爱爱小说网 > 名著电子书 > 论语通译 >

第6章

论语通译-第6章

小说: 论语通译 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





子曰:“伯夷、叔齐不念旧恶①,怨是用希②。”
【今译】
孔子说:“伯夷、叔齐,不记过去的仇怨,〔人们对他〕怨恨因此就少了。”
【注释】
① 伯夷、叔齐:是殷朝末年一个小国的国君孤竹君的两个儿子,姓墨胎。兄伯夷(一说,名允,字公信,“夷”是谥号),弟叔齐(一说,名智,字公达,“齐”是谥号)。孤竹君死后,伯夷、叔齐兄弟二人互相让位,谁都不肯做国君。后来,二人都逃到周文王所管辖的区域。周武王兴兵伐纣时,他们曾拦车马进行劝阻。周灭殷后,传说他们二人对改朝换代不满而耻食周粟,隐居在首阳山,采薇(一种野菜)为食,终于饿死。
② 是用:因此。 希:同“稀”。少。


子曰:“孰谓微生高直①?或乞醯焉②,乞诸其邻而与之。”
【今译】
孔子说:“谁说微生高这个人直爽呀?有人向他要点醋,他〔没直说没有,却是〕到他的邻居家去要了点醋,给了那人。”
【注释】
① 微生高:姓微生,名高。《庄子》、《战国策》中又称“尾生高”。鲁国人。以直爽、守信而著称。传说他与一女子相约在桥下见面。女子没按时来,尾生高守信不移,一直在约会处等候。后来,河水暴涨,尾生高抱住桥柱子死守,终被淹死。后世戏曲以此情节编为“兰桥会”。
② 醯(xī西):醋。


子曰:“巧言,令色,足恭,左丘明耻之①,丘亦耻之。匿怨而友其人②,左丘明耻之,丘亦耻之。”
【今译】
孔子说:“花言巧语,假装出一副好看的脸色,表现出过分的恭敬,对这种人,左丘明以为可耻,我孔丘也以为可耻。把怨恨隐藏在心里,表面上却假装出一副与人友善要好的样子,对这种人,左丘明以为可耻,我孔丘也以为可耻。”
【注释】
① 左丘明:春秋时鲁国人,担任过鲁国的太史(朝廷史官),乃楚左史倚相之后,与孔子同时或较早于孔子。相传左丘明曾为《春秋》作传(称为《左传》),又作《国语》(也有学者认为,《左传》和《国语》的作者并非一人,二书也并非左丘明所作)。又传说,左丘明是个瞎子,故有“左丘失明”之说。
② 匿:隐藏起来,不让人知道。


颜渊、季路侍①。子曰:“盍各言尔志②?”子路曰:“愿车马衣裘③,与朋友共,敝之而无憾。”颜渊曰:“愿无伐善④,无施劳⑤。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之。”
【今译】
颜渊、子路在孔子身边侍立。孔子说:“何不各自说说你们自己的志向?”子路说:“愿意有车马乘坐,穿又轻又暖的皮衣,而且拿出来与朋友共同使用,就是用坏了穿破旧了,也不抱怨。”颜渊说:“我愿意不夸耀自己的长处,不表白自己的功劳。”子路〔转问〕说:“愿意听听老师您的志向。”孔子说:“使年老的人们得到安康舒适,使朋友们互相得到信任,使年轻的孩子们得到关怀养护。”
【注释】
① 季路:即子路。因侍于季氏,又称季路。 侍:服侍,陪从在尊长身边站着。《论语》中,单用“侍”字,指孔子坐着,弟子站着。用“侍坐”,指孔子坐着,弟子也坐着。用“侍侧”,指弟子陪从孔子,或立或坐。
② 盍(hé何):何不。
③ 裘(qiú求):皮衣。
④ 伐:夸耀,自夸。
⑤ 施:表白。一说,“施”,是施加给别人。句中“无施劳”,是不把劳苦的事加在别人身上,即自己不辞劳苦,对劳累的事不推脱。


