爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第138章

圣经旧约(中英对照)-第138章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



18:6祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
And the priest said unto them; Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go。
18:7五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们。他们离西顿人也远,与别人没有来往。
Then the five men departed; and came to Laish; and saw the people that were therein; how they dwelt careless; after the manner of the Zidonians; quiet and secure; and there was no magistrate in the land; that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians; and had no business with any man。
18:8五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说,你们有什么话。
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them; What say ye?
18:9他们回答说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢。要急速前往得那地为业,不可迟延。
And they said; Arise; that we may go up against them: for we have seen the land; and; behold; it is very good: and are ye still? be not slothful to go; and to enter to possess the land。
18:10你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中。那地百物俱全,一无所缺。
When ye go; ye shall e unto a people secure; and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth。
18:11于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
And there went from thence of the family of the Danites; out of Zorah and out of Eshtaol; six hundred men appointed with weapons of war。
18:12上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
And they went up; and pitched in Kirjathjearim; in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold; it is behind Kirjathjearim。
18:13他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
And they passed thence unto mount Ephraim; and came unto the house of Micah。
18:14从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗。现在你们要想一想当怎样行。
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish; and said unto their brethren; Do ye know that there is in these houses an ephod; and teraphim; and a graven image; and a molten image? now therefore consider what ye have to do。
18:15五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
And they turned thitherward; and came to the house of the young man the Levite; even unto the house of Micah; and saluted him。
18:16那六百但人各带兵器,站在门口。
And the six hundred men appointed with their weapons of war; which were of the children of Dan; stood by the entering of the gate。
18:17窥探地的五个人走进去,将雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
And the five men that went to spy out the land went up; and came in thither; and took the graven image; and the ephod; and the teraphim; and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war。
18:18那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说,你们作什么呢。
And these went into Micah's house; and fetched the carved image; the ephod; and the teraphim; and the molten image。 Then said the priest unto them; What do ye?
18:19他们回答说,不要作声,用手捂口,跟我们去吧。我们必以你为父,为祭司。你作一家的祭司好呢。还是作以色列一族一支派的祭司好呢。
And they said unto him; Hold thy peace; lay thine hand upon thy mouth; and go with us; and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man; or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?
18:20祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
And the priest's heart was glad; and he took the ephod; and the teraphim; and the graven image; and went in the midst of the people。
18:21他们就转身离开那里,妻子,儿女,牲畜,财物都在前头。
So they turned and departed; and put the little ones and the cattle and the carriage before them。
18:22离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,
And when they were a good way from the house of Micah; the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together; and overtook the children of Dan。
18:23呼叫但人。但人回头问米迦说,你聚集这许多人来作什么呢。
And they cried unto the children of Dan。 And they turned their faces; and said unto Micah; What aileth thee; that thou est with such a pany?
18:24米迦说,你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗。怎吗还问我说作什么呢。
And he said; Ye have taken away my gods which I made; and the priest; and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me; What aileth thee?
18:25但人对米迦说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。
And the children of Dan said unto him; Let not thy voice be heard among us; lest angry fellows run upon thee; and thou lose thy life; with the lives of thy household。
18:26但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him; he turned and went back unto his house。
18:27但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城,
And they took the things which Micah had made; and the priest which he had; and came unto Laish; unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword; and burnt the city with fire。
18:28并无人搭救。因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
And there was no deliverer; because it was far from Zidon; and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob。 And they built a city; and dwelt therein。
18:29照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但。原先那城名叫拉亿。
And they called the name of the city Dan; after the name of Dan their father; who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first。
18:30但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan; the son of Gershom; the son of Manasseh; he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land。
18:31神的殿在示罗多少日子,但人为自己设立米迦所雕刻的像也在但多少日子。
And they set them up Micah's graven image; which he made; all the time that the house of God was in Shiloh。


旧约  士师记(Judges)  第 19 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
And it came to pass in those days; when there was no king in Israel; that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim; who took to him a concubine out of Bethlehemjudah。
19:2妾行淫离开丈夫,回犹大的伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
And his concubine played the whore against him; and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah; and was there four whole months。
19:3她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
And her husband arose; and went after her; to speak friendly unto her; and to bring her again; having his servant with him; and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him; he rejoiced to meet him。
19:4那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝,住宿。
And his father in law; the damsel's father; retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink; and lodged there。
19:5到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
And it came to pass on the fourth day; when they arose early in the morning; that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law; fort thine heart with a morsel of bread; and afterward go your way。
19:6于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。
And they sat down; and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man; Be content; I pray thee; and tarry all night; and let thine heart be merry。
19:7那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
And when the man rose up to depart; his father in law urged him: therefore he lodged there again。
19:8到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说,请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。于是二人一同吃饭。
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said; fort thine heart; I pray thee。 And they tarried until afternoon; and they did eat both of them。
19:9那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说,看哪,日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。
And when the man rose up to depart; he; and his concubine; and his servant; his father in law; the damsel's father; said unto him; Behold; now the day draweth toward evening; I pray you tarry all night: behold; the day groweth to an end; lodge here; that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way; that thou mayest go home。
19:10那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
But the man would not tarry that night; but he rose up and departed; and came over against Jebus; which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled; his concubine also was with him。
19:11临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说,我们不如进这耶布斯人的城里住宿。
And when they were by Jebus; the day was far spent; and the servant said unto his master; e; I pray thee; and let us turn in into this city of the Jebusites; and lodge in it。
19:12主人回答说,我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。
And his master said unto him; We will not turn aside hither into the city of a stranger; that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah。
19:13又对仆人说,我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。
And he said unto his servant; e; and let us draw near to one of these places to lodge all night; in Gibeah; or in Ramah。
19:14他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。
And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah; which belongeth to Benjamin。
19:15他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
And they turned aside thither; to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in; he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging。
19:16晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚。那地方的人却是便雅悯人。
And; behold; there came an old man from his work out of the field at even; which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites。
19:17老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说,你从哪里来。要往哪里去。
And when he had lifted up his eyes; he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said; Whither goest thou? and whence est thou?
19:18他回答说,我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
And he said unto him; We are passing from Bethl

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的