爱爱小说网 > 其他电子书 > cousin betty >

第39章

cousin betty-第39章

小说: cousin betty 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Phidias have lived。

While Lisbeth kept Wenceslas Steinbock in thraldom in his garret; he
was on the thorny road trodden by all these great men; which leads to
the Alpine heights of glory。 Then happiness; in the person of
Hortense; had reduced the poet to idlenessthe normal condition of
all artists; since to them idleness is fully occupied。 Their joy is
such as that of the pasha of a seraglio; they revel with ideas; they
get drunk at the founts of intellect。 Great artists; such as
Steinbock; wrapped in reverie; are rightly spoken of as dreamers。
They; like opium…eaters; all sink into poverty; whereas if they had
been kept up to the mark by the stern demands of life; they might have
been great men。

At the same time; these half…artists are delightful; men like them and
cram them with praise; they even seem superior to the true artists;
who are taxed with conceit; unsociableness; contempt of the laws of
society。 This is why: Great men are the slaves of their work。 Their
indifference to outer things; their devotion to their work; make
simpletons regard them as egotists; and they are expected to wear the
same garb as the dandy who fulfils the trivial evolutions called
social duties。 These men want the lions of the Atlas to be combed and
scented like a lady's poodle。

These artists; who are too rarely matched to meet their fellows; fall
into habits of solitary exclusiveness; they are inexplicable to the
majority; which; as we know; consists mostly of foolsof the envious;
the ignorant; and the superficial。

Now you may imagine what part a wife should play in the life of these
glorious and exceptional beings。 She ought to be what; for five years;
Lisbeth had been; but with the added offering of love; humble and
patient love; always ready and always smiling。

Hortense; enlightened by her anxieties as a mother; and driven by dire
necessity; had discovered too late the mistakes she had been
involuntarily led into by her excessive love。 Still; the worthy
daughter of her mother; her heart ached at the thought of worrying
Wenceslas; she loved her dear poet too much to become his torturer;
and she could foresee the hour when beggary awaited her; her child;
and her husband。

〃Come; come; my child;〃 said Lisbeth; seeing the tears in her cousin's
lovely eyes; 〃you must not despair。 A glassful of tears will not buy a
plate of soup。 How much do you want?〃

〃Well; five or six thousand francs。〃

〃I have but three thousand at the most;〃 said Lisbeth。 〃And what is
Wenceslas doing now?〃

〃He has had an offer to work in partnership with Stidmann at a table
service for the Duc d'Herouville for six thousand francs。 Then
Monsieur Chanor will advance four thousand to repay Monsieur de Lora
and Bridaua debt of honor。〃

〃What; you have had the money for the statue and the bas…reliefs for
Marshal Montcornet's monument; and you have not paid them yet?〃

〃For the last three years;〃 said Hortense; 〃we have spent twelve
thousand francs a year; and I have but a hundred louis a year of my
own。 The Marshal's monument; when all the expenses were paid; brought
us no more than sixteen thousand francs。 Really and truly; if
Wenceslas gets no work; I do not know what is to become of us。 Oh; if
only I could learn to make statues; I would handle the clay!〃 she
cried; holding up her fine arms。

The woman; it was plain; fulfilled the promise of the girl; there was
a flash in her eye; impetuous blood; strong with iron; flowed in her
veins; she felt that she was wasting her energy in carrying her
infant。

〃Ah; my poor little thing! a sensible girl should not marry an artist
till his fortune is madenot while it is still to make。〃

At this moment they heard voices; Stidmann and Wenceslas were seeing
Chanor to the door; then Wenceslas and Stidmann came in again。

Stidmann; an artist in vogue in the world of journalists; famous
actresses; and courtesans of the better class; was a young man of
fashion whom Valerie much wished to see in her rooms; indeed; he had
already been introduced to her by Claude Vignon。 Stidmann had lately
broken off an intimacy with Madame Schontz; who had married some
months since and gone to live in the country。 Valerie and Lisbeth;
hearing of this upheaval from Claude Vignon; thought it well to get
Steinbock's friend to visit in the Rue Vanneau。

Stidmann; out of good feeling; went rarely to the Steinbocks'; and as
it happened that Lisbeth was not present when he was introduced by
Claude Vignon; she now saw him for the first time。 As she watched this
noted artist; she caught certain glances from his eyes at Hortense;
which suggested to her the possibility of offering him to the Countess
Steinbock as a consolation if Wenceslas should be false to her。 In
point of fact; Stidmann was reflecting that if Steinbock were not his
friend; Hortense; the young and superbly beautiful countess; would be
an adorable mistress; it was this very notion; controlled by honor;
that kept him away from the house。 Lisbeth was quick to mark the
significant awkwardness that troubles a man in the presence of a woman
with whom he will not allow himself to flirt。

〃Very good…lookingthat young man;〃 said she in a whisper to
Hortense。

〃Oh; do you think so?〃 she replied。 〃I never noticed him。〃

〃Stidmann; my good fellow;〃 said Wenceslas; in an undertone to his
friend; 〃we are on no ceremony; you and Iwe have some business to
settle with this old girl。〃

Stidmann bowed to the ladies and went away。

〃It is settled;〃 said Wenceslas; when he came in from taking leave of
Stidmann。 〃But there are six months' work to be done; and we must live
meanwhile。〃

〃There are my diamonds;〃 cried the young Countess; with the impetuous
heroism of a loving woman。

