爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第416章

圣经旧约(中英对照)-第416章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Now among these were of the children of Judah; Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah:
1:7太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah; of Shadrach; and to Mishael; of Meshach; and to Azariah; of Abednego。
1:8但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat; nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself。
1:9神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs。
1:10太监长对但以理说,我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎吗好呢。这样,你们就使我的头在王那里难保。
And the prince of the eunuchs said unto Daniel; I fear my lord the king; who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king。
1:11但以理对太监长所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅的委办说,
Then said Daniel to Melzar; whom the prince of the eunuchs had set over Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah;
1:12求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
Prove thy servants; I beseech thee; ten days; and let them give us pulse to eat; and water to drink。
1:13然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。
Then let our countenances be looked upon before thee; and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest; deal with thy servants。
1:14委办便允准他们这件事,试看他们十天。
So he consented to them in this matter; and proved them ten days。
1:15过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat。
1:16于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
Thus Melzar took away the portion of their meat; and the wine that they should drink; and gave them pulse。
1:17这四个少年人,神在各样文字学问(学问原文作智慧)上赐给他们聪明知识。但以理又明白各样的异象和梦兆。
As for these four children; God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams。
1:18尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in; then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar。
1:19王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。
And the king muned with them; and among them all was found none like Daniel; Hananiah; Mishael; and Azariah: therefore stood they before the king。
1:20王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
And in all matters of wisdom and understanding; that the king enquired of them; he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm。
1:21到居鲁士王元年,但以理还在。
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus。


旧约  但以理书(Daniel)  第 2 章 ( 本篇共有 12 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams; wherewith his spirit was troubled; and his sleep brake from him。
2:2王吩咐人将术士,用法术的,行邪术的,和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王,他们就来站在王前。
Then the king manded to call the magicians; and the astrologers; and the sorcerers; and the Chaldeans; for to shew the king his dreams。 So they came and stood before the king。
2:3王对他们说,我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。
And the king said unto them; I have dreamed a dream; and my spirit was troubled to know the dream。
2:4迦勒底人用亚兰的言语对王说,愿王万岁。请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。
Then spake the Chaldeans to the king in Syriack; O king; live for ever: tell thy servants the dream; and we will shew the interpretation。
2:5王回答迦勒底人说,梦我已经忘了(或作我已定命八节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆。
The king answered and said to the Chaldeans; The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream; with the interpretation thereof; ye shall be cut in pieces; and your houses shall be made a dunghill。
2:6你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。
But if ye shew the dream; and the interpretation thereof; ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream; and the interpretation thereof。
2:7他们第二次对王说,请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。
They answered again and said; Let the king tell his servants the dream; and we will shew the interpretation of it。
2:8王回答说,我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
The king answered and said; I know of certainty that ye would gain the time; because ye see the thing is gone from me。
2:9你们若不将梦告诉我,只有一法待你们。因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。
But if ye will not make known unto me the dream; there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me; till the time be changed: therefore tell me the dream; and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof。
2:10迦勒底人在王面前回答说,世上没有人能将王所问的事说出来。因为没有君王,大臣,掌权的向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
The Chaldeans answered before the king; and said; There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king; lord; nor ruler; that asked such things at any magician; or astrologer; or Chaldean。
2:11王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。
And it is a rare thing that the king requireth; and there is none other that can shew it before the king; except the gods; whose dwelling is not with flesh。
2:12因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
For this cause the king was angry and very furious; and manded to destroy all the wise men of Babylon。
2:13于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻梢但以理和他的同伴,要杀他们。
And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain。
2:14王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard; which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
2:15向王的护卫长亚略说,王的命令为何这样紧急呢。亚略就将情节告诉但以理。
He answered and said to Arioch the king's captain; Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel。
2:16但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
Then Daniel went in; and desired of the king that he would give him time; and that he would shew the king the interpretation。
2:17但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅,
Then Daniel went to his house; and made the thing known to Hananiah; Mishael; and Azariah; his panions:
2:18要他们祈求天上的神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其馀的哲士一同灭亡。
That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon。
2:19这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision。 Then Daniel blessed the God of heaven。
2:20但以理说,神的名是应当称颂的。从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
Daniel answered and said; Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
2:21他改变时候,日期,废王,立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
And he changeth the times and the seasons: he removeth kings; and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise; and knowledge to them that know understanding:
2:22他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness; and the light dwelleth with him。
2:23我列祖的神阿,我感谢你,赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。
I thank thee; and praise thee; O thou God of my fathers; who hast given me wisdom and might; and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter。
2:24于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说,不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。
Therefore Daniel went in unto Arioch; whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king; and I will shew unto the king the interpretation。
2:25亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说,我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste; and said thus unto him; I have found a man of the captives of Judah; that will make known unto the king the interpretation。
2:26王问称为伯提沙撒的但以理说,你能将我所作的梦和梦的讲解告诉我吗。
The king answered and said to Daniel; whose name was Belteshazzar; Art thou able to make known unto me the dream which I have seen; and the interpretation thereof?
2:27但以理在王面前回答说,王所问的那奥秘事,哲士,用法术的,术士,观兆的都不能告诉王。
Daniel answered in the presence of the king; and said; The secret which the king hath demanded cannot the wise men; the astrologers; the magicians; the soothsayers; shew unto the king;
2:28只有一位在天上的神能显明奥秘的事。他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样,
But there is a God in heaven that revealeth secrets; and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days。 Thy dream; and the visions of thy head upon thy bed; are these;
2:29王阿,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。
As for thee; O king; thy thoughts came into thy mind upon thy bed; what should e to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall e to pass。
2:30至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
But as for me; this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living; but for their sakes that shall make known the interpretation to the king; and that thou mightest know the thoughts of thy heart。
2:31王阿,你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。
Thou; O king; sawest; and behold a great image。 This great image; whose brightness was excellent; stood before thee; and the form thereof was terrible。
2:32这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
This image's head was of fine gold; his breast and his arms of silver; his belly and his thighs of brass;
2:33腿是铁的,脚是半铁半泥的。
His legs of iron; his feet part of iron and part of clay。
2:34你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
Thou sawest till that a stone was cut out without hands; which smote th

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 3

你可能喜欢的