爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第439章

圣经旧约(中英对照)-第439章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



2:7这地必为犹大家剩下的人所得。他们必在那里牧放群羊。晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中。因为耶和华他们的神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them; and turn away their captivity。
2:8我听见摩押人的毁谤,和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大。侵犯他们的境界。
I have heard the reproach of Moab; and the revilings of the children of Ammon; whereby they have reproached my people; and magnified themselves against their border。
2:9万军之耶和华以色列的神说,我指着我的永生起誓,摩押必像所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草,盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳掠他们,我国中所馀剩的,必得着他们的地。
Therefore as I live; saith the LORD of hosts; the God of Israel; Surely Moab shall be as Sodom; and the children of Ammon as Gomorrah; even the breeding of nettles; and saltpits; and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them; and the remnant of my people shall possess them。
2:10这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。
This shall they have for their pride; because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts。
2:11耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him; every one from his place; even all the isles of the heathen。
2:12古实人哪,你们必被我的刀所杀。
Ye Ethiopians also; ye shall be slain by my sword。
2:13耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又乾旱如旷野。
And he will stretch out his hand against the north; and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation; and dry like a wilderness。
2:14群畜,就是各国(国或作类)的走兽必卧在其中。鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上在窗户内有呜叫的声音。门槛都必毁坏。香柏木已经露出。
And flocks shall lie down in the midst of her; all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work。
2:15这是素来欢乐安然居住的城,心里说,惟有我,除我以外再没有别的。现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处。凡经过的人都必摇手嗤笑她。
This is the rejoicing city that dwelt carelessly; that said in her heart; I am; and there is none beside me: how is she bee a desolation; a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss; and wag his hand。


旧约  西番雅书(Zephaniah)  第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1这悖逆,污秽,欺压的城,有祸了。
Woe to her that is filthy and polluted; to the oppressing city!
3:2她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God。
3:3她中间的首领是咆哮的狮子。她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow。
3:4她的先知是虚浮诡诈的人。她的祭司亵渎圣所,强解律法。
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have done violence to the law。
3:5耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然。只是不义的人不知羞耻。
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light; he faileth not; but the unjust knoweth no shame。
3:6我耶和华已经除灭列国的民。他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过。他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste; that none passeth by: their cities are destroyed; so that there is no man; that there is none inhabitant。
3:7我说,你只要敬畏我,领受训诲。如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。
I said; Surely thou wilt fear me; thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off; howsoever I punished them: but they rose early; and corrupted all their doings。
3:8耶和华说,你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子,因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
Therefore wait ye upon me; saith the LORD; until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations; that I may assemble the kingdoms; to pour upon them mine indignation; even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy。
3:9那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地事奉我。
For then will I turn to the people a pure language; that they may all call upon the name of the LORD; to serve him with one consent。
3:10祈祷我的,就是我所分散的民(原文作女子下同),必从古实河外来,给我献供物。
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants; even the daughter of my dispersed; shall bring mine offering。
3:11当那日,你必不因你一切得罪我的事,自觉羞愧。因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings; wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride; and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain。
3:12我却要在你中间,留下困苦贫寒的民。他们必投靠我耶和华的名。
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people; and they shall trust in the name of the LORD。
3:13以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头。而且吃喝躺卧,无人惊吓。
The remnant of Israel shall not do iniquity; nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down; and none shall make them afraid。
3:14锡安的民哪,应当歌唱。以色列阿,应当欢呼。耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐。
Sing; O daughter of Zion; shout; O Israel; be glad and rejoice with all the heart; O daughter of Jerusalem。
3:15耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。
The LORD hath taken away thy judgments; he hath cast out thine enemy: the king of Israel; even the LORD; is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more。
3:16当那日,必有话向耶路撒冷说,不要惧怕。锡安哪,不要手软。
In that day it shall be said to Jerusalem; Fear thou not: and to Zion; Let not thine hands be slack。
3:17耶和华你的神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing。
3:18那些属你,为无大会愁烦,因你担当羞辱的,我必聚集他们。
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly; who are of thee; to whom the reproach of it was a burden。
3:19那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的。聚集你被赶出的。那些在全地受休辱的,我必使他们得称赞,有名声。
Behold; at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth; and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame。
3:20那时,我必领你们进来,聚集你们。我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。这是耶和华说的。
At that time will I bring you again; even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth; when I turn back your captivity before your eyes; saith the LORD。




旧约  哈该书(Haggai)  第 1 章 ( 本篇共有 2 章 ) 下一章8 目录
1:1大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说,
In the second year of Darius the king; in the sixth month; in the first day of the month; came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel; governor of Judah; and to Joshua the son of Josedech; the high priest; saying;
1:2万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。
Thus speaketh the LORD of hosts; saying; This people say; The time is not e; the time that the LORD's house should be built。
1:3那时耶和华的话临到先知哈该说,
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet; saying;
1:4这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗。
Is it time for you; O ye; to dwell in your cieled houses; and this house lie waste?
1:5现在万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways。
1:6你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱。喝,却不得足。穿衣服,却不得暖。得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。
Ye have sown much; and bring in little; ye eat; but ye have not enough; ye drink; but ye are not filled with drink; ye clothe you; but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes。
1:7万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways。
1:8你们要上山取木料,建造这殿。我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
Go up to the mountain; and bring wood; and build the house; and I will take pleasure in it; and I will be glorified; saith the LORD。
1:9你们盼望多得,所得的却少。你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢,因为我的殿荒凉,你们各人却顾(原文作奔)自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
Ye looked for much; and lo; it came to little; and when ye brought it home; I did blow upon it。 Why? saith the LORD of hosts。 Because of mine house that is waste; and ye run every man unto his own house。
1:10所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
Therefore the heaven over you is stayed from dew; and the earth is stayed from her fruit。
1:11我命乾旱临到地土,山冈,五谷,新酒,和油,并地上的出产,人民,牲畜,以及人手一切劳碌得来的。
And I called for a drought upon the land; and upon the mountains; and upon the corn; and upon the new wine; and upon the oil; and upon that which the ground bringeth forth; and upon men; and upon cattle; and upon all the labour of the hands。
1:12那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们神的话,和先知哈该奉耶和华他们神差来所说的话。百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
Then Zerubbabel the son of Shealtiel; and Joshua the son of Josedech; the high priest; with all the remnant of the people; obeyed the voice of the LORD their God; and the words of Haggai the prophet; as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD。
1:13耶和华的使者哈该,奉耶和华差遣对百姓说,耶和华说,我与你们同在。
Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people; saying; I am with you; saith the LORD。
1:14耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心。他们就来为万军之耶和华他们神的殿做工。
And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel; governor of Judah; and the spirit of Joshua the son of Josedech; the high priest; and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts; their God;
1:15这是在大流士王第二年六月二十四日。
In the four and twentieth day of the sixth month; in the second year of Darius the king。


旧约  哈该书(Haggai)  第 2 章 ( 本篇共有 2 章 ) 7上一章 目录
2:1七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说,
In the seventh month; in the one and twentieth day of the m

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的