圣经旧约(中英对照)-第391章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
n the visions of God to Jerusalem; to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy; which provoketh to jealousy。
8:4谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
And; behold; the glory of the God of Israel was there; according to the vision that I saw in the plain。
8:5神对我说,人子阿,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边在门口有这惹忌邪的偶像。
Then said he unto me; Son of man; lift up thine eyes now the way toward the north。 So I lifted up mine eyes the way toward the north; and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry。
8:6又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗。你还要看见另有大可憎的事。
He said furthermore unto me; Son of man; seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel mitteth here; that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again; and thou shalt see greater abominations。
8:7他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
And he brought me to the door of the court; and when I looked; behold a hole in the wall。
8:8他对我说,人子阿,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
Then said he unto me; Son of man; dig now in the wall: and when I had digged in the wall; behold a door。
8:9他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。
And he said unto me; Go in; and behold the wicked abominations that they do here。
8:10我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
So I went in and saw; and behold every form of creeping things; and abominable beasts; and all the idols of the house of Israel; pourtrayed upon the wall round about。
8:11在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan; with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up。
8:12他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗。他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。
Then said he unto me; Son of man; hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark; every man in the chambers of his imagery? for they say; The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth。
8:13他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。
He said also unto me; Turn thee yet again; and thou shalt see greater abominations that they do。
8:14他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and; behold; there sat women weeping for Tammuz。
8:15他对我说,人子阿,你看见了吗。你还要看见比这更可憎的事。
Then said he unto me; Hast thou seen this; O son of man? turn thee yet again; and thou shalt see greater abominations than these。
8:16他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
And he brought me into the inner court of the LORD's house; and; behold; at the door of the temple of the LORD; between the porch and the altar; were about five and twenty men; with their backs toward the temple of the LORD; and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east。
8:17他对我说,人子阿,你看见了吗。犹大家在此行这可憎的事还算为小吗。他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
Then he said unto me; Hast thou seen this; O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they mit the abominations which they mit here? for they have filled the land with violence; and have returned to provoke me to anger: and; lo; they put the branch to their nose。
8:18因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare; neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice; yet will I not hear them。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 9 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1他向我耳中大声喊叫说,要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。
He cried also in mine ears with a loud voice; saying; Cause them that have charge over the city to draw near; even every man with his destroying weapon in his hand。
9:2忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
And; behold; six men came from the way of the higher gate; which lieth toward the north; and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen; with a writer's inkhorn by his side: and they went in; and stood beside the brasen altar。
9:3以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。神将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人召来。
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub; whereupon he was; to the threshold of the house。 And he called to the man clothed with linen; which had the writer's inkhorn by his side;
9:4耶和华对他说,你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。
And the LORD said unto him; Go through the midst of the city; through the midst of Jerusalem; and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof。
9:5我耳中听见他对其馀的人说,要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
And to the others he said in mine hearing; Go ye after him through the city; and smite: let not your eye spare; neither have ye pity:
9:6要将年老的,年少的,并处女,婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。于是他们从殿前的长老杀起。
Slay utterly old and young; both maids; and little children; and women: but e not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary。 Then they began at the ancient men which were before the house。
9:7他对他们说,要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧。他们就出去,在城中击杀。
And he said unto them; Defile the house; and fill the courts with the slain: go ye forth。 And they went forth; and slew in the city。
9:8他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说,哎。主耶和华阿,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗。
And it came to pass; while they were slaying them; and I was left; that I fell upon my face; and cried; and said; Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
9:9他对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说,耶和华已经离弃这地,他看不见我们。
Then said he unto me; The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great; and the land is full of blood; and the city full of perverseness: for they say; The LORD hath forsaken the earth; and the LORD seeth not。
9:10故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。
And as for me also; mine eye shall not spare; neither will I have pity; but I will repense their way upon their head。
9:11那穿细麻衣,腰间带着墨盒子的人将这事回覆说,我已经照你所吩咐的行了。
And; behold; the man clothed with linen; which had the inkhorn by his side; reported the matter; saying; I have done as thou hast manded me。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 10 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
10:1我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像。
Then I looked; and; behold; in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone; as the appearance of the likeness of a throne。
10:2主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。
And he spake unto the man clothed with linen; and said; Go in between the wheels; even under the cherub; and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims; and scatter them over the city。 And he went in in my sight。
10:3那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
Now the cherubims stood on the right side of the house; when the man went in; and the cloud filled the inner court。
10:4耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
Then the glory of the LORD went up from the cherub; and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud; and the court was full of the brightness of the LORD's glory。
10:5基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court; as the voice of the Almighty God when he speaketh。
10:6他吩咐那穿细麻衣的人说,要从旋转的轮内基路伯中间取火。那人就进去站在一个轮子旁边。
And it came to pass; that when he had manded the man clothed with linen; saying; Take fire from between the wheels; from between the cherubims; then he went in; and stood beside the wheels。
10:7有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims; and took thereof; and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it; and went out。
10:8在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings。
10:9我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此。轮子的颜色(原文作形状)彷佛水苍玉。
And when I looked; behold the four wheels by the cherubims; one wheel by one cherub; and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone。
10:10至于四轮的形状,都是一个样式,彷佛轮中套轮。
And as for their appearances; they four had one likeness; as if a wheel had been in the midst of a wheel。
10:11轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
When they went; they went upon their four sides; they turned not as they went; but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went。
10:12他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
And their whole body; and their backs; and their hands; and their wings; and the wheels; were full of eyes round about; even the wheels that they four had。
10:13至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
As for the wheels; it was cried unto them in my hearing; O wheel。
10:14基路伯各有四脸,第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
And every one had four faces: the first face was the face of a cherub; and the second face was the face of a man; and the third the face of a lion; and the fourth the face of an eagle。
10:15基路伯升上去了。这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
And the cherubims were lifted up。 This is the living creature that I saw by the river of Chebar。
10:16基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
And when the cherubims went; the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth; the same wheels also turned not from beside them。
10:17那些站住,这些也站住。那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
When they stood; these stood; and when they were lifted up; these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them。
10:18耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of t