唐璜(上)〔英〕拜伦-第12章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
九
凡是悲剧都以一死而宣告幕落,凡是喜剧都以良缘佳配而告终,至于后事如何,自然有宗教负责,因为作家生怕万一描写得失手
245
唐 璜(上)342
会损及那两个未来世界的声誉,那他可就会得不到它们的原谅;所以就分别交给了牧师或祈祷书,关于“死神”或“夫人”就不再多述。
一十
我所能记得的,只有两人歌唱过天堂和地狱,及婚后的生活,那就是但丁和弥尔顿,而这两人对于夫妻之情都有一点点轻纱,不是性情不适宜,就是应付不当(本来这种关系一触及就会不和)
;然而他们写了夏娃和彼阿垂丝,您看,绝对不是把自己的妻子摹绘。
一十一
有人说,但丁所描写的彼阿垂丝系指神学,却不是自己的恋人,我的愚见虽值得商榷,却认为
246
42唐 璜(上)
那是你家信口开河,不管说了些什么,除非他确知作者的意图正介如此,并且能将所以如此的原因举出。只要看看但丁的狂喜就太玄奥,他一定是把主角弄成了数字。
一十二
海黛和唐璜没有结婚;但是,错是在他们,而绝不在于我,因此,贞洁的读者,请别怪我吧,除非您愿意我将事实违背;如果您认为结婚才对,就请赶紧趁您还没有将可怕的灾祸身受,把描写坏事的地方闪开了不看,读淫乱的故事可实在是太危险。
一十三
但他们是快乐的,并且尽兴地沉迷于这种非法的儿女情怀,
247
唐 璜(上)542
幽会的次数越多,顾忌就会越少,海黛竟然忘了这是她严父的岛屿;当人习于一要就有,假如没有就会受不了,除非以后感到厌腻,所以她常常来,不稍微耽误一刻,而她当海盗的爸爸就在海上巡逻。
一十四
请莫见怪他这种找钱办法吧,虽然说难免每种国旗都被掠夺,他只不过是在抽税,只要换换称号,他和宰相所做的也同出一辙;只不过他比宰相谦虚,宁处身于下层,职业也更加光明磊落:在大海之上巡游,受尽了危险,他只不过是把海上的检察官当着。
一十五
这位老好绅士不想误了归期,
248
642唐 璜(上)
因为风暴和几桩重要的生意,他只希望满载而归,所以留在海上,但是一场风卷去他的一笔横财,稍煞了他的兴头;他将俘虏们像章节似地分开,标记着号码,他们都戴上了手铐,颈套着铁环,他们的身价介于十元到一百元不等。
一十六
有的在马塔板海隅外被卖给了他的麦诺特朋友;有的被他卖给突尼斯的代销处;只有一个人因为太老,无法出手,就被丢进大海;偶然有几个殷实人,就等钱赎,其余的一律在拴在大舱中;这些普普通通的人脱手并不太难:的黎波里的总督交过了大宗订单。
249
唐 璜(上)742
一十七
掳来的货物也会以同样的办法分别集散处在东方各地市场,只有一部分例外,就是对妇女不可缺的一些精巧的物品:法国料子呵,花边呵,杯盘茶具呵,以及镊子、牙签、六弦琴以及响板,凡是这些他都从横财里挑出,那是慈父为爱女把礼品劫来。
一十八
一只猴子,一只荷兰狗,一只鹦鹉,两只八哥,和一窝大大小小的波斯猫,这些都从动物群中挑选出来的,就连英国人的一只小狗他也要——这条狗的主人在伊沙基岸上死了,乡下人就把它喂得半饥不饱。这些都被一古脑儿装进了大筐,
250
842唐 璜(上)
因为天气太坏,时常还有大风大浪。
一十九
就这样,安排好了海上的业务后,又到处派了侦察的船只巡察,恰巧他自己的船也需要修理了,他便扬帆驶在了回岛园的路途,谁知他美丽的女儿还正忙于殷勤待客哩;但从不轻易在那沙滩靠岸,因为有几海里的暗礁和浅滩,他只能从海岛的另一边上岸。
二十
于是他毫无阻碍地上了岸,既没有检疫所,也没有海关人员来盘问他一些难以回答的问题,例如他去过哪里?经过多长时间?
