爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第176章

圣经旧约(中英对照)-第176章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



1:34在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁。
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet; and say; God save king Solomon。
1:35然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。
Then ye shall e up after him; that he may e and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah。
1:36耶何耶大的儿子比拿雅对王说,阿们。愿耶和华我主我王的神也这样命定。
And Benaiah the son of Jehoiada answered the king; and said; Amen: the LORD God of my lord the king say so too。
1:37耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。
As the LORD hath been with my lord the king; even so be he with Solomon; and make his throne greater than the throne of my lord king David。
1:38于是,祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
So Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah the son of Jehoiada; and the Cherethites; and the Pelethites; went down; and caused Solomon to ride upon king David's mule; and brought him to Gihon。
1:39祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁。
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle; and anointed Solomon。 And they blew the trumpet; and all the people said; God save king Solomon。
1:40众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
And all the people came up after him; and the people piped with pipes; and rejoiced with great joy; so that the earth rent with the sound of them。
1:41亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说,城中为何有这响声呢。
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating。 And when Joab heard the sound of the trumpet; he said; Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
1:42他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说,进来吧。你是个忠义的人,必是报好信息。
And while he yet spake; behold; Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him; e in; for thou art a valiant man; and bringest good tidings。
1:43约拿单对亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
And Jonathan answered and said to Adonijah; Verily our lord king David hath made Solomon king。
1:44王差遣祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
And the king hath sent with him Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah the son of Jehoiada; and the Cherethites; and the Pelethites; and they have caused him to ride upon the king's mule:
1:45祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are e up from thence rejoicing; so that the city rang again。 This is the noise that ye have heard。
1:46并且所罗门登了国位。
And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom。
1:47王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣。使他的国位比王的国位更大。王就在床上屈身下拜。
And moreover the king's servants came to bless our lord king David; saying; God make the name of Solomon better than thy name; and make his throne greater than thy throne。 And the king bowed himself upon the bed。
1:48王又说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。
And also thus said the king; Blessed be the LORD God of Israel; which hath given one to sit on my throne this day; mine eyes even seeing it。
1:49亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
And all the guests that were with Adonijah were afraid; and rose up; and went every man his way。
1:50亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
And Adonijah feared because of Solomon; and arose; and went; and caught hold on the horns of the altar。
1:51有人告诉所罗门说,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。
And it was told Solomon; saying; Behold; Adonijah feareth king Solomon: for; lo; he hath caught hold on the horns of the altar; saying; Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword。
1:52所罗门说,他若作忠义的人,连一根头发也不致落在地上。他若行恶,必要死亡。
And Solomon said; If he will shew himself a worthy man; there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him; he shall die。
1:53于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜。所罗门对他说,你回家去吧。
So king Solomon sent; and they brought him down from the altar。 And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him; Go to thine house。


旧约  列王记上(1 Kings)  第 2 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1大卫的死期临近了,就嘱吩他儿子所罗门说,
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son; saying;
2:2我现在要走世人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
I go the way of all the earth: be thou strong therefore; and shew thyself a man;
2:3遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例,诫命,典章,法度。这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
And keep the charge of the LORD thy God; to walk in his ways; to keep his statutes; and his mandments; and his judgments; and his testimonies; as it is written in the law of Moses; that thou mayest prosper in all that thou doest; and whithersoever thou turnest thyself:
2:4耶和华必成就向我所应许的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。
That the LORD may continue his word which he spake concerning me; saying; If thy children take heed to their way; to walk before me in truth with all their heart and with all their soul; there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel。
2:5你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me; and what he did to the two captains of the hosts of Israel; unto Abner the son of Ner; and unto Amasa the son of Jether; whom he slew; and shed the blood of war in peace; and put the blood of war upon his girdle that was about his loins; and in his shoes that were on his feet。
2:6所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
Do therefore according to thy wisdom; and let not his hoar head go down to the grave in peace。
2:7你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite; and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother。
2:8在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每。我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说,我必不用刀杀你。
And; behold; thou hast with thee Shimei the son of Gera; a Benjamite of Bahurim; which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan; and I sware to him by the LORD; saying; I will not put thee to death with the sword。
2:9现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。
Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man; and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood。
2:10大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
So David slept with his fathers; and was buried in the city of David。
2:11大卫作以色列王四十年,在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron; and thirty and three years reigned he in Jerusalem。
2:12所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly。
2:13哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说,你来是为平安吗。回答说,是为平安。
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon。 And she said; est thou peaceably? And he said; Peaceably。
2:14又说,我有话对你说。拔示巴说,你说吧。
He said moreover; I have somewhat to say unto thee。 And she said; Say on。
2:15亚多尼雅说,你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王,不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
And he said; Thou knowest that the kingdom was mine; and that all Israel set their faces on me; that I should reign: howbeit the kingdom is turned about; and is bee my brother's: for it was his from the LORD。
2:16现在我有一件事求你,望你不要推辞。拔示巴说,你说吧。
And now I ask one petition of thee; deny me not。 And she said unto him; Say on。
2:17他说,求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。
And he said; Speak; I pray thee; unto Solomon the king; (for he will not say thee nay;) that he give me Abishag the Shunammite to wife。
2:18拔示巴说,好,我必为你对王提说。
And Bathsheba said; Well; I will speak for thee unto the king。
2:19于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
Bathsheba therefore went unto king Solomon; to speak unto him for Adonijah。 And the king rose up to meet her; and bowed himself unto her; and sat down on his throne; and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand。
2:20拔示巴说,我有一件小事求你,望你不要推辞。王说,请母亲说,我必不推辞。
Then she said; I desire one small petition of thee; I pray thee; say me not nay。 And the king said unto her; Ask on; my mother: for I will not say thee nay。
2:21拔示巴说,求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。
And she said; Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife。
2:22所罗门王对他母亲说,为何单替他求书念的女子亚比煞呢。也可以为他求国吧。他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。
And king Solomon answered and said unto his mother; And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him; and for Abiathar the priest; and for Joab the son of Zeruiah。
2:23所罗门王就指着耶和华起誓说,亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚与我。
Then king Solomon sware by the LORD; saying; God do so to me; and more also; if Adonijah have not spoken this word against his own life。
2:24耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。
Now therefore; as the LORD liveth; which hath established me; and set me on the throne of David my father; and who hath made me an house; as he promised; Adonijah shall be put to death this day。
2:25于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。
And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died。
2:26王对祭司亚比亚他说,你回亚拿突归自己的田地去吧。你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。
And unto Abiathar the priest said the king; Get thee to Anathoth; unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death; because thou barest the ark of the LORD God before David my father; and because

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的