爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第11章

圣经旧约(中英对照)-第11章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



22:19于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
So Abraham returned unto his young men; and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba。
22:20这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
And it came to pass after these things; that it was told Abraham; saying; Behold; Milcah; she hath also born children unto thy brother Nahor;
22:21长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
Huz his firstborn; and Buz his brother; and Kemuel the father of Aram;
22:22并基薛,哈琐,必达,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。
And Chesed; and Hazo; and Pildash; and Jidlaph; and Bethuel。
22:23这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor; Abraham's brother。
22:24拿鹤的妾名叫流玛,生了提八,迦含,他辖,和玛迦。
And his concubine; whose name was Reumah; she bare also Tebah; and Gaham; and Thahash; and Maachah。


旧约  创世记(Genesis)  第 23 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
23:1撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah。
23:2撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah; and to weep for her。
23:3后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说,
And Abraham stood up from before his dead; and spake unto the sons of Heth; saying;
23:4我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you; that I may bury my dead out of my sight。
23:5赫人回答亚伯拉罕说,
And the children of Heth answered Abraham; saying unto him;
23:6我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人。我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。
Hear us; my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre; but that thou mayest bury thy dead。
23:7亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
And Abraham stood up; and bowed himself to the people of the land; even to the children of Heth。
23:8对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
And he muned with them; saying; If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me; and intreat for me to Ephron the son of Zohar;
23:9把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。
That he may give me the cave of Machpelah; which he hath; which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you。
23:10当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说,
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth; even of all that went in at the gate of his city; saying;
23:11不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。
Nay; my lord; hear me: the field give I thee; and the cave that is therein; I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead。
23:12亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
And Abraham bowed down himself before the people of the land。
23:13在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land; saying; But if thou wilt give it; I pray thee; hear me: I will give thee money for the field; take it of me; and I will bury my dead there。
23:14以弗仑回答亚伯拉罕说,
And Ephron answered Abraham; saying unto him;
23:15我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢,只管埋葬你的死
My lord; hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead。
23:16亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。
And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver; which he had named in the audience of the sons of Heth; four hundred shekels of silver; current money with the merchant。
23:17于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
And the field of Ephron; which was in Machpelah; which was before Mamre; the field; and the cave which was therein; and all the trees that were in the field; that were in all the borders round about; were made sure
23:18都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth; before all that went in at the gate of his city。
23:19此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
And after this; Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan。
23:20从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
And the field; and the cave that is therein; were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth。


旧约  创世记(Genesis)  第 24 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
24:1亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
And Abraham was old; and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things。
24:2亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿底下。
And Abraham said unto his eldest servant of his house; that ruled over all that he had; Put; I pray thee; thy hand under my thigh:
24:3我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
And I will make thee swear by the LORD; the God of heaven; and the God of the earth; that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites; among whom I dwell:
24:4你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。
But thou shalt go unto my country; and to my kindred; and take a wife unto my son Isaac。
24:5仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗。
And the servant said unto him; Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
24:6亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
And Abraham said unto him; Beware thou that thou bring not my son thither again。
24:7耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
The LORD God of heaven; which took me from my father's house; and from the land of my kindred; and which spake unto me; and that sware unto me; saying; Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee; and thou shalt take a wife unto my son from thence。
24:8倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。
And if the woman will not be willing to follow thee; then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again。
24:9仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master; and sware to him concerning that matter。
24:10那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
And the servant took ten camels of the camels of his master; and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose; and went to Mesopotamia; unto the city of Nahor。
24:11天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening; even the time that women go out to draw water。
24:12他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
And he said; O LORD God of my master Abraham; I pray thee; send me good speed this day; and shew kindness unto my master Abraham。
24:13我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
Behold; I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city e out to draw water:
24:14我向哪一个女子说,请你拿下水瓶来,给我水喝,她若说,请喝,我也给你的骆驼喝,愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。
And let it e to pass; that the damsel to whom I shall say; Let down thy pitcher; I pray thee; that I may drink; and she shall say; Drink; and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master。
24:15话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
And it came to pass; before he had done speaking; that; behold; Rebekah came out; who was born to Bethuel; son of Milcah; the wife of Nahor; Abraham's brother; with her pitcher upon her shoulder。
24:16那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
And the damsel was very fair to look upon; a virgin; neither had any man known her: and she went down to the well; and filled her pitcher; and came up。
24:17仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
And the servant ran to meet her; and said; Let me; I pray thee; drink a little water of thy pitcher。
24:18女子说,我主请喝,就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
And she said; Drink; my lord: and she hasted; and let down her pitcher upon her hand; and gave him drink。
24:19女子给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
And when she had done giving him drink; she said; I will draw water for thy camels also; until they have done drinking。
24:20她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
And she hasted; and emptied her pitcher into the trough; and ran again unto the well to draw water; and drew for all his camels。
24:21那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
And the man wondering at her held his peace; to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not。
24:22骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
And it came to pass; as the camels had done drinking; that the man took a golden earring of half a shekel weight; and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
24:23说,请告诉我,你是谁的女儿,你父亲家里有我们住宿的地方没有。
And said; Whose daughter art thou? tell me; I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
24:24女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
And she said unto him; I am the daughter of Bethuel the son of Milcah; which she bare unto Nahor。
24:25又说,我们家里足有粮草,也有住宿的地方。
She said moreover unto him; We have both straw and provender enough; and room to lodge in。
24:26那人就低头向耶和华下拜,
And the man bowed down his head; and worshipped the LORD。
24:27说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。
And he said; Blessed be the LORD God of my master Abraham; who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way; the LORD led me to the house of my master's brethren。
24:28女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
And the damsel ran; and told them of her mother's house these things。
24:29*
And Rebekah had a brother; and hi

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的