子曰:“已矣乎①!吾未见能见其过而内自讼者也②。”
【今译】
孔子说:“罢了啊!我还没见过看到自身的错误而能发自内心自我责备的人。”
【注释】
① 已:罢了,算了。下面的“矣”“乎”,都是表示绝望的感叹助词。
② 讼(sòng宋):责备,争辩是非。


子曰:“十室之邑①,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”
【今译】
孔子说:“就是十户人家的小村邑里,也一定有如同我这样讲究忠信的人,〔只是〕不如我这样爱好学习啊。”
【注释】
① 十室:十户人家。古时,九夫为井,四井为邑,一邑共有三十二户人家。“十室之邑”极言其小,是指尚且不满三十二家的小村邑。


雍也篇第六(共三十章)主要讲孔子与弟子们的言行。


子曰:“雍也,可使南面①。”
【今译】
孔子说:“冉雍啊,可以让他坐尊位做卿大夫。”
【注释】
① 南面:就是脸朝南。古代以坐北朝南为尊位、正位。从君王、诸侯、将、相到地方军政长官,坐堂听政,都是面南而坐。


仲弓问子桑伯子①。子曰:“可也,简②。”仲弓曰:“居敬而行简③,以临其民④,不亦可乎?居简而行简,无乃大简乎⑤?”子曰:“雍之言然。”
【今译】
仲弓问子桑伯子这个人怎么样。孔子说:“还可以,办事简要。”仲弓说:“为人严肃认真,严格要求自己,又办事简要,用这样的方法去对待人民,不也是可以的吗?〔但是〕为人随便,办事又简易粗率,〔如果那样〕岂不是太简单化了吗?”孔子说:“冉雍,你的话是对的。”
【注释】
① 仲弓:就是冉雍。 子桑伯子:人名。其身世情况不详。有的学者认为,子桑伯子是鲁国人,即《庄子》中所说的“子桑户”,与“琴张”为友。又有人以为是秦穆公时的“子桑”(公孙枝)。但皆无确考。
② 简:简单,简约,不烦琐。
③ 居:平时的做人,为人,居心。
④ 临:面对,面临。这里含有治理的意思。
⑤ 无乃:岂不是,难道不是。 大:同“太”。


哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒①,不贰过②。不幸短命死矣。今也则亡③,未闻好学者也。”
【今译】
鲁哀公问:“〔你的〕学生中谁是爱好学习的呢?”孔子回答:“有一个叫颜回的,很好学,〔他从来〕不拿别人出气,不犯同样的过错。〔但〕不幸短命死了。现在就没有那样的人了,没听到有好学的人啊。”
【注释】
① 迁怒:指自己不如意时,对别人发火生气;或受了甲的气,却转移目标,拿乙去出气。“迁”,转移。
② 贰:二,再一次,重复。
③ 亡:同“无”。


子华使于齐①,冉子为其母请粟②。子曰:“与之釜③。”请益④。曰:“与之庾⑤。”冉子与之粟五秉⑥。子曰:“赤之适齐也⑦,乘肥马,衣轻裘⑧。吾闻之也,君子周急不继富⑨。”
【今译】
子华出使去齐国,冉求为子华的母亲请求给些小米。孔子说:“给他六斗四升。”冉求请求再增加些。孔子说:“再给他二斗四升。”冉求却给了他小米八十石。孔子说:“公西赤到齐国去,乘坐肥马驾的车,身穿又轻又暖的皮衣。我听说过,君子应周济急需的人,而不要使富人更富。”
【注释】
① 子华:即公西赤。
② 冉子:即冉求。“子”是后世记录孔子和他的弟子的言行时加上的尊称。 粟:谷子,小米。
③ 釜(fǔ府):古代容量名。一釜当时合六斗四升。古代的斗小,一斗约合现在二升,一釜约等于现在一斗二升八合。一釜粮食仅是一个人一月的口粮。
④ 益:增添,增加。
⑤ 庾(yǔ雨):古代容量名。一庾合当时二斗四升,约合现在四升八合。一说,一庾当时合十六斗,约合现在三斗二升。
⑥ 秉(bǐng饼):古代容量名。一秉合十六斛,一斛合十斗。“五秉”,就是八百斗(八十石)。约合现在十六石。
⑦ 适:往,去。
⑧ 衣(yì义):穿。
⑨ 周:周济,救济。 继:接济,增益。


