carmen-第12章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
n you love to…morrow!〃 The gipsy departed alone for the Campo Santo; since my Spanish friend was too much afraid of witchcraft to go there with her。 I leave my readers to guess whether my poor forsaken lady ever saw her lover; or her scarf; again。
In spite of their poverty and the sort of aversion they inspire; the gipsies are treated with a certain amount of consideration by the more ignorant folk; and they are very proud of it。 They feel themselves to be a superior race as regards intelligence; and they heartily despise the people whose hospitality they enjoy。 〃These Gentiles are so stupid;〃 said one of the Vosges gipsies to me; 〃that there is no credit in taking them in。 The other day a peasant woman called out to me in the street。 I went into her house。 Her stove smoked and she asked me to give her a charm to cure it。 First of all I made her give me a good bit of bacon; and then I began to mumble a few words in /Romany/。 'You're a fool;' I said; 'you were born a fool; and you'll die a fool!' When I had got near the door I said to her; in good German; 'The most certain way of keeping your stove from smoking is not to light any fire in it!' and then I took to my heels。〃
The history of the gipsies is still a problem。 We know; indeed; that their first bands; which were few and far between; appeared in Eastern Europe towards the beginning of the fifteenth century。 But nobody can tell whence they started; or why they came to Europe; and; what is still more extraordinary; no one knows how they multiplied; within a short time; and in so prodigious a fashion; and in several countries; all very remote from each other。 The gipsies themselves have preserved no tradition whatsoever as to their origin; and though most of them do speak of Egypt as their original fatherland; that is only because they have adopted a very ancient fable respecting their race。
Most of the Orientalists who have studied the gipsy language believe that the cradle of the race was in India。 It appears; in fact; that many of the roots and grammatical forms of the /Romany/ tongue are to be found in idioms derived from the Sanskrit。 As may be imagined; the gipsies; during their long wanderings; have adopted many foreign words。 In every /Romany/ dialect a number of Greek words appear。
At the present day the gipsies have almost as many dialects as there are separate hordes of their race。 Everywhere; they speak the language of the country they inhabit more easily than their own idiom; which they seldom use; except with the object of conversing freely before strangers。 A comparison of the dialect of the German gipsies with that used by the Spanish gipsies; who have held no communication with each other for several centuries; reveals the existence of a great number of words common to both。 But everywhere the original language is notably affected; though in different degrees; by its contact with the more cultivated languages into the use of which the nomads have been forced。 German in one case and Spanish in the other have so modified the /Romany/ groundwork that it would not be possible for a gipsy from the Black Forest to converse with one of his Andalusian brothers; although a few sentences on each side would suffice to convince them that each was speaking a dialect of the same language。 Certain words in very frequent use are; I believe; common to every dialect。 Thus; in every vocabulary which I have been able to consult; /pani/ means water; /manro/ means bread; /mas/ stands for meat; and /lon/ for salt。
The nouns of number are almost the same in every case。 The German dialect seems to me much purer than the Spanish; for it has preserved numbers of the primitive grammatical forms; whereas the Gitanos have adopted those of the Castilian tongue。 Nevertheless; some words are an exception; as though to prove that the language was originally common to all。 The preterite of the German dialect is formed by adding /ium/ to the imperative; which is always the root of the verb。 In the Spanish /Romany/ the verbs are all conjugated on the model of the first conjugation of the Castilian verbs。 From /jamar/; the infinitive of 〃to eat;〃 the regular conjugation should be /jame/; 〃I have eaten。〃 From /lillar/; 〃to take;〃 /lille/; 〃I have taken。〃 Yet; some old gipsies say; as an exception; /jayon/ and /lillon/。 I am not acquainted with any other verbs which have preserved this ancient form。
While I am thus showing off my small acquaintance with the /Romany/ language; I must notice a few words of French slang which our thieves have borrowed from the gipsies。 From /Les Mysteres de Paris/ honest folk have learned that the word /chourin/ means 〃a knife。〃 This is pure /Romany//tchouri/ is one of the words which is common to every dialect。 Monsieur Vidocq calls a horse /gres/this again is a gipsy word/gras/; /gre/; /graste/; and /gris/。 Add to this the word /romanichel/; by which the gipsies are described in Parisian slang。 This is a corruption of /romane tchave/〃gipsy lads。〃 But a piece of etymology of which I am really proud is that of the word /frimousse/; 〃face;〃 〃countenance〃a word which every schoolboy uses; or did use; in my time。 Note; in the first place; the Oudin; in his curious dictionary; published in 1640; wrote the word /firlimouse/。 Now in /Romany/; /firla/; or /fila/; stands for 〃face;〃 and has the same meaningit is exactly the /os/ of the Latins。 The combination of /firlamui/ was instantly understood by a genuine gipsy; and I believe it to be true to the spirit of the gipsy language。
I have surely said enough to give the readers of Carmen a favourable idea of my /Romany/ studies。 I will conclude with the following proverb; which comes in very appropriately: /En retudi panda nasti abela macha/。 〃Between closed lips no fly can pass。〃
End