爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第12章

圣经旧约(中英对照)-第12章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



24:28女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
And the damsel ran; and told them of her mother's house these things。
24:29*
And Rebekah had a brother; and his name was Laban: and Laban ran out unto the man; unto the well。
24:30利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里。
And it came to pass; when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands; and when he heard the words of Rebekah his sister; saying; Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and; behold; he stood by the camels at the well。
24:31便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边,我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
And he said; e in; thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house; and room for the camels。
24:32那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
And the man came into the house: and he ungirded his camels; and gave straw and provender for the camels; and water to wash his feet; and the men's feet that were with him。
24:33把饭摆在他面前,叫他吃,他却说,我不吃,等我说明白我的事情再吃。拉班说,请说。
And there was set meat before him to eat: but he said; I will not eat; until I have told mine errand。 And he said; Speak on。
24:34他说,我是亚伯拉罕的仆人。
And he said; I am Abraham's servant。
24:35耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群,牛群,金银,仆婢,骆驼,和驴。
And the LORD hath blessed my master greatly; and he is bee great: and he hath given him flocks; and herds; and silver; and gold; and menservants; and maidservants; and camels; and asses。
24:36我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子。我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath。
24:37我主人叫我起誓说,你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
And my master made me swear; saying; Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites; in whose land I dwell:
24:38你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。
But thou shalt go unto my father's house; and to my kindred; and take a wife unto my son。
24:39我对我主人说,恐怕女子不肯跟我来。
And I said unto my master; Peradventure the woman will not follow me。
24:40他就说,我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家,我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
And he said unto me; The LORD; before whom I walk; will send his angel with thee; and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred; and of my father's house:
24:41只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。
Then shalt thou be clear from this my oath; when thou est to my kindred; and if they give not thee one; thou shalt be clear from my oath。
24:42我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,愿你叫我所行的道路通达。
And I came this day unto the well; and said; O LORD God of my master Abraham; if now thou do prosper my way which I go:
24:43我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说,请你把你瓶里的水给我一点喝。
Behold; I stand by the well of water; and it shall e to pass; that when the virgin eth forth to draw water; and I say to her; Give me; I pray thee; a little water of thy pitcher to drink;
24:44她若说,你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
And she say to me; Both drink thou; and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son。
24:45我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
And before I had done speaking in mine heart; behold; Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well; and drew water: and I said unto her; Let me drink; I pray thee。
24:46她就急忙从肩头上拿下瓶来,说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了。她又给我的骆驼喝了。
And she made haste; and let down her pitcher from her shoulder; and said; Drink; and I will give thy camels drink also: so I drank; and she made the camels drink also。
24:47我问她说,你是谁的女儿,她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
And I asked her; and said; Whose daughter art thou? And she said; The daughter of Bethuel; Nahor's son; whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face; and the bracelets upon her hands。
24:48随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神。因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
And I bowed down my head; and worshipped the LORD; and blessed the LORD God of my master Abraham; which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son。
24:49现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我。若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
And now if ye will deal kindly and truly with my master; tell me: and if not; tell me; that I may turn to the right hand; or to the left。
24:50拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
Then Laban and Bethuel answered and said; The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good。
24:51看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。
Behold; Rebekah is before thee; take her; and go; and let her be thy master's son's wife; as the LORD hath spoken。
24:52亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
And it came to pass; that; when Abraham's servant heard their words; he worshipped the LORD; bowing himself to the earth。
24:53当下仆人拿出金器,银器,和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
And the servant brought forth jewels of silver; and jewels of gold; and raiment; and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things。
24:54仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
And they did eat and drink; he and the men that were with him; and tarried all night; and they rose up in the morning; and he said; Send me away unto my master。
24:55利百加的哥哥和她母亲说,让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
And her brother and her mother said; Let the damsel abide with us a few days; at the least ten; after that she shall go。
24:56仆人说,耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
And he said unto them; Hinder me not; seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master。
24:57他们说,我们把女子叫来问问她。
And they said; We will call the damsel; and enquire at her mouth。
24:58就叫了利百加来,问她说,你和这人同去吗。利百加说,我去。
And they called Rebekah; and said unto her; Wilt thou go with this man? And she said; I will go。
24:59于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
And they sent away Rebekah their sister; and her nurse; and Abraham's servant; and his men。
24:60他们就给利百加祝福说,我们的妹子阿,愿你作千万人的母。愿你的后裔得着仇敌的城门。
And they blessed Rebekah; and said unto her; Thou art our sister; be thou the mother of thousands of millions; and let thy seed possess the gate of those which hate them。
24:61利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
And Rebekah arose; and her damsels; and they rode upon the camels; and followed the man: and the servant took Rebekah; and went his way。
24:62那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country。
24:63天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes; and saw; and; behold; the camels were ing。
24:64利百加举目看见以撒,就急铅下了骆驼,
And Rebekah lifted up her eyes; and when she saw Isaac; she lighted off the camel。
24:65问那仆人说,这田间走来迎接我们的是谁。仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子蒙上脸。
For she had said unto the servant; What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said; It is my master: therefore she took a vail; and covered herself。
24:66仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
And the servant told Isaac all things that he had done。
24:67以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent; and took Rebekah; and she became his wife; and he loved her: and Isaac was forted after his mother's death。


旧约  创世记(Genesis)  第 25 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
25:1亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
Then again Abraham took a wife; and her name was Keturah。
25:2基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,和书亚。
And she bare him Zimran; and Jokshan; and Medan; and Midian; and Ishbak; and Shuah。
25:3约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族,和利乌米族。
And Jokshan begat Sheba; and Dedan。 And the sons of Dedan were Asshurim; and Letushim; and Leummim。
25:4米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙。
And the sons of Midian; Ephah; and Epher; and Hanoch; and Abidah; and Eldaah。 All these were the children of Keturah。
25:5亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
And Abraham gave all that he had unto Isaac。
25:6亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
But unto the sons of the concubines; which Abraham had; Abraham gave gifts; and sent them away from Isaac his son; while he yet lived; eastward; unto the east country。
25:7亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived; an hundred threescore and fifteen years。
25:8亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
Then Abraham gave up the ghost; and died in a good old age; an old man; and full of years; and was gathered to his people。
25:9他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah; in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite; which is before Mamre;
25:10就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried; and Sarah his wife。
25:11亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
And it came to pass after the death of Abraham; that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi。
25:12撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
Now these are the generations of Ishmael; Abraham's son; whom Hagar the Egyptian; Sarah's handmaid; bare unto Abraham:
25:13以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达,亚德别,米比衫,
And these are the names of the sons of Ishmael; by their names; according to their generations: the firstborn of Ishmael; Nebajoth; and Kedar; and Adbeel; and Mibsam;
25:14米施玛,度玛,玛撒,
And Mishma; and Dumah; and Massa;
25:15哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。
Hadar; and Tema; Jetur; Naphish; and Kedemah:
25:16这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。
These are the sons of Ishmael; and these are their names; by their towns; and by their castles; twelve princes according to their nations。
25:17以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。
And the

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的