他命令他的船第二天就去修理,并且叫水手将它翻了个遍,
251
唐 璜(上)942
因此所有的人都忙得不可开交,赶着搬出货物——压舱石以及财宝和炮。
二十一
走到一座小山顶上,他停住了,这里可以看见家园的白墙,——啊,一个离乡背井的游子的心应该有怎样奇异的感情在激扬!
疑团起伏,爱意和恐惧交织处,也不知归来将面对什么情况啊,隔别了多年的感情重新涌出,把我们的心又带回了起始的地点。
二十二
那远游归来的丈夫或者父亲不管从陆地还是从海上,走近了家门,很自然地,他们不免稍为起疑,因为女人当家可真是大事一桩;(没有人比我更加信任和倾慕异性,
252
052唐 璜(上)
但她们不喜爱奉承,我最好以实言相告,)
太太在丈夫出门时会变为玄奥,女儿也会和大司务出逃。
二十三
一个正直的绅士回家的时候,可能并没有无利西斯的那种福份,孤寂的主妇并不全都是苦思丈夫,也不完全是那么讨厌别人的求爱。多半是这样:爱妻为他立了个骨灰瓶,又给他朋友生了两三位千金,这位朋友拥抱了他的太太和财富,而他的家犬呢,却嘶咬——他的长裤。
二十四
如果是恋人盟过誓,在他离别以后,她多半会与一个吝啬的富翁结婚;这倒也很好:因为那一对贤伉俪可能会吵架,女的也开始变得聪明,
253
唐 璜(上)152
那么他和她就可以重归旧好,或作她的骑士,或将她蔑视,他悲哀的心不会甘于缄默,于是就哀悼女人的薄情。
二十五
请诸君注意:假如你们已有了类似这种贞洁的感情的寄托之处,——我指和有夫之妇的纯洁友谊,任何关系都不如它坚不可破和持久,它就是真正的月下老人,而婚姻之神不过只是出面掩遮的幌子,——尽管如此,请你们也别离她太久,我在一天里四次见她对不住“朋友”。
二十六
兰勃洛,我们的这位海上检察官,对陆地的经验可真没有海上丰富,看见了自家的炊烟,他很高兴,
254
252唐 璜(上)
因为昧于玄学,也不知道这欢乐或其他强烈的感情有什么起因;他喜爱他的女儿,假如她有了什么闪失,他就会很悲伤,至于什么缘故,一个哲学家并不比他更加清楚。
二十七
他只看见白石墙在阳光下闪耀,自己园中的树木早已绿荫满地,他听见溪水潺潺流泻的声音,伴以远远的犬吠;还隐约看见在在大树荫下往返的人影憧憧,而刀枪剑戟的寒光穿过了幽暗;东方人带着武器,并穿着华服,就好像翻飞的蝴蝶光彩夺人。
二十八
他逐渐接近了园中集会的地方,对这种罕见的欢乐暗自纳闷,
255
唐 璜(上)352
他听到的,呜呼!并非天上仙乐,而是小提琴,尘世间的靡靡之音,他简直不能相信自己的耳朵,既猜不透、也想不起什么个中缘故;又有笛曲,又有鼓乐,继此以后,又听到了哄堂大笑,在这并非多见。
二十九
他朝那地方更加走近了一些,因为是下坡,所以步子走得更快,透过了摇曳的枝叶,在绿茵上,除了其他节日的迹象以外,他还看到仆人在成群舞蹈,他们就像陀螺般旋转,来回摇摆,他知道这就是雄壮的庇瑞克舞,这种舞步东方人都酷爱。
三十
接着就是一队希腊少女,为首的
256
452唐 璜(上)
个子最高,将白手帕高举摇动,随后的少女接连正像一串珍珠,手拉着手在跳舞蹈,每个人的白脖颈都飘覆着长长的棕色的发卷,(一小卷就能让十个诗人疯狂!)
