唐璜(上)〔英〕拜伦-第14章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
为希腊人含羞,为希腊国流泪。
289
唐 璜(上)782
(七)
我们难道只全对好日子哭泣和惭愧?——我们的祖先却不惜鲜血。大地啊!将斯巴达人的遗骨从你的怀抱中送回来一些吧!
哪怕给我们三百个勇士中的三个,也会让色茅霹雳的决一死战复活!
(八)
怎么,还是无声?一切都如此沉寂?
不是的!你听,那古代的英灵正如远方的瀑布一样喧哗,他们答道:“只要还有一个活人能登高一呼,我们就来,就来!”
噫!倒只有活人不予理睬。
290
82唐 璜(上)
(九)
算了,算了:试试别的调子吧;斟一杯萨摩斯的美酒!
将战争留给土耳其野番吧,让开奥的葡萄的血液倾倒!
听啊,每一个酒鬼多么踊跃响应这么一个不名誉的号召!
(一十)
你们还保留有庇瑞克的舞步,但庇瑞克的方阵到哪儿去了?
这是两课:为什么你们偏将那高尚而刚强的一课遗忘?
凯德谟斯为你们造了字体——难道他仅是为了传给奴隶?
291
唐 璜(上)982
(一十一)
斟一杯萨摩斯的美酒!
让我们暂且抛掉这样的话题!
这美酒曾经使阿那克瑞翁发出神圣的歌;是的,他屈服于波里克瑞底斯,一个暴君,但这暴君至少还是我们的国人。
(一十二)
克索尼萨斯的一个暴君是自由最忠实而勇敢的朋友,那暴君就是密尔蒂阿底斯!
啊,但愿我们现在能够有一个暴君象他一样精明,他会团结我们,不让人欺凌!
292
092唐 璜(上)
(一十三)
斟一杯萨摩斯的美酒!
在苏里的山中以及,巴加的岸上,住着一族人的勇敢的子孙,不愧为道瑞斯的母亲所养育,在那里,也许种子已经播撒,即是赫剌克勒斯血统的嫡传。
(一十四)
请别相信西方人会带来自由,他们只有一个会作买卖的国王;本土的利剑,和本土的士兵,冲锋陷阵的唯一的希望;但是在御敌时,拉丁的欺骗比土耳其的武力还更加危险。
293
唐 璜(上)192
(一十五)
啊,斟一杯萨摩斯的美酒!
我们的好姑娘树荫下舞蹈着,我看见她们的黑眼睛闪烁;但是,凝望着每一个鲜艳的女郎,我的眼就会为火热的泪所迷:难道这乳房也要用于哺育奴隶?
(一十六)
且让我登上苏尼阿的悬崖,在那里,将只会有我及那海浪可以听见彼此的低语飘荡,就让我像天鹅一样曲已终,人亦亡;我不要让奴隶的国度属于我——或干脆把那萨摩斯酒杯摔破!
294
292唐 璜(上)
八十七
一个现代的希腊人也许就会如此、或应该如此,把大致可听的诗唱出来,即使不是很像希腊初始的奥菲斯,但是现在,换个人也许会唱得更糟;这支歌有一些感情,不管是否正确,而男人的感情一经流露,就引起了别人的共鸣;但诗人最善长于说谎,他变化颜色来就象染工的手一样。
八十八
而文字却是有分量的,一滴墨水一旦像露珠般被滴上一个概念,就会产生促使千万人思索的东西;说起来奇怪,文字原本用来替代语言,但哪怕寥寥几字都能流传万代,脆弱的人被“时间”欺负得有多惨!
