爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第263章

圣经旧约(中英对照)-第263章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



4:19何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢。
How much less in them that dwell in houses of clay; whose foundation is in the dust; which are crushed before the moth?
4:20早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it。
4:21他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢。他死,且是无智慧而死。
Doth not their excellency which is in them go away? they die; even without wisdom。


旧约  约伯记(Job)  第 5 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1你且呼求,有谁答应你。诸圣者之中,你转向那一位呢。
Call now; if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
5:2忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。
For wrath killeth the foolish man; and envy slayeth the silly one。
5:3我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation。
5:4他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
His children are far from safety; and they are crushed in the gate; neither is there any to deliver them。
5:5他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了。他的财宝有网罗张口吞灭了。
Whose harvest the hungry eateth up; and taketh it even out of the thorns; and the robber swalloweth up their substance。
5:6祸患原不是从土中出来。患难也不是从地里发生。
Although affliction eth not forth of the dust; neither doth trouble spring out of the ground;
5:7人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Yet man is born unto trouble; as the sparks fly upward。
5:8至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。
I would seek unto God; and unto God would I mit my cause:
5:9他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
5:10降雨在地上,赐水于田里。
Who giveth rain upon the earth; and sendeth waters upon the fields:
5:11将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety。
5:12破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
He disappointeth the devices of the crafty; so that their hands cannot perform their enterprise。
5:13他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong。
5:14他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
They meet with darkness in the day time; and grope in the noonday as in the night。
5:15神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。
But he saveth the poor from the sword; from their mouth; and from the hand of the mighty。
5:16这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
So the poor hath hope; and iniquity stoppeth her mouth。
5:17神所惩治的人是有福的。所以你不可轻看全能者的管教。
Behold; happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
5:18因为他打破,又缠裹。他击伤,用手医治。
For he maketh sore; and bindeth up: he woundeth; and his hands make whole。
5:19你六次遭难,他必救你。就是七次,灾祸也无法害你。
He shall deliver thee in six troubles: yea; in seven there shall no evil touch thee。
5:20在饥荒中,他必救你脱离死亡。在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword。
5:21你必被隐藏,不受口舌之害。灾殃临到,你也不惧怕。
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it eth。
5:22你遇见灾害饥馑,就必嬉笑。地上的野兽,你也不惧怕。
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth。
5:23因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee。
5:24你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation; and shalt not sin。
5:25也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
Thou shalt know also that thy seed shall be great; and thine offspring as the grass of the earth。
5:26你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Thou shalt e to thy grave in a full age; like as a shock of corn eth in in his season。
5:27这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Lo this; we have searched it; so it is; hear it; and know thou it for thy good。


旧约  约伯记(Job)  第 6 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1约伯回答说,
But Job answered and said;
6:2惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。
Oh that my grief were throughly weighed; and my calamity laid in the balances together!
6:3现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up。
6:4因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。
For the arrows of the Almighty are within me; the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me。
6:5野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6:6物淡而无盐岂可吃吗,蛋青有什么滋味呢。
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6:7看为可厌的食物,我心不肯挨近。
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat。
6:8惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
6:9就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand; and cut me off!
6:10我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
Then should I yet have fort; yea; I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One。
6:11我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。
What is my strength; that I should hope? and what is mine end; that I should prolong my life?
6:12我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
6:13在我岂不是毫无帮助吗。智慧岂不是从我心中赶出净尽吗。
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
6:14那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty。
6:15我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。
My brethren have dealt deceitfully as a brook; and as the stream of brooks they pass away;
6:16这河因结冰发黑,有雪藏在其中。
Which are blackish by reason of the ice; and wherein the snow is hid:
6:17天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。
What time they wax warm; they vanish: when it is hot; they are consumed out of their place。
6:18结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
The paths of their way are turned aside; they go to nothing; and perish。
6:19提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。
The troops of Tema looked; the panies of Sheba waited for them。
6:20他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
They were confounded because they had hoped; they came thither; and were ashamed。
6:21现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
For now ye are nothing; ye see my casting down; and are afraid。
6:22我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。
Did I say; Bring unto me? or; Give a reward for me of your substance?
6:23岂说,拯救我脱离敌人的手吗。救赎我脱离强暴人的手吗。
Or; Deliver me from the enemy's hand? or; Redeem me from the hand of the mighty?
6:24请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。
Teach me; and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred。
6:25正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢。
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
6:26绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗。
Do ye imagine to reprove words; and the speeches of one that is desperate; which are as wind?
6:27你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
Yea; ye overwhelm the fatherless; and ye dig a pit for your friend。
6:28现在请你们看看我,我决不当面说谎。
Now therefore be content; look upon me; for it is evident unto you if I lie。
6:29请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。
Return; I pray you; let it not be iniquity; yea; return again; my righteousness is in it。
6:30我的舌上岂有不义吗。我的口里岂不辨奸恶吗。
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?


旧约  约伯记(Job)  第 7 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1人在世上岂无争战吗。他的日子不像雇工人的日子吗。
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
7:2像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。
As a servant earnestly desireth the shadow; and as an hireling looketh for the reward of his work:
7:3我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
So am I made to possess months of vanity; and wearisome nights are appointed to me。
7:4我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢。我尽是反来覆去,直到天亮。
When I lie down; I say; When shall I arise; and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day。
7:5我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken; and bee loathsome。
7:6我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
My days are swifter than a weaver's shuttle; and are spent without hope。
7:7求你想念我,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good。
7:8观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me; and I am not。
7:9云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall e up no more。
7:10他不再回自己的家,故土也不再认识他。
He shall return no more to his house; neither shall his place know him any more。
7:11我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will plain in the bitterness of my soul。
7:12我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢。
Am I a sea; or a whale; that thou settest a watch over me?
7:13若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。
When I say; My bed shall fort me; my couch shall ease my plaint;
7:14你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。
Then thou scarest me with dreams; and terrifiest me through visions:
7:15甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
So that my soul chooseth strangling; and death rather than my life。
7:16我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity。
7:17人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,
What is man; that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
7:18每早晨鉴察他,时刻试验他。
And that thou shouldest visit him every morning; and try him every moment?
7:19你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢。
How long wilt thou not depart from me; nor let me alone till I swallow down my spittle?
7:20鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨。为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命。
I have sinned; what shall I do unto thee; O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee; so that I am a burden to myself?
7:21为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土中。你要殷勤地寻梢我,我却不在了。
And why dost thou not par

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的