圣经旧约(中英对照)-第157章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
and peace be unto all that thou hast。
25:7现在我听说有人为你剪羊毛,你的牧人在迦密的时候和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。
And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us; we hurt them not; neither was there ought missing unto them; all the while they were in Carmel。
25:8可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。
Ask thy young men; and they will shew thee。 Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we e in a good day: give; I pray thee; whatsoever eth to thine hand unto thy servants; and to thy son David。
25:9大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
And when David's young men came; they spake to Nabal according to all those words in the name of David; and ceased。
25:10拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁。耶西的儿子是谁。近来悖逆主人奔逃的仆人甚多,
And Nabal answered David's servants; and said; Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master。
25:11我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉给我不知道从哪里来的人呢。
Shall I then take my bread; and my water; and my flesh that I have killed for my shearers; and give it unto men; whom I know not whence they be?
25:12大卫的仆人就转身从原路回去,照这话告诉大卫。
So David's young men turned their way; and went again; and came and told him all those sayings。
25:13大卫向跟随他的人说,你们各人都要带上刀。众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
And David said unto his men; Gird ye on every man his sword。 And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff。
25:14有拿八的一个仆人告诉拿八的妻亚比该说,大卫从旷野打发使者来问我主人的安,主人却辱骂他们。
But one of the young men told Abigail; Nabal's wife; saying; Behold; David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them。
25:15但是那些人待我们甚好。我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。
But the men were very good unto us; and we were not hurt; neither missed we any thing; as long as we were conversant with them; when we were in the fields:
25:16我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
They were a wall unto us both by night and day; all the while we were with them keeping the sheep。
25:17所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。
Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master; and against all his household: for he is such a son of Belial; that a man cannot speak to him。
25:18亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,
Then Abigail made haste; and took two hundred loaves; and two bottles of wine; and five sheep ready dressed; and five measures of parched corn; and an hundred clusters of raisins; and two hundred cakes of figs; and laid them on asses。
25:19对仆人说,你们前头走,我随着你们去。这事她却没有告诉丈夫拿八。
And she said unto her servants; Go on before me; behold; I e after you。 But she told not her husband Nabal。
25:20亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
And it was so; as she rode on the ass; that she came down by the covert of the hill; and; behold; David and his men came down against her; and she met them。
25:21大卫曾说,我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了。他向我以恶报善。
Now David had said; Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness; so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good。
25:22凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿神重重降罚与我。
So and more also do God unto the enemies of David; if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall。
25:23亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,
And when Abigail saw David; she hasted; and lighted off the ass; and fell before David on her face; and bowed herself to the ground;
25:24俯伏在大卫的脚前,说,我主阿,愿这罪归我。求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
And fell at his feet; and said; Upon me; my lord; upon me let this iniquity be: and let thine handmaid; I pray thee; speak in thine audience; and hear the words of thine handmaid。
25:25我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称。他名叫拿八(就是愚顽的意思),他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。
Let not my lord; I pray thee; regard this man of Belial; even Nabal: for as his name is; so is he; Nabal is his name; and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord; whom thou didst send。
25:26我主阿,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓说,愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。
Now therefore; my lord; as the LORD liveth; and as thy soul liveth; seeing the LORD hath withholden thee from ing to shed blood; and from avenging thyself with thine own hand; now let thine enemies; and they that seek evil to my lord; be as Nabal。
25:27如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。
And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord; let it even be given unto the young men that follow my lord。
25:28求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战。并且在你平生的日子查不出有什么过来。
I pray thee; forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD; and evil hath not been found in thee all thy days。
25:29虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的神那里蒙保护,如包裹宝器一样。你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
Yet a man is risen to pursue thee; and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies; them shall he sling out; as out of the middle of a sling。
25:30*
And it shall e to pass; when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee; and shall have appointed thee ruler over Israel;
25:31我主现在若不亲手报仇流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女
That this shall be no grief unto thee; nor offence of heart unto my lord; either that thou hast shed blood causeless; or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord; then remember thine handmaid。
25:32大卫对亚比该说,耶和华以色列的神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
And David said to Abigail; Blessed be the LORD God of Israel; which sent thee this day to meet me:
25:33你和你的见识也当称赞。因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
And blessed be thy advice; and blessed be thou; which hast kept me this day from ing to shed blood; and from avenging myself with mine own hand。
25:34我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的神起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。
For in very deed; as the LORD God of Israel liveth; which hath kept me back from hurting thee; except thou hadst hasted and e to meet me; surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall。
25:35大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说,我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧。
So David received of her hand that which she had brought him; and said unto her; Go up in peace to thine house; see; I have hearkened to thy voice; and have accepted thy person。
25:36亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
And Abigail came to Nabal; and; behold; he held a feast in his house; like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him; for he was very drunken: wherefore she told him nothing; less or more; until the morning light。
25:37到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。
But it came to pass in the morning; when the wine was gone out of Nabal; and his wife had told him these things; that his heart died within him; and he became as a stone。
25:38过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
And it came to pass about ten days after; that the LORD smote Nabal; that he died。
25:39大卫听见拿八死了,就说,应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶。也使拿八的恶归到拿八的头上。于是大卫打发人去,与亚比该说,要娶她为妻。
And when David heard that Nabal was dead; he said; Blessed be the LORD; that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal; and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head。 And David sent and muned with Abigail; to take her to him to wife。
25:40大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。
And when the servants of David were e to Abigail to Carmel; they spake unto her; saying; David sent us unto thee; to take thee to him to wife。
25:41亚比该就起来,俯伏在地,说,我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。
And she arose; and bowed herself on her face to the earth; and said; Behold; let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord。
25:42亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。
And Abigail hasted; and arose; and rode upon an ass; with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David; and became his wife。
25:43大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives。
25:44扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。
But Saul had given Michal his daughter; David's wife; to Phalti the son of Laish; which was of Gallim。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 26 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
26:1西弗人到基比亚见扫罗,说,大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗。
And the Ziphites came unto Saul to Gibeah; saying; Doth not David hide himself in the hill of Hachilah; which is before Jeshimon?
26:2扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
Then Saul arose; and went down to the wilderness of Ziph; having three thousand chosen men of Israel with him; to seek David in the wilderness of Ziph。
26:3扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
And Saul pitched in the hill of Hachilah; which is before Jeshimon; by the way。 But David abode in the wilderness; and he saw that Saul came after him into the wilderness。
26:4就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
David therefore sent out spies; and understood that Saul was e in very deed。
26:5大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处。扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
And David arose; and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay; and Abner the son of Ner; the captain of his host: and Saul lay in the trench; and the people pitched round about him。
26:6大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗营里去。亚比筛说,我同你下去。
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite; and to Abishai the son of Zeruiah; brother to Joab; saying; Who will go down with me to Saul to the cam