领队的高声歌唱,应着这支歌,少女们将歌曲和舞步相和。
三十一
另一处,客人们正盘腿坐了一圈,围着很多杯盘佳肴开始进餐,有很多瓶萨摩斯和开奥的酒,有各种肉和胡椒炖过肉的米饭,还有水晶瓶盛着的冰果子冻,而甜食就高悬着在他们的头上,而橘子和石榴在枝上频频点头,不用摘,就有熟果子落进口袋。
257
唐 璜(上)552
三十二
一群孩子正围着一只雪白的羊,在给那老羊的角装饰花朵,这只年高德劭的老羊温顺得像头没断奶的羊羔那样蜷缩着,它庄严而安静,没有一点点脾气,有时从手中取食,有时则把前额顽皮地低下,好像要以角顶人,但被小手一推,就又乖乖地站好。
三十三
孩子们优美的侧影,鲜艳的服装,灵得像是在讲话大而黑的眼睛,天使们的面颊红得像石榴裂开;还有那美妙的姿态,长长的鬈发,快乐的童年所特有的天真,这一切都构成一幅神奇的图画:啊,一个深思的哲人会看着他们
258
652唐 璜(上)
而兴叹——他们竟然也要长成大人!
三十四
稍远些,一个侏儒正站着讲故事,围成一圈正在吸烟的老人凝神聆听,他讲着秘密谷里隐藏着财宝,阿拉伯的傻子答得如何巧妙,邪魔的山壁如何一敲就会裂开,还有符咒能将百病治,也能点石成金,至于女巫能把她丈夫一下子变为牲畜(这可是实实在在的事)。
三十五
这里无论是对心智,还是对感官,都不缺少适当的满足,凡是歌舞、音乐、酒和波斯的故事,没有一种娱乐不合情理或过度;但兰勃洛看到在他离家之后如此挥金如土,却不由得嫌恶,
259
唐 璜(上)752
因为他也害怕那万恶的极限——是在周末要付的一大叠帐单。
三十六
唉!人算得了什么?连最幸福的人即使晚餐后,都会有不测风云!
生命给予罪孽深重的我们一个铁的世纪,和黄金的每一天,这还算是最幸运的!
“欢娱”像女妖尽以歌唱诱惑和坑害青年;来到自家的宴会上,兰勃洛就像是湿毯子来罩一团火。
三十七
他本来就是一个不爱声张的人,这一回,他一心给女儿一个惊喜,(通常他倒是亮刀子叫男人吃惊,)
他不曾预先通知她会何时归来,所以现在竟没人有理会;好半晌
260
852唐 璜(上)
他站在那儿观望,呆若木鸡,无法相信自己:对着佳朋满座,他心里的惊异远比喜悦多。
三十八
他还不知道有人已带来了消息(唉,人善于撒谎,尤其是希腊人!)
