爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第58章

圣经旧约(中英对照)-第58章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



11:39你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
And if any beast; of which ye may eat; die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even。
11:40有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服,拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes; and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes; and be unclean until the even。
11:41凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten。
11:42凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
Whatsoever goeth upon the belly; and whatsoever goeth upon all four; or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth; them ye shall not eat; for they are an abomination。
11:43你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth; neither shall ye make yourselves unclean with them; that ye should be defiled thereby。
11:44我是耶和华你们的神,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves; and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth。
11:45我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的神,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt; to be your God: ye shall therefore be holy; for I am holy。
11:46这是走兽,飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
This is the law of the beasts; and of the fowl; and of every living creature that moveth in the waters; and of every creature that creepeth upon the earth:
11:47要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。
To make a difference between the unclean and the clean; and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten。


旧约  利未记(Leviticus)  第 12 章 ( 本篇共有 27 章 ) 7上一章 下一章8 目录
12:1耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
12:2你晓谕以色列人说,若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
Speak unto the children of Israel; saying; If a woman have conceived seed; and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean。
12:3第八天,要给婴孩行割礼。
And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised。
12:4妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing; nor e into the sanctuary; until the days of her purifying be fulfilled。
12:5她若生女孩,就不洁净两个七天,像污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。
But if she bear a maid child; then she shall be unclean two weeks; as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days。
12:6满了洁净的日子,无论是为男孩是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。
And when the days of her purifying are fulfilled; for a son; or for a daughter; she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering; and a young pigeon; or a turtledove; for a sin offering; unto the door of the tabernacle of the congregation; unto the priest:
12:7祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
Who shall offer it before the LORD; and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood。 This is the law for her that hath born a male or a female。
12:8她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。
And if she be not able to bring a lamb; then she shall bring two turtles; or two young pigeons; the one for the burnt offering; and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her; and she shall be clean。


旧约  利未记(Leviticus)  第 13 章 ( 本篇共有 27 章 ) 7上一章 下一章8 目录
13:1耶和华晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and Aaron; saying;
13:2人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
When a man shall have in the skin of his flesh a rising; a scab; or bright spot; and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest; or unto one of his sons the priests:
13:3祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是大麻疯的灾病。祭司要察看他,定他为不洁净。
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white; and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh; it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him; and pronounce him unclean。
13:4若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人关锁七天。
If the bright spot be white in the skin of his flesh; and in sight be not deeper than the skin; and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
13:5第七天,祭司要察看他,若看灾病止住了,没有在皮上发散,祭司还要将他关锁七天。
And the priest shall look on him the seventh day: and; behold; if the plague in his sight be at a stay; and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
13:6第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,祭司要定他为洁净,原来是癣,那人就要洗衣服,得为洁净。
And the priest shall look on him again the seventh day: and; behold; if the plague be somewhat dark; and the plague spread not in the skin; the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes; and be clean。
13:7但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
But if the scab spread much abroad in the skin; after that he hath been seen of the priest for his cleansing; he shall be seen of the priest again:
13:8祭司要察看,癣若在皮上发散,就要定他为不洁净,是大麻疯。
And if the priest see that; behold; the scab spreadeth in the skin; then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy。
13:9人有了大麻疯的灾病,就要将他带到祭司面前。
When the plague of leprosy is in a man; then he shall be brought unto the priest;
13:10祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
And the priest shall see him: and; behold; if the rising be white in the skin; and it have turned the hair white; and there be quick raw flesh in the rising;
13:11这是肉皮上的旧大麻疯,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
It is an old leprosy in the skin of his flesh; and the priest shall pronounce him unclean; and shall not shut him up: for he is unclean。
13:12大麻疯若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,
And if a leprosy break out abroad in the skin; and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot; wheresoever the priest looketh;
13:13祭司就要察看,全身的肉若长满了大麻疯,就要定那患灾病的为洁净,全身都变为白,他乃洁净了。
Then the priest shall consider: and; behold; if the leprosy have covered all his flesh; he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean。
13:14但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。
But when raw flesh appeareth in him; he shall be unclean。
13:15祭司一看那红肉就定他为不洁净。红肉本是不洁净,是大麻疯。
And the priest shall see the raw flesh; and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy。
13:16红肉若复原,又变白了,他就要来见祭司。
Or if the raw flesh turn again; and be changed unto white; he shall e unto the priest;
13:17祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
And the priest shall see him: and; behold; if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean。
13:18人若在皮肉上长疮,却治好了,
The flesh also; in which; even in the skin thereof; was a boil; and is healed;
13:19在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
And in the place of the boil there be a white rising; or a bright spot; white; and somewhat reddish; and it be shewed to the priest;
13:20祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病发在疮中。
And if; when the priest seeth it; behold; it be in sight lower than the skin; and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil。
13:21祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
But if the priest look on it; and; behold; there be no white hairs therein; and if it be not lower than the skin; but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:22若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,是灾病。
And if it spread much abroad in the skin; then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague。
13:23火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
But if the bright spot stay in his place; and spread not; it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean。
13:24人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白,
Or if there be any flesh; in the skin whereof there is a hot burning; and the quick flesh that burneth have a white bright spot; somewhat reddish; or white;
13:25祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是大麻疯在火毒中发出,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。
Then the priest shall look upon it: and; behold; if the hair in the bright spot be turned white; and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy。
13:26但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
But if the priest look on it; and; behold; there be no white hair in the bright spot; and it be no lower than the other skin; but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
13:27到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大麻疯的灾病。
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin; then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy。
13:28火斑若在原处止住,没有在皮上发散,乃是发暗,是起的火毒,祭司要定他为洁净,不过是火毒的痕迹。
And if the bright spot stay in his place; and spread not in the skin; but it be somewhat dark; it is a rising of the burning; and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning。
13:29无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
13:30祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净,这是头疥,是头上或是胡须上的大麻疯。
Then the priest shall see the plague: and; behold; if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall; even a leprosy upon the head or beard。
13:31祭司若察看头疥的

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的