当中国称霸海上-第30章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
募奥墒K潜旧矶际鞘耍栌伤堑呐Γ览只实酆偷朗棵遣拍芸缭绞笨蘸臀颐墙惶浮A硪环矫妫杂谖伊粝吕炊揖N薹ɑ卮鸬奈侍猓喜┦刻峁┝私獯穑坏髡艘晃恍挛殴ぷ髡叩呐卸希埠廖薇A舻匚獗局髟鎏硗暾浴8行籏ausalyaHart、DavidKeightley、FrederickMote、HerbertPhillips及JohnWills教授,对我的文稿提供在刻本上的评语。无论有任何的错误及遗漏,责任都在我。
感谢Simon&Schusteru出版公司以及我的编辑——AllanMayer、AliceMayhew、MarieAranaWard、RebeccaSaletan——忠实而大方地支持我以及这个冒险的计划。我特别要感谢DeniseRoy与JaySchweitzer检视本书从草稿到出版成书的整个过程。感谢我的代理人CarolMann,她对于我在研究意念上的信心,是我第一年的研究中惟一的支持;同时要感谢AmandaVaillStewart所给予的批判性指导。艺术家KinukoCraft与JanAdkins完成了一项非常特殊的工作,他们创造了永乐皇帝及宝船舰队的意象而呈现在这里。
对于本书的中文版,我要感谢远流出版公司版权部主任王佳慧及“实用历史丛书”主编游奇惠、编辑陈穗铮;并感谢邱仲麟的翻译及附加译注和解说。国会图书馆的ThomasTsai协助我校阅整部译稿,也要在此致上诚挚的谢意。
最后我要感激我的家人与朋友——PeterG.Levathes和ChristineLevathes夫妇、PeterC.Levathes及MaryKirby夫妇、JanetAdamsNash、MichaelLovenduskyBryanHodgson及MarkPerkins——当我的账户透支时,在大半个世界之外,提供紧急的援助,及时预借现金并且表示关怀。他们不但是我的誊稿编辑(copyeditors)和知己,同时也是暴风雨中的救生圈。因此,这本书也是他们的作品。
后记译后记
去年5月底,自金门退伍回来,本想会有一个“偷闲”的夏天;7月底,在宜兰老家稍事居停,接到好友林皎宏来电话,说徐泓师要我翻译LouiseLevathes(李露晔)女士的《当中国称霸海上》(WhenChinaRuledtheSeas),当时未多考虑即答应了。8月后,晨昏颠倒,夜以继日,与这本书“搏斗”了数个月,直至现在想起,仍觉得有些大胆。
在本书的翻译过程中,要特别感谢刘世安老师及好友高正帮我看了译稿的初稿,并斧正了不少的错误;另一方面,也要特别感谢徐泓师在极其忙碌的情况下,校阅了译稿。此外,“中央研究院近代史研究所”助理研究员巫仁恕、台大历史学研究所博士候选人宋惠中二位友人,为代借相关书籍;台湾清华大学历史所硕士班毕业的鲍家庆君、现就读台湾清华大学历史所博士班的周维强君,以及甫就读台湾大学历史所硕士班的叶盛裕君,亦提供一些协助,于此一并志谢。另外,也要感谢父母、兄弟妹长期以来的支持,以及内子春燕在翻译过程中给予的鼓励。最后,还要特别感谢远流出版公司游奇惠、陈穗铮两位小姐在过程中的帮忙,尤其是后者为编辑此书付大心力,殊值感佩。
个人才疏学浅,译文必有误漏,尚祈学者、专家加以指正。
2000年10月20日于淡水