就连这么糟的一张纸都比人长寿——
295
唐 璜(上)392
比他的坟墓、他的一切都更加永恒。
八十九
等到他的骨头变成灰,坟墓已荒湮,他的身分,他的一代人,甚至整个民族都已亡故,或者连物都荡然无存,只是在编年录上有一点点纪述:幸亏久已被湮没的一篇手稿,或者是由于挖水道在营盘而掘出一块什么碑石,也许把他的名字传之于后世像埋藏的宝贝似地。
九十
但是什么是声誉?哲人早已一笑置之,它可有可无,不过是空话,幻影,轻风,主要不是在于你留下的名字如何,而在于史学家如何调转他的笔锋;特洛亚应归功于荷马,正如贺尔使王牌戏风行;今日我们之所以能
296
492唐 璜(上)
够知道伟大的马尔勃洛善于剑击,还不是得归于考克斯最近写的传记。
九十一
我们都说,弥尔顿是位诗坛的巨擘;虽然有些沉闷,但格调却那么神圣!
他屹立于他的时代,博学而虚敬,绝非那些酒色之徒可以相比。 但他的生平不幸即落到了约翰生的手里去写,缪斯的这个伟大侍奉者竟然变成:上学挨鞭子,对子女和发妻粗暴严厉——原因是第一位太太与他分居。
九十二
这一切无疑都很有趣;像莎士比亚偷盗过邻人的鹿,培根曾受过贿赂,就像泰塔斯和凯撒少时的恶作剧,还有彭斯(请看居礼医生的大著)
,以及克伦威尔的戏谑,就是这些“事实”
297
唐 璜(上)592
固然让史家写出了有趣的文字,仿佛对他们的大人物更为重要,实则让他的声望并没添多少。
九十三
但这也算不了什么德行:例如骚塞曾对世人大谈特谈其平等社会,或如华兹华斯,在未被税局雇用之前,也在他的叫卖诗中添些民主气息;或如柯勒律治,与骚塞不谋而合,一同娶了卖帽子的一对姐妹,这时候他那枝飘摇的笔还没有向《晨报》出租他的贵族气派。
九十四
这些名字目前都散发着罪犯味,就如同道德版图上的波坦尼半岛,他们死心塌地的背叛,转变的毅力,足够供给他们贫瘠的传记以营养;
298
692唐 璜(上)
华兹华斯的四开本之大,是自从有印刷术以来的任何书都无法与之相比,一首又臭又长的诗,叫什么《漫游》,它在我看来那种写法很不对劲。
九十五
在那篇诗里他筑起了一道大堤,将自己和别人的心智就这样互相隔开;但是所有华兹华斯的诗和门徒就像是苏斯考特的福音和它的教派,在我们本世纪真难以投人喜好:这也难怪,上帝的选民毕竟不多;但他们两个尽管善把陈货翻新,到头来所宣扬的也只不过是水肿病。
九十六
但我还是讲我的故事吧。 我承认,如果说到我有什么缺点,那就是我爱闲扯,只管离题议论不休,
299
唐 璜(上)792
而将读者撇在一边已经有多次;但闲扯,那就好比我的御前演说,随后举行议会才能将正事论及;我忘了世人忍受不了这种耽误,虽然谈到伟大,我比不上阿里奥斯托。
九十七
我知道,我们的邻邦叫作longueurs的(我们无法形容,虽然不缺乏那内容,并且还最十全十美地体现在骚塞身上,使他在每年春天能保证出一篇史诗)
,也并不怎么能够把读者吸引,而在另一方面,却并不难在史诗中找出一些范例来加以证明:它的最重要的成分原来就是“沉闷”。
九十八
荷拉斯说过:“荷马有时会打瞌睡”
,我们知道:有时华兹华斯就会醒醒,
300
892唐 璜(上)
好表现他和他那亲爱的《车夫》漫游在湖边是多么的饶有诗兴。他希望有一只“小船”飘游在——海上?——不,是航行苍穹的空际间;于是为了这只“小船”他又一次高呼,他的口涎汪洋得足以将它漂浮在上面。
九十九
假如他一定要驶过无垠的太空,而嫌让彼加沙驮着他不够安全,他为何不借用一下“查理的战车”?
