爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第22章

圣经旧约(中英对照)-第22章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



39:16妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,
And she laid up his garment by her; until his lord came home。
39:17就对他如此如此说,你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,
And she spake unto him according to these words; saying; The Hebrew servant; which thou hast brought unto us; came in unto me to mock me:
39:18我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。
And it came to pass; as I lifted up my voice and cried; that he left his garment with me; and fled out。
39:19约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此如此待我,他就生气,
And it came to pass; when his master heard the words of his wife; which she spake unto him; saying; After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled。
39:20把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
And Joseph's master took him; and put him into the prison; a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison。
39:21但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。
But the LORD was with Joseph; and shewed him mercy; and gave him favour in the sight of the keeper of the prison。
39:22司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下。他们在那里所办的事都是经他的手。
And the keeper of the prison mitted to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there; he was the doer of it。
39:23凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在。耶和华使他所作的尽都顺利。
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him; and that which he did; the LORD made it to prosper。


旧约  创世记(Genesis)  第 40 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
40:1这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,
And it came to pass after these things; that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt。
40:2法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
And Pharaoh was wroth against two of his officers; against the chief of the butlers; and against the chief of the bakers。
40:3把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
And he put them in ward in the house of the captain of the guard; into the prison; the place where Joseph was bound。
40:4护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们。他们有些日子在监里。
And the captain of the guard charged Joseph with them; and he served them: and they continued a season in ward。
40:5被囚在监之埃及王的酒政和膳长二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
And they dreamed a dream both of them; each man his dream in one night; each man according to the interpretation of his dream; the butler and the baker of the king of Egypt; which were bound in the prison。
40:6到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
And Joseph came in unto them in the morning; and looked upon them; and; behold; they were sad。
40:7他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说,他们今日为什么面带愁容呢,
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house; saying; Wherefore look ye so sadly to day?
40:8他们对他说,我们各人作了一梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是出于神吗。请你们将梦告诉我。
And they said unto him; We have dreamed a dream; and there is no interpreter of it。 And Joseph said unto them; Do not interpretations belong to God? tell me them; I pray you。
40:9酒政便将他的梦告诉约瑟说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,
And the chief butler told his dream to Joseph; and said to him; In my dream; behold; a vine was before me;
40:10树上有三根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。
And in the vine were three branches: and it was as though it budded; and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
40:11法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes; and pressed them into Pharaoh's cup; and I gave the cup into Pharaoh's hand。
40:12约瑟对他说,他所作的梦是这样解,三根枝子就是三天。
And Joseph said unto him; This is the interpretation of it: The three branches are three days:
40:13三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head; and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand; after the former manner when thou wast his butler。
40:14但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
But think on me when it shall be well with thee; and shew kindness; I pray thee; unto me; and make mention of me unto Pharaoh; and bring me out of this house:
40:15我实在是从希伯来人之地被拐来的。我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon。
40:16膳长见梦解得好,就对约瑟说,我在梦中见我头上顶着三筐白饼。
When the chief baker saw that the interpretation was good; he said unto Joseph; I also was in my dream; and; behold; I had three white baskets on my head:
40:17极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head。
40:18约瑟说,你的梦是这样解,三个筐子就是三天。
And Joseph answered and said; This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
40:19三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee; and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee。
40:20到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,
And it came to pass the third day; which was Pharaoh's birthday; that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants。
40:21使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
40:22但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them。
40:23酒政却不记念约瑟,竟忘了他。
Yet did not the chief butler remember Joseph; but forgat him。


旧约  创世记(Genesis)  第 41 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
41:1过了两年,法老作梦,梦见自己站在河边,
And it came to pass at the end of two full years; that Pharaoh dreamed: and; behold; he stood by the river。
41:2有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
And; behold; there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow。
41:3随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又乾瘦,与那七只母牛一同站在河边。
And; behold; seven other kine came up after them out of the river; ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river。
41:4这又丑陋又乾瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine。 So Pharaoh awoke。
41:5他又睡着,第二回作梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
And he slept and dreamed the second time: and; behold; seven ears of corn came up upon one stalk; rank and good。
41:6随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
And; behold; seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them。
41:7这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears。 And Pharaoh awoke; and; behold; it was a dream。
41:8到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt; and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh。
41:9那时酒政对法老说,我今日想起我的罪来。
Then spake the chief butler unto Pharaoh; saying; I do remember my faults this day:
41:10从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府布的监里。
Pharaoh was wroth with his servants; and put me in ward in the captain of the guard's house; both me and the chief baker:
41:11我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
And we dreamed a dream in one night; I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream。
41:12在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
And there was there with us a young man; an Hebrew; servant to the captain of the guard; and we told him; and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret。
41:13后来正如他给我们圆解的成就了。我官复原职,膳长被挂起来了。
And it came to pass; as he interpreted to us; so it was; me he restored unto mine office; and him he hanged。
41:14法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。
Then Pharaoh sent and called Joseph; and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself; and changed his raiment; and came in unto Pharaoh。
41:15法老对约瑟说,我作了一梦,没有人能解。我听见人说,你听了梦就能解。
And Pharaoh said unto Joseph; I have dreamed a dream; and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee; that thou canst understand a dream to interpret it。
41:16约瑟回答法老说,这不在乎我,神必将平安的话回答法老。
And Joseph answered Pharaoh; saying; It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace。
41:17法老对约瑟说,我梦见我站在河边,
And Pharaoh said unto Joseph; In my dream; behold; I stood upon the bank of the river:
41:18有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。
And; behold; there came up out of the river seven kine; fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
41:19随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又乾瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
And; behold; seven other kine came up after them; poor and very ill favoured and leanfleshed; such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
41:20这又乾瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
41:21吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
And when they had eaten them up; it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured; as at the beginning。 So I awoke。
41:22我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,
And I saw in my dream; and; behold; seven ears came up in one stalk; full and good:
41:23随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
And; behold; seven ears; withered; thin; and blasted with the east wind; sprung up after them:
41:24这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me。
41:25约瑟对法老说,法老的梦乃是一个。神已将所要作的事指示法老了。
And Joseph said unto Pharaoh; The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do。
41:26七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one。
41:27那随后上来的七只又乾瘦又丑陋的母牛是七年,那七个虚空,被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven emp

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的