩子们当中。我看见三个可爱的孩子(他们是婚姻和真诚的友谊的保证)围绕在她周围,他们没完没了地对母亲撒娇,母亲也没完没了地亲吻他们。我看见她身边是庄重的沃尔玛;这位得到妻子真心的爱的幸福的丈夫,是完全值得他的妻子爱他的。我好像看见她敏锐的目光射进了我的心,使我感到赧颜;我好像听见她在指摘和教训我;她的指摘是完全正确的,但她对我的教训,我却不怎么听得进去。我看见跟在她身后的,还是原来那位芳烁茵·雷加尔,这就充分表明美德和人的灵性已战胜了火热的爱情。啊!要想越过这个不可逾越的卫队,对她起非分之心,那怎么可能呢?我要怀着多么大的愤慨的心情,才能压住这罪恶的和难以克制的情欲的邪恶的冲动啊!对于这幅如此令人欣羡的天真的画图,稍有亵渎之意,我就会惭愧得无地自容的!我在心中回忆她在我走的时候对我说的话,然后又和她一起探索了她心向往之的未来。我观看这位慈祥的母亲擦她们的孩子们额头上的汗,吻他们绯红的脸儿,让她慈爱的心尽情享受那出自天性的感情。单单“爱丽舍”这个名称,就足以纠正我想人非非的邪念,给我的内心带来宁静,排除那诱人的情欲的纷扰;它在某种程度上给我描绘了那个想出这个名称的人的内心。我认为,如果她还有动荡之心的话,她就不会给这个地方起这个名字。我对我自己说:“和她所命名的宁静的地方一样,她的心灵深处也是非常的宁静。”
我陷入了一阵遐想,遐想的境况之美,完全出乎我的想象。我在爱丽舍呆了两个小时;在我一生中,没有任何一个时候有这两小时这么令人陶醉。这两个小时尽管转瞬即逝,但我在们心自问的沉思中得到了心地不良的人永远也领略不到的幸福的享受;我独善其身,自得其乐。对于这一点,只要不带偏见的话,我真不知道还有别的什么乐趣可以和它相比了。我至少认为,无论是谁,只要他也像我这样喜爱孤独,他就不会自寻烦恼的。我们可以从这个原理中得到启示,找出人们关于为恶之利和为善之利的结论为什么都不对的原因。因为,行善的喜悦在心中,只有心地善良的人才体会得到;而为恶之利则难逃别人的眼睛,因此,只有得到为恶之利的人才知道它使他付出了多大的代价。
那吞噬人心的隐秘的烦恼,
如果能出现在人的脸上,
许多心怀不良的人
就转而会心怀恻隐了①!
①下面这几行诗,也写得很好,也可以用来说明我想阐述的问题,因此,最好是把它们补引如下:
他们表面得意,心厌倦,
厌倦之心毁他们,
所谓的幸福乃虚幻,
只好强装快乐掩忧烦。
——作者注
由于时间已经很晚了,我还没有回去,所以德·沃尔玛先生来找我,并告诉我,朱莉在等我去喝茶。“是你们不让我早一点回来的,”我一边抱歉一边对他们说,“昨天下午我过得非常愉快,所以今天早上我又去享受那里的美景了。尽管让你们久等了,但我这一上午的时间没有白过。”“你说得对,”德·沃尔玛夫人说道,“我们就是等到中午,也要等你回来一起吃午饭。早晨,是不让客人进我的房间的,他们在他们的房间里吃。午饭是供朋友们吃的,仆人不在这里吃,也不让讨厌的人来,所以你可以想说什么就说什么,可以把心中的秘密全说出来。有什么想法,不要藏在心里不说;你尽管说好了,不要怕影响我们对你的信任和与你的亲密关系。这是唯一让人以真正的面貌出现的时间,而不是整天都如此!”“啊!朱莉,”我差一点儿脱口说出,“我有一个很有趣的想法。”但我赶快闭着嘴不说。我话到口边而临时与爱情一起压下不说的第一件事情是夸奖。当面夸奖某人,除非对方是自己的情人,否则,不是责备对方爱好虚荣又是什么?绅士,你是不是以为我要责备德·沃尔玛夫人?不是,不是,我尊敬她,就要默默地尊敬她,我看她做事,听她讲话,观察她的举止言行,这不就是在十分尊敬她吗?
