爱爱小说网 > 其他电子书 > aucassin and nicolete(奥加西恩和尼古里特) >

第9章

aucassin and nicolete(奥加西恩和尼古里特)-第9章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




barque;   had   to   travel   a   considerable   distance   before   reaching   Biaucaire。 

The fact is that the poet is perfectly reckless of geography; like him who 

wrote of the set…shore of Bohemia。 

     PAINTED WONDROUSLY。                  No one knows what is really meant by 

e miramie。 

     PLENTIFUL LACK   OF   COMFORT:                   rather   freely for   Mout   i   aries 

peu conquis。 

     MALENGIN:              a    favourite     word     of    Sir    Thomas       Malory: 

〃mischievous intent。〃 

     FEATS OF YOUTH:             ENFANCES; the regular term for the romance 



                                              36 


… Page 37…

                                      Aucassin and Nicolete 



of a knight's early prowess。 

     TWO      APPLES;       nois   gauges    in  the   original。    But    walnuts    sound 

inadequate。 

     Here the MS。 has a lacuna。           There is much useless learning about the 

realm     of  Torelore。    It   is  somewhere      between     Kor    and   Laputa。     The 

custom of the Couvade was dimly known to the poet。                    The feigned lying… 

in of the father may have been either a recognition of paternity (as in the 

sham birth whereby Hera adopted Heracles) or may have been caused by 

the   belief   that   the   health   of   the   father   at   the   time   of   the   child's   birth 

affected that of the child。       Either origin of the Couvade is consistent with 

early beliefs and customs。 

     EYEBRIGHT。           This is a purely fanciful rendering of Esclaire。 



     Footnotes: 

     {1}     Gaston   Paris;   in   M。   Bida's   edition;   p。   xii。 Paris;   1878。   The 

blending      is  not  unknown       in  various    countries。    See    note    at  end   of 

Translation。 

     {2}     I know not if I unconsciously transferred this criticism from M。 

Gaston Paris。 

     {3}     〃Love in Idleness。〃       London; 1883; p。 169。 

     {4}     Theocritus; x。 37。 

     {5}     I have not thought it necessary to discuss the conjectures; they 

are no more;about the Greek or Arabic origin of the cante… fable; about 

the   derivation    of   Aucassin's    name;    the   supposed     copying    of  Floire   et 

Blancheflor; the longitude and latitude of the land of Torelore; and so forth。 

In truth 〃we are in Love's land to…day;〃 where the ships sail without wind 

or compass; like the barques of the Phaeacians。               Brunner and Suchier add 

nothing positive to our knowledge; and M。 Gaston Paris pretends to cast 

but little light on questions which it is too curious to consider at all。                 In 

revising the translation I have used with profit the versions of M。 Bida; of 

Mr。   Bourdillon;   the   glossary   of   Suchier;   and   Mr。   Bourdillon's   glossary。 

As   for   the   style   I   have   attempted;   if   not   Old   English;   at   least   English 

which is elderly; with a memory of Malory。 



                                                37 


返回目录 上一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的