原思为之宰①,与之粟九百②,辞。子曰:“毋③!以与尔邻里乡党乎④!”
【今译】
原思为孔子家做总管,[孔子]给他小米九百斗,[原思]推辞不要。孔子说:“不要推辞!拿给你家乡的人们吧!”
【注释】
①  原思:孔子的弟子。姓原,名宪,字子思。鲁国人(一说,宋国人)。生于公元前515年,卒年不详。孔子在鲁国任司寇(司法官员)时,原思在孔子家做过总管(家臣)。孔子死后,原思退隐,居卫国。 之:指代孔子。
② 之:代指原思。 九百:九百斗。一说,指九百斛,则是九百石。不可确考。
③ 毋:不要,勿。
④ 邻里乡党:古代以五家为邻,二十五家为里,五百家为党,一万二千五百家为乡。这里泛指思念家乡的人们。


子谓仲弓,曰:“犁牛之子骍且角①,虽欲勿用,山川其舍诸②?”
【今译】
孔子谈论仲弓,说:“耕牛生的一个小牛犊,长着整齐的红毛和周正的硬角,虽然不想用它〔作为牺牲祭品〕,山川之神怎么会舍弃它呢?”
【注释】
① “犁牛”句:“犁牛”,杂色的耕牛。“子”,指小牛犊。“骍”,赤色牛。周代崇尚赤色,祭祀用的牛,要求是长着红毛和端正的长角的牛,不能用普通的耕牛来代替。这里用“犁牛之子”,比喻冉雍(仲弓)。据说冉雍的父亲是失去贵族身份的“贱人”,品行也不好。孔子认为,冉雍德行才学都好,子能改父之过,变恶以为美,是可以做大官的(当时冉雍担任季氏的家臣)。
② 山川:指山川之神。这里比喻君主或贵族统治者。 其:表示反问的语助词。怎么会,难道,哪能。 舍:舍弃,不用。


子曰:“回也,其心三月不违仁①,其馀则日月至焉而已矣②。”
【今译】
孔子说:“颜回啊,他的心可以在长时间内不违背仁德,其馀的〔弟子们〕只能在短时间内做到仁德而已。”
【注释】
① 三月:不是具体指三个月,而是泛指较长的时间。
② 日月:一天,一月。泛指较短的时间,偶尔。 至:达到,做到。


季康子问①:“仲由可使从政也与?”子曰:“由也果,于从政乎何有②?”曰:“赐也可使从政也与?”曰:“赐也达,于从政乎何有?”曰:“求也可使从政也与?”曰:“求也艺,于从政乎何有?”
【今译】
季康子问:“仲由,可以让他做官从政吗?”孔子说:“仲由果断勇敢,对于从政有什么困难呢?”〔季康子〕说:“端木赐,可以让他做官从政吗?”〔孔子〕说:“端木赐通达事理,对于从政有什么困难呢?”〔季康子〕说:“冉求,可以让他做官从政吗?”〔孔子〕说:“冉求,多有才能,对于从政有什么困难呢?”
【注释】
① 季康子:季桓子之子,公元前492年继其父任鲁国正卿。孔子的弟子冉求,曾帮助季康子推行革新。
② 何有:有何困难。


季氏使闵子骞为费宰①。闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上矣②。”
【今译】
季氏派人去请闵子骞担任费邑的行政长官。闵子骞〔对来的人〕说:“请好好地为我辞掉吧!如果第二次再来找我,那我必定是在汶河以北了。”
【注释】
① 闵子骞(qiān千):姓闵,名损,字子骞。鲁国人。公元前536年生,公元前487年卒(一说,公元前515年)。孔子早年的弟子。相传是有名的孝子,受到孔子的赞赏。其德行与颜渊并称于世。 费:此读bì,音毕,是季氏的封邑,在今山东省费县西北(故城在平邑县东南七十里)。因为季氏不归顺鲁国,他的封邑的总管(邑宰,相当于一个县长)经常同他作对,所以,他想请闵子骞去做费宰。
② 在汶上:“汶(wèn问)”,今山东省的大汶河。当时汶水在齐国的南面,鲁国的北面,流域齐鲁之间。在汶上,就是在汶水之上(汶水以北),暗指要由鲁国去齐国,不愿为季氏做事。宋代朱熹在《四书集注》中议论闵子骞:处乱世,遇恶人当政,“刚则必取祸,柔则必取辱”,走到他处以保存自己,这种做法是可取的。