或者问美狄亚要一条龙来使唤?
也许是他太俗,想不到这么典雅,又怕这样的神驹会把颈骨跌断,那么,这笨伯何以不要一只热气球,假如他一定要在飘游月宫的附近?
一百
“小贩”呀,“小船”呀,“车”呀,哦!屈莱顿
301
唐 璜(上)992
和蒲伯的魂灵!谁会想到竟有今天?
像这种糟粕非但没有人唾弃,而且还能容许在这末代的深渊中的它像渣滓般浮到表面上!以至有这种良知与诗的逆子将针砭他们——想想《小舟子》和《彼得。 贝尔》居然能如此加以嘲弄《阿希托非》的作者!
一百零一
还是讲我们的故事吧。 ——筵席散了,奴仆退下了,侏儒和舞女也离去,阿拉伯故事和诗人的歌都讲完了,一切欢乐的声音都已归于寂静;只剩下女主人和她的情郎观赏那独自烧红了天际的晚霞。福哉马利亚!整个海洋和大地在这神奇的一刻你是最有资格的主人!
302
03唐 璜(上)
一百零二
福哉马利亚!祝福每一个角落、每一刻和每一地方吧,它常常使我感到整个大地已经深深沉浸于这如此温柔、如此优美的时光:晚祷的歌声正冉冉上升并消失,低沉的音响自远处的钟楼传出,玫瑰色的天空静得没有一丝微风,而祈祷声仿佛颤动了树叶。
一百零三
福哉马利亚!这就是祈祷的时辰!
福哉马利亚!这就是爱情的夜晚!
福哉马利亚!但愿我们的虔诚能探寻到你和圣子之灵的玄妙!
福哉马利亚!就在那白鸽的翼下,啊,你低垂着眼睛,容貌是多美!
虽然那只不过是画像,但太逼真:
303
唐 璜(上)103
来吧,请走下画框去挽救世人。
一百零四
较为仁慈的论客恐怕要发表匿名文章说我没有敬神之诚心;就请他移驾来和我一起祈祷吧,那你就会看到我们谁更有本领取得去天堂的捷径;我的祭坛就是山川,大地,海洋,天空和星星,也就是从同一个“整体”而生的万物,灵魂自它始,也必回归于它。
一百零五
黄昏的美妙时光啊!在拉瓦那那松林荫蔽的寂静的岸边,参天的古木常青,它的扎根之处曾漫淹过亚得里亚海的波涛,直抵凯撒的古城堡;苍翠的森林!
屈莱顿的诗和薄伽丘的《十日谈》
304
203唐 璜(上)
将你变为我梦魂萦绕的地方,那里的黄昏真叫我梦萦魂牵!
一百零六
在夏季,那松林的居士,和清脆的蝉,将整个的生命化为无尽的歌唱;除了它,除了我和我的马蹄声,就只有在林中悠悠回荡的暮钟声;这时奥内斯提家的猎人之灵带着阴间的犬,游荡在暮色中,另有一群少女有鉴于此而心软,不再将情人逃避了,——都恍然浮现。
一百零七
哦,金星!你带给世间一切的恩赐:你赐疲倦的以家,饥饿的以餐,给雏鸟带来了母鸟荫护的翅膀,给辛劳的牛以牛厩的安眠:凡是家神护佑着的珍贵的一切,
305
唐 璜(上)303
那蕴含在每一家炉火前的适意和平安,都由你宁静的容貌而招引来,你把母亲的胸怀带给小孩。
一百零八
动心的一刻啊!那海行的游子第一天与岸上亲爱的朋友分开,这时会感到心绪万端,深深地祝愿;旅人听见远处的晚钟悠悠地,似乎在哭泣白日之将尽,也会充满乡思地急急踏上归程;难道这种忧郁会是我凭空捏造?