说他死了(撒谎的总死不绝)
,所以他家人举哀已有几旬,但是如今,眼睛和嘴唇都枯竭了,海黛的两颊重又变成滋润;她的眼泪既然复返它的源泉,于是就归她来经管这一个家。
三十九
于是有了这酒肉,米饭,和歌舞,把这海岛变为了欢乐的所在,仆人们不是烂醉,就是尽兴地玩,这种日子真叫他们快乐。
261
唐 璜(上)952
她父亲的好客,假如和海黛如此花他的财产相比,真算不上什么;说起来也奇怪:家务却改进很快,虽然她一分钟也不耽误恋爱。
四十
也许你认为,碰上了这个盛宴他一定会大发雷霆;当然,事实上,他也不可能开心;你也许会预见一出武戏就要开场,鞭子呀,刑具呀,至少都要进地牢,好让他的一家人懂得谁是尊长;而且,这一切必然是雷厉风行地完成,以此显示一个海上大王的习性。
四十一
但是你错了。 虽说他凿船底、切脖子,是个高手,却也具有温文尔雅之风,他有着正人君子的那种修养,
262
062唐 璜(上)
从来也教人猜不出他心里的话;廷臣们不能比,就连狡猾的女人裙子里也不可能有象他那样的奸诈;只可惜他爱上冒险的生活方式,否则倒真是上流社会的重大损失。
四十二
他走到最近的一个席位前,拍了拍旁边一个客人的肩,脸上露出奇特的微笑,那笑意不管是什么,那绝不是好兆头;他打听这里有何喜事?然而,这人喝了太多的葡萄酒,正醉得天旋地转,哪里还听得懂问话,只是再酌满一盅。
四十三
接着,也不改变他可笑的丑相,象个十足的酒鬼朝肩上举出
263
唐 璜(上)162
满满的一酒盅,对兰勃洛说:“谈话没味,我可没有那闲工夫。”
另一个打着嗝说:“我们老东家死啦,你最好去问问人他的继承新主妇。”
第三个说:“什么新主妇!新主妇!呸——应问我们的新老爷才对。”
四十四
这些混蛋是新来的,谁也不知道他在对谁讲话;兰勃洛脸色发青,他的目光一阵阴沉,但他立刻又十分礼貌地掩饰下了这种表情,并且努力恢复了刚才的微笑,让他们之中的一个向他讲明:这新老爷是什么样人?怎样称呼?
是不是他将海黛变成了主妇。
四十五
那人说:“我可说不出他是老几,
264
262唐 璜(上)
或是从哪儿来的,——这我可管不着;我只知道这只烤鸡可真肥,从来没有为美酒送这么好的佐料;要是你对我这回答不满意呀,我旁边还有一位,就尽管问他好了。不管怎么样,他总会回答你的问话,没有人像他那样爱哇哇啦啦。“
四十六
我说过兰勃洛是个有耐性的人,他无疑地表现了最高贵的教养,就连法国,那礼尚之邦,也难找出哪个文质彬彬的人能比得上他;那些嘲弄都是针对他的近亲,正激起他的焦虑,他心头的伤,并且又发自贪吃的奴仆之流,他们一边辱没他,一边吃他的羊肉。
265
唐 璜(上)362
四十七
对于他,这个惯于发号施令的人,对人挥之即去,招之即来,一声令下,就得有人立刻照办,不管是致人于死地,或是拴了起来——奇怪的是:他竟这么温文有礼,反正事实正是如此,我也不甚明白;自然啦,能自制者而后能制人,像归尔夫王族,他就能屈能伸。
四十八
他也并不是没有鲁莽的时候,但认真严肃起来就完全不同:有时他沉稳、缓慢、专心致志,好象一条蛇在丛林中蜷伏;要是怒骂,他就不再动刀,他绝不又骂又打,或是两者齐用。他沉默起来才真叫人有得怕,
266
462唐 璜(上)
而且他只击一次,因为第二次已用不着。
四十九
他不再多费唇舌,径直走向他的房子,但是走了一条小径,凡是遇见他的人都没有理会他,谁会想到主人会闯进家门?
我很难说,他那副慈父的心肠是否暗暗地在为海黛辩护;自然喽,一个“死人”竟活着回来,看人用欢宴追悼他未免奇怪。
五十
唉,如果一切死人都能复活的话,(愿上帝不容!)即使有那么几次,比如说,丈夫或妻子能死而复生(以夫妇为例,别的就不言而喻了)
,不论他们以前争取的是什么,现在,天气可真会变得阴雨——
267