爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第368章

圣经旧约(中英对照)-第368章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



If so be they will hearken; and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil; which I purpose to do unto them because of the evil of their doings。
26:4你要对他们说,耶和华如此说,你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
And thou shalt say unto them; Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me; to walk in my law; which I have set before you;
26:5不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
To hearken to the words of my servants the prophets; whom I sent unto you; both rising up early; and sending them; but ye have not hearkened;
26:6我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。
Then will I make this house like Shiloh; and will make this city a curse to all the nations of the earth。
26:7耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司,先知与众民都听见了。
So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD。
26:8耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司,先知与众民都来抓住他,说,你必要死。
Now it came to pass; when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had manded him to speak unto all the people; that the priests and the prophets and all the people took him; saying; Thou shalt surely die。
26:9你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢。于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
Why hast thou prophesied in the name of the LORD; saying; This house shall be like Shiloh; and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD。
26:10犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
When the princes of Judah heard these things; then they came up from the king's house unto the house of the LORD; and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house。
26:11祭司,先知对首领和众民说,这人是该死的。因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。
Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people; saying; This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city; as ye have heard with your ears。
26:12耶利米就对众首领和众民说,耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people; saying; The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard。
26:13现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
Therefore now amend your ways and your doings; and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you。
26:14至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧。
As for me; behold; I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you。
26:15但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了。因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。
But know ye for certain; that if ye put me to death; ye shall surely bring innocent blood upon yourselves; and upon this city; and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears。
26:16首领和众民就对祭司,先知说,这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名,向我们说话
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God。
26:17国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说,
Then rose up certain of the elders of the land; and spake to all the assembly of the people; saying;
26:18当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说,万军之耶和华如此说,锡安必被耕种像一块田。耶路撒冷必变为乱堆。这殿的山必像丛林的高处。
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and spake to all the people of Judah; saying; Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field; and Jerusalem shall bee heaps; and the mountain of the house as the high places of a forest。
26:19犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢。希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗。耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD; and besought the LORD; and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls。
26:20又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。
And there was also a man that prophesied in the name of the LORD; Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim; who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:
26:21约雅敬王和他众勇士,众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
And when Jehoiakim the king; with all his mighty men; and all the princes; heard his words; the king sought to put him to death: but when Urijah heard it; he was afraid; and fled; and went into Egypt;
26:22约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
And Jehoiakim the king sent men into Egypt; namely; Elnathan the son of Achbor; and certain men with him into Egypt。
26:23他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
And they fetched forth Urijah out of Egypt; and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword; and cast his dead body into the graves of the mon people。
26:24然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah; that they should not give him into the hand of the people to put him to death。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 27 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
27:1犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD; saying;
27:2耶和华对我如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上,
Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes; and put them upon thy neck;
27:3藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王,摩押王,亚扪王,推罗王,西顿王那里,
And send them to the king of Edom; and to the king of Moab; and to the king of the Ammonites; and to the king of Tyrus; and to the king of Zidon; by the hand of the messengers which e to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
27:4且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说,
And mand them to say unto their masters; Thus saith the LORD of hosts; the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
27:5我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民,牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。
I have made the earth; the man and the beast that are upon the ground; by my great power and by my outstretched arm; and have given it unto whom it seemed meet unto me。
27:6现在!我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。
And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon; my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him。
27:7列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。
And all nations shall serve him; and his son; and his son's son; until the very time of his land e: and then many nations and great kings shall serve themselves of him。
27:8无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑,饥荒,瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。
And it shall e to pass; that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon; and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon; that nation will I punish; saith the LORD; with the sword; and with the famine; and with the pestilence; until I have consumed them by his hand。
27:9至于你们,不可听从你们的先知和占卜的,圆梦的,观兆的,以及行邪术的。他们告诉你们说,你们不致服事巴比伦王。
Therefore hearken not ye to your prophets; nor to your diviners; nor to your dreamers; nor to your enchanters; nor to your sorcerers; which speak unto you; saying; Ye shall not serve the king of Babylon:
27:10他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。
For they prophesy a lie unto you; to remove you far from your land; and that I should drive you out; and ye should perish。
27:11但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。
But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon; and serve him; those will I let remain still in their own land; saith the LORD; and they shall till it; and dwell therein。
27:12我就照这一切的话对犹大王西底家说,要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。
I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words; saying; Bring your necks under the yoke of the king of Babylon; and serve him and his people; and live。
27:13你和你的百姓为何要因刀剑,饥荒,瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢。
Why will ye die; thou and thy people; by the sword; by the famine; and by the pestilence; as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
27:14不可听那些先知对你们所说的话。他们说,你们不致服事巴比伦王,其实他们向你们说假预言。
Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you; saying; Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you。
27:15耶和华说,我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。
For I have not sent them; saith the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out; and that ye might perish; ye; and the prophets that prophesy unto you。
27:16我又对祭司和这众民说,耶和华如此说,你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。其实他们向你们说假预言。
Also I spake to the priests and to all this people; saying; Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you; saying; Behold; the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you。
27:17不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢。
Hearken not unto them; serve the king of Babylon; and live: wherefore should this city be laid waste?
27:18他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
But if they be prophets; and if the word of the LORD be with them; let them now make intercession to the LORD of hosts; that the vessels which are left in the house of the LORD; and in the house of the king of Judah; and at Jerusalem; go not to Babylon。
27:19因为万军之耶和华论到柱子,铜海,盆座,并剩在这城里的器皿,
For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars; and concerning the sea; and concerning the bases; and concerning the residue of the vessels that remain in this city;
27:20就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大,耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。
Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not; when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon; and all

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的