唉,其实凡有死亡之处就必定有哀悼。
一百零九
当尼罗皇帝死去之时,——灭人者天亦灭之,宿命对于他真够公正,不但罗马因有感于自由而欢呼,凡得救的民族无不拍手相庆;
306
403唐 璜(上)
但是在他墓前,却有不知名的手以鲜花抛洒:想是为了这暴君在权势不曾将他腐蚀之前的某一刻,曾经予人以恩惠,以至使人感恩戴德。
一百一十
但是我又离题远了。 天呀,尼罗王,或无论哪个和他同样昏庸的人,能和我们的主角有什么关系?
正如月亮对这种人发狂风马牛不相及。 唉,我的创造能力竟然衰退到了零,我已经变成一个“木匙”了(这是我们剑桥给成绩最低劣的学生起的别名)。
一百一十一
我感觉到这样冗赘是不行的;因为这太像史诗了,我必须将它,在重抄时,用一章分割为二,
307
唐 璜(上)503
读者根本不会发觉(除非是行家)
,只要我自己不曾透露这一底细,就可以以它为新猷来自夸,我要说这原本是批评家的见解,亚里斯多德就是证明:敬请看《诗学》。
308
603唐 璜(上)
第 四 章
一
写诗之难,大概最难的是开宗明义,此外,结尾也会考验你是否有诗才,因为往往你就要胜利飞到终点时,彼加沙坏了一支翅膀,你跟着就跌下来,就像卢西弗犯了罪被踢下天界;我们的罪过不谋而合,也很难改正:那就是虚荣,它让人太好高骛远,直等到筋疲力竭之后,我们才自知收敛。
309
唐 璜(上)703
二
然而,那将把芸芸众生夷平的“时间”
和刻毒的“忧患”
,人们终于会知道——或许,我们希望,也能教魔鬼明白——无论是人或魔鬼的才力都很渺小;但只要青春的愿望在心头欢跳,我们蒙蔽于此——只怪罪于血流得太快了!
只有当急流宽阔地泻入了大海,才容许我们将每一旧情沉吟于怀。
三
少年时,我自认为是个聪明的家伙,并且希望别人也这么想我;等到我年岁大些,自己变冷静了,别人却重拾那种想法,说我有专长;如今我枯竭的幻想已变为黄叶,我的心灵之翼收敛了,不能再飞扬,只有可悲的真理在我桌前萦绕,
310
803唐 璜(上)
将一度浪漫的事物进行讥嘲。
四
如果说,我曾嘲笑了什么人或事,那也是为了避免哭泣;若是我哭,那也是因为我们的天性受不了不断的失望,然而不如意的事却总是层出不穷,除非你把心事沉在忘川的渊底,不再过问世务。忒提斯让儿子在恨河中受洗礼,凡母亲都应该让子女定居在忘川。
五
有人责备我,说我无中生有地反对我国的信仰与道德的意图,并追索本诗的每一行都有这含义;当然我不敢号称我十分地懂得当我想露一手时自己的用意,但事实是:我从来没有什么图谋,
311
唐 璜(上)903
只不过有时候我想“快活”一些——在我的语汇中这是个罕见的字眼。
六
在这正经的国度里,好心的读者也许会觉得对于这种写法太过奇怪,半庄半谐的诗开始于帕尔其,他的歌迎合时尚,而他的那时代颇有唐吉诃德的骑士风格,所以他对其暴君,骑士,贞妇和巨怪大声歌颂;但是这一切,除了暴君,都过时了,我想,也许写现代的题材比较好。
七
我怎么对待它的,这我不知道,恐怕比起这些待我人好不了多少:他们之所以硬指派我别有用心,并非有佐证,而仅仅是有意如此编造;但是如果他们高兴,那就随它吧,
312
013唐 璜(上)
这时代非常开明,谁也管不了思想。说到这里,阿波罗揪住我的耳朵,叫我不要再东拉西扯,立刻讲故事。
八
年轻的唐