A tear rose in Wenceslas' eye。

〃Oh; I am going to work;〃 said he; sitting down by his wife and
drawing her on to his knee。 〃I will do odd jobsa wedding chest;
bronze groups〃

〃But; my children;〃 said Lisbeth; 〃for; as you know; you will be my
heirs; and I shall leave you a very comfortable sum; believe me;
especially if you help me to marry the Marshal; nay; if we succeed in
that quickly; I will take you all to board with meyou and Adeline。
We should live very happily together。But for the moment; listen to
the voice of my long experience。 Do not fly to the Mont…de…Piete; it
is the ruin of the borrower。 I have always found that when the
interest was due; those who had pledged their things had nothing
wherewith to pay up; and then all is lost。 I can get you a loan at
five per cent on your note of hand。〃

〃Oh; we are saved!〃 said Hortense。

〃Well; then; child; Wenceslas had better come with me to see the
lender; who will oblige him at my request。 It is Madame Marneffe。 If
you flatter her a littlefor she is as vain as a /parvenue/she will
get you out of the scrape in the most obliging way。 Come yourself and
see her; my dear Hortense。〃

Hortense looked at her husband with the expression a man condemned to
death must wear on his way to the scaffold。

〃Claude Vignon took Stidmann there;〃 said Wenceslas。 〃He says it is a
very pleasant house。〃

Hortense's head fell。 What she felt can only be expressed in one word;
it was not pain; it was illness。

〃But; my dear Hortense; you must learn something of life!〃 exclaimed
Lisbeth; understanding the eloquence of her cousin's looks。
〃Otherwise; like your mother; you will find yourself abandoned in a
deserted room; where you will weep like Calypso on the departure of
Ulysses; and at an age when there is no hope of Telemachus〃 she
added; repeating a jest of Madame Marneffe's。 〃We have to regard the
people in the world as tools which we can make use of or let alone;
according as they can serve our turn。 Make use of Madame Marneffe now;
my dears; and let her alone by and by。 Are you afraid lest Wenceslas;
who worships you; should fall in love with a woman four or five years
older than himself; as yellow as a bundle of field peas; and?〃

〃I would far rather pawn my diamonds;〃 said Hortense。 〃Oh; never go
there; Wenceslas!It is hell!〃

〃Hortense is right;〃 said Steinbock; kissing his wife。

〃Thank you; my dearest;〃 said Hortense; delighted。 〃My husband is an
angel; you see; Lisbeth。 He does not gamble; he goes nowhere without
me; if he only could stick to workoh; I should be too happy。 Why
take us on show to my father's mistress; a woman who is ruining him
and is the cause of troubles that are killing my heroic mother?〃

〃My child; that is not where the cause of your father's ruin lies。 It
was his singer who ruined him; and then your marriage!〃 replied her
cousin。 〃Bless me! why; Madame Marneffe is of the greatest use to him。
However; I must tell no tales。〃

〃You have a good word for everybody; dear Betty〃

Hortense was called into the garden by hearing the child cry; Lisbeth
was left alone with Wenceslas。

〃You have an angel for your wife; Wenceslas!〃 said she。 〃Love her as
you ought; never give her cause for grief。〃

〃Yes; indeed; I love her so well that I do not tell her all;〃 replied
Wenceslas; 〃but to you; Lisbeth; I may confess the truth。If I took
my wife's diamonds to the Monte…de…Piete; we should be no further
forward。〃

〃Then borrow of Madame Marneffe;〃 said Lisbeth。 〃Persuade Hortense;
Wenceslas; to let you go there; or else; bless me! go there without
telling her。〃

〃That is what I was thinking of;〃 replied Wenceslas; 〃when I refused
for fear of grieving Hortense。〃

〃Listen to me; I care too much for you both not to warn you of your
danger。 If you go there; hold your heart tight in both hands; for the
woman is a witch。 All who see her adore her; she is so wicked; so
inviting! She fascinates men like a masterpiece。 Borrow her money; but
do not leave your soul in pledge。 I should never be happy again if you
were false to Hortensehere she is! not another word! I will settle
the matter。〃

〃Kiss Lisbeth; my darling;〃 said Wenceslas to his wife。 〃She will help
us out of our difficulties by lending us her savings。〃

And he gave Lisbeth a look which she understood。

〃Then; I hope you mean to work; my dear treasure;〃 said Hortense。

〃Yes; indeed;〃 said the artist。 〃I will begin to…morrow。〃

〃To…morrow is our ruin!〃 said his wife; with a smile。

〃Now; my dear child! say yourself whether some hindrance has not come
in the way every day; some obstacle or business?〃

〃Yes; very true; my love。〃

〃Here!〃 cried Steinbock; striking his brow; 〃here I have swarms of
ideas! I mean to astonish all my enemies。 I am going to design a
service in the German style of the sixteenth century; the romantic
style: foliage twined with insects; sleeping children; newly invented
monsters; chimerasreal chimeras; such as we dream of!I see it all!
It will be undercut; light; and yet crowded。 Chanor was quite amazed。
And I wanted some encouragement; for the last article on
Montcornet's monument had been crushing。〃

At a moment in the course of the day when Lisbeth and Wenceslas were
left together; the artist agreed to go on the morrow to see Madame
Marneffehe either would win his wife's consent; or he would go
without telling her。



Valerie; informed the same evening of this success; insisted that
Hulot should go to invite Sti

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的