卷四 书信(12…17)
书信十二 德·沃尔玛夫人致多尔贝夫人 亲爱的朋友,上天早有安排:你应当时时刻刻保护我不受我自己的损害;你费了许多力气把我从爱情的陷阱中救出来以后,还应当保护我不掉进我的理智的陷阱。经过了那么多残酷的考验之后,我已经学会如何才不犯错误,不受那经常使我犯错误的情欲的驱使。我要步步小心,事事留意!如果在过去我不那么自以为聪明的话,我在爱情方面就会少发生一些令人羞愧的事情了。
请不要对我开头这番话感到吃惊。如果我还要来和你商量重大的问题①,那我就不配做你的朋友了。我的心已不再有犯罪的念头;我敢说,这种念头比以往任何时候都远离我的心。表妹,你要静下心来听我说,你要相信我,单单靠诚实就能解决的疑难问题,我不再需要你给我出什么主意了。
①朱莉在这里所说的“重大的问题”,指爱情问题。她和她的情人初恋时,曾经常和她的表妹商量;现在她已结婚,所以不能再有什么爱情问题要去和多尔贝夫人商量了。
我和德·沃尔玛先生极其美满地共同度过的这六年夫妻生活期间,他从来没有对我讲过他家的情形和他本人的经历。我遵照一个对女儿的幸福极其关切、对家庭的荣誉极其珍惜的父亲之意嫁给他以后,我从来没有流露过急于想从他口中知道的样子;他是否告诉我,我让他自己去决定。我十分清楚:我父亲的生命,我的名誉,我心灵的宁静和清醒的头脑,我的孩子,以及一切在我看来还有一定价值的东西,全都受赐予他。因此,我深深相信,即使他有些情况我还不知道,那也不会和我已知的情况差得太多。因此,对于他,我不需要再知道更多的情况,我也能尽我的力量爱他和尊敬他。
今天早晨吃早饭的时候,他向我们提出建议,趁天气不热,到外面去走一走;接着,他借口穿着睡衣在田间散步不合适,把我们领到一个小树林里,而且,亲爱的表妹,恰恰就是那个开始我一生痛苦的小树林。在快到那个令人不安的地方的时候,我感到我的心跳得很厉害,要不是害羞的心使我不敢表示反对,要不是想起有一天在爱丽舍所说的一句话使我不敢提出异议,我也许会拒绝到树林中去的;我不知道这位哲学家心里是不是很镇定,但一会儿后,我偶尔转过眼睛去看他,我发现,他脸色苍白,样子也变了;我无法向你形容当时的情形使我多么难堪。
在走进小树林的时候,我看见我的丈夫瞧了我一眼,而且微微笑了一下。他坐在我们当中,沉默了一会儿以后,他拉着我们两个人的手说:“我的孩子,我已看出我的计划不会落空,我们坚贞的爱,使我们三个人能够生活在一起,创造我们共同的幸福,并在我晚年苦闷的时候给我以安慰。不过,我对你们两个人的了解,比你们两个人对我的了解要详细。要使我们互相了解的程度都一样,那才公平。尽管我没有什么特别有趣的事情需要告诉你们,但你们既然对我不保守秘密,我也要做到对你们不保守秘密。”
接着,他向我们透露了他的家世;到现在为止,他家世的秘密,只有我父亲一个人知道。你知道以后,你可以想一想:这样的秘密,他对他的妻子竟六年守口如瓶,可见他的头脑是多么冷静,是多么能克制自己。不过,这个秘密,在他看来也没有什么了不起,所以也很少考虑,如何小心谨慎,只字不提。
“我不光是向你们讲我一生经过的事情,”他对我们说道,“对你们来说,了解我的经历,没有了解我的性格那么重要;我的经历和我的性格一样,是很简单的。因此,只要充分了解我现在的为人,你们就可以很容易地了解我过去所做的事情。我的心灵天生是很平静的,我的心是冷静的,我属于人们骂为凡事无动于衷一类的人,这就是说,没有任何欲望可以动摇他们跟随人类的真正导师的心。我对高兴和忧虑的事情都不太重视,因此,我对那些可以左右我们与他人感情的利害关系和人情世故都淡然处之。虽说我看见好人受苦,就很难过,但这并不是出于怜悯之心,因为看见恶人受苦,我也是一点也不怜悯他们的。我的一切行动的动因,完全来自我对秩序的天然的爱;人的财力和行为的正确结合,就像图画上的巧妙的对称或舞台上演得非常成功的戏剧一样,使我感到非常高兴。如果说我有什么特殊的爱好的话,那就是我特别喜欢观察。我喜欢观察人的心:由于我的心中没有什么幻象,所以我能非常冷静地和不偏不倚地进行观察;长期的经验已经使我养成了见微知著的能力,因此我的判断很少错误。这是我一贯公正观察所取得的成绩,因为我不扮演任何角色,而是看他人表演,我之喜欢社交场合,是由于我要观察它,而不是我想成为其中的一分子。如果我能够改变我这个人的天性,并换上一双灵活的眼睛,我是愿意改变的。因此,尽管我对人冷冷淡淡,但我绝不会不和他们联系;虽然我不想他们来看我,但我要去看他们;虽然我不爱他们,但我需要他们。
“我有机会观察的上流社会中的头两种人是朝臣和奴性十足的奴才;这两种人,实际的差别没有表面的差别那么大,不必花多少工夫就可弄清楚,因此,我一看见他们就感到厌恶。宫廷的情况,是一眼就可看明白的,所以我离开宫廷之后,就走得远远的,躲开宫中时刻都可能遇到的危险,否则,那是很难逃脱的。我改名换姓;我打算观察一下军人的生活,因此,我就到一个外国的君主的部队中找了一份工作。正是因为我当了军人,我才有幸为你的父亲效劳;他因为杀死了一个朋友,感到很伤心,决心去自首,请求免去他的军职。这个勇敢的军官的善良的和知过认错的心,使我从那个时候起,便开始对人类有了较好的看法。他待我以友好的情谊,因此我也不能不报他以友谊;此后,我们经常往来,关系一天比一天密切。在我所处的新环境中,我认识到,利益并不是像我以前想象的是人的行为的唯一动机;在许许多多与美德相冲突的偏见中,也有一些偏见有利于美德的实践。我认为,人普遍具有的性格是自爱;由于他要爱他自己,所以他对他人就不关心;由于有许多受风俗习惯、法律、社会地位、财产和管理办法制约的事情,在使他发生变化,因此,他可能变好,也可能变坏。所以,我由着我的性子去做,置空泛的社会舆论于不顾;我相继干过几种不同的职业,因为它们可以帮助我把它们加以比较,通过一种职业去了解另外一种职业;我认为,”他转身对圣普乐说,“正如你在有一封信①中所说的,如果光是看的话,那是什么也看不出来的,必须自己行动,才能了解别人如何行动;要当观众,我自己就先当演员。到下层去生活,那是很容易的:我试做过许许多多像我这种身分的人绝对不愿意干的事情,我甚至当过农民,当朱莉叫我去给园丁当助手的时候,她发现,我一点也不像她所想象的是