伯牛有疾①,子问之,自牖执其手②,曰:“亡之,命矣夫③!斯人也而有斯疾也,斯人也而有斯疾也!”
【今译】
伯牛有病,孔子去探望,从窗户外面握着伯牛的手,说:“要永别了,是命运吧!这样〔好〕的人竟有了这样的病啊!这样〔好〕的人竟有了这样的病啊!”
【注释】
① 伯牛:孔子的弟子。姓冉,名耕,字伯牛。鲁国人。孔子任鲁国司寇时,冉伯牛曾任中都宰,有德行。传说他患的是“癞病”(即麻疯病),当时为不治之症。
② 牖(yǒu友):窗户。
③ 夫(fú扶):语气助词。表示感叹,相当于“吧”,“啊”。


子曰:“贤哉,回也!一箪食①,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也!”
【今译】
孔子说:“品德好呀,颜回啊!一竹筒子饭,一瓢水,住在简陋狭小的巷子里,一般人都忍受不了这种困苦忧愁,颜回却不改变他〔爱学乐善〕的快乐。品德好呀,颜回啊!”
【注释】
① 箪(dān丹):古时盛饭食用的一种圆形竹器。食(sì四):饭。


冉求曰:“非不说子之道①,力不足也。”子曰:“力不足者,中道而废,今画②。”
【今译】
冉求〔对孔子〕说:“我并非不喜欢您的道理,而是我的力量不够。”孔子说:“力量不够的话,是走到中途〔力量用尽不得已〕才废弃而停止,但现在你是给自己画了一条截止的界线。”
【注释】
① 说:同“悦”。喜欢,爱慕。
② 女:同“汝”。你。 画:画线为界。画地以自限,则止而不进。


子谓子夏曰:“女为君子儒①,无为小人儒。”
【今译】
孔子对子夏说:“你要做君子式的儒者,不要做小人式的儒者。”
【注释】
① 女:你。 君子儒:“儒”古时本指为人们主持办理喜事丧事礼节仪式的一种专门职业,即赞礼者(也称“相”)。“君子儒”,指通晓周礼典章制度,道德品质、人格高尚的儒者;反之,就是“小人儒”。


子游为武城宰①。子曰:“女得人焉耳乎②?”曰:“有澹台灭明者③,行不由径④,非公事,未尝至于偃之室也⑤。”
【今译】
子游任武城县官。孔子说:“在你管的地区你得到什么人才了吗?”〔子游〕说:“有个名叫澹台灭明的人,走路从来不走小道,不是为公事,从不到我的居室来。”
【注释】
① 武城:鲁国的城邑。即今山东省嘉祥县。一说,武城在山东省费县西南。
② 焉耳:犹言“于此”。“耳”,同“尔”。
③ 澹(tán谈)台灭明:姓澹台,名灭明,字子羽。武城人。为人公正。后来成为孔子的弟子。传说澹台灭明状貌甚丑,孔子曾以为他才薄。而后,澹台灭明受业修行,名闻于世。孔子叹说:“吾以貌取人,失之子羽。”
④ 径:小路,捷径。引申为正路之外的邪路。
⑤ 偃:即子游。姓言名偃,字子游。这里是子游自称。


子曰:“孟之反不伐①。奔而殿②,将入门,策其马③,曰:‘非敢后也,马不进也。’”
【今译】
孔子说:“孟之反不夸耀自己。败退时,他留在最后面,将要进城门时,他鞭打了一下自己的马,说:‘不是我勇敢要殿后,是马〔跑不快〕不往前进啊。’”
【注释】
① 孟之反:姓孟,名侧,字之反(《左传》作“孟之侧”,《庄子》作“孟子反”)。鲁国的大夫。 伐:夸耀功劳。
② 奔:败走。 殿:殿后,即行军走在最后。鲁

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的