圣经旧约(中英对照)-第24章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
unto them。
42:26他们就把粮食驮在驴上,离开那里去了。
And they laded their asses with the corn; and departed thence。
42:27到了住宿的地方,他们中间有一个人打开口袋,要拿料喂驴,才看见自己的银子仍在口袋里,
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn; he espied his money; for; behold; it was in his sack's mouth。
42:28就对弟兄们说,我的银子归还了,看阿,仍在我口袋里。他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说,这是神向我们作什么呢,
And he said unto his brethren; My money is restored; and; lo; it is even in my sack: and their heart failed them; and they were afraid; saying one to another; What is this that God hath done unto us?
42:29他们来到迦南地,他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说,
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan; and told him all that befell unto them; saying;
42:30那地的主对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。
The man; who is the lord of the land; spake roughly to us; and took us for spies of the country。
42:31我们对他说,我们是诚实人,并不是奸细。
And we said unto him; We are true men; we are no spies:
42:32我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在迦南地。
We be twelve brethren; sons of our father; one is not; and the youngest is this day with our father in the land of Canaan。
42:33那地的主对我们说,若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
And the man; the lord of the country; said unto us; Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me; and take food for the famine of your households; and be gone:
42:34把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies; but that ye are true men: so will I deliver you your brother; and ye shall traffick in the land。
42:35后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里。他们和父亲看见银包就都害怕。
And it came to pass as they emptied their sacks; that; behold; every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money; they were afraid。
42:36他们的父亲雅各对他们说,你们使我丧失我的儿子,约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去。这些事都归到我身上了。
And Jacob their father said unto them; Me have ye bereaved of my children: Joseph is not; and Simeon is not; and ye will take Benjamin away: all these things are against me。
42:37流便对他父亲说,我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。
And Reuben spake unto his father; saying; Slay my two sons; if I bring him not to thee: deliver him into my hand; and I will bring him to thee again。
42:38雅各说,我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
And he said; My son shall not go down with you; for his brother is dead; and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go; then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave。
旧约 创世记(Genesis) 第 43 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
43:1那地的饥荒甚大。
And the famine was sore in the land。
43:2他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我籴些粮来。
And it came to pass; when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt; their father said unto them; Go again; buy us a little food。
43:3犹大对他说,那人谆谆地告诫我们说,你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
And Judah spake unto him; saying; The man did solemnly protest unto us; saying; Ye shall not see my face; except your brother be with you。
43:4你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。
If thou wilt send our brother with us; we will go down and buy thee food:
43:5你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说,你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
But if thou wilt not send him; we will not go down: for the man said unto us; Ye shall not see my face; except your brother be with you。
43:6以色列说,你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢,
And Israel said; Wherefore dealt ye so ill with me; as to tell the man whether ye had yet a brother?
43:7他们回答说,那人详细问到我们和我们的亲属,说,你们的父亲还在吗。你们还有兄弟吗。我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说,必须把你们的兄弟带下来呢。
And they said; The man asked us straitly of our state; and of our kindred; saying; Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say; Bring your brother down?
43:8犹大又对他父亲以色列说,你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
And Judah said unto Israel his father; Send the lad with me; and we will arise and go; that we may live; and not die; both we; and thou; and also our little ones。
43:9我为他作保。你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee; and set him before thee; then let me bear the blame for ever:
43:10我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。
For except we had lingered; surely now we had returned this second time。
43:11他们的父亲以色列说,若必须如此,你们就当这样行,可以将这地土产中最好的乳香,蜂蜜,香料,没药,榧子,杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
And their father Israel said unto them; If it must be so now; do this; take of the best fruits in the land in your vessels; and carry down the man a present; a little balm; and a little honey; spices; and myrrh; nuts; and almonds:
43:12又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里。那或者是错了。
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks; carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
43:13也带着你们的兄弟,起身去见那人。
Take also your brother; and arise; go again unto the man:
43:14但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧。
And God Almighty give you mercy before the man; that he may send away your other brother; and Benjamin。 If I be bereaved of my children; I am bereaved。
43:15于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
And the men took that present; and they took double money in their hand; and Benjamin; and rose up; and went down to Egypt; and stood before Joseph。
43:16约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。
And when Joseph saw Benjamin with them; he said to the ruler of his house; Bring these men home; and slay; and make ready; for these men shall dine with me at noon。
43:17家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house。
43:18他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。
And the men were afraid; because they were brought into Joseph's house; and they said; Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us; and fall upon us; and take us for bondmen; and our asses。
43:19他们就挨进约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
And they came near to the steward of Joseph's house; and they muned with him at the door of the house;
43:20说,我主阿,我们头次下来实在是要籴粮。
And said; O sir; we came indeed down at the first time to buy food:
43:21后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子,分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。
And it came to pass; when we came to the inn; that we opened our sacks; and; behold; every man's money was in the mouth of his sack; our money in full weight: and we have brought it again in our hand。
43:22另外又带下银子来籴粮。不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks。
43:23家宰说,你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子,我早已收了。他就把西缅带出来,交给他们。
And he said; Peace be to you; fear not: your God; and the God of your father; hath given you treasure in your sacks: I had your money。 And he brought Simeon out unto them。
43:24家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
And the man brought the men into Joseph's house; and gave them water; and they washed their feet; and he gave their asses provender。
43:25他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there。
43:26约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。
And when Joseph came home; they brought him the present which was in their hand into the house; and bowed themselves to him to the earth。
43:27约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗。他还在吗。
And he asked them of their welfare; and said; Is your father well; the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
43:28他们回答说,你仆人我们的父亲平安。他还在。于是他们低头下拜。
And they answered; Thy servant our father is in good health; he is yet alive。 And they bowed down their heads; and made obeisance。
43:29约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说,你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗。又说,小儿阿,愿神赐恩给你。
And he lifted up his eyes; and saw his brother Benjamin; his mother's son; and said; Is this your younger brother; of whom ye spake unto me? And he said; God be gracious unto thee; my son。
43:30约瑟爱弟之情发动,就急忙寻梢可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber; and wept there。
43:31他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
And he washed his face; and went out; and refrained himself; and said; Set on bread。
43:32他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭。那原是埃及人所厌恶的。
And they set on for him by himself; and for them by themselves; and for the Egyptians; which did eat with him; by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians。
43:33约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
And they sat before him; the firstborn according to his birthright; and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another。
43:34约瑟把他面前的食物分出来,送给他们。但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs。 And they drank; and were merry with him。
旧约 创世记(Genesis) 第 44 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
44:1约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
And he manded the steward of his house; saying; Fill the men's sacks with food; as much as they can carry; and put every man's money in his sack's mouth。
44:2并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。家宰就照约瑟所说的话行了。
And put my cup; the silver cup; in the sack's mout