圣经旧约(中英对照)-第93章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
ll be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance。
36:4到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。
And when the jubile of the children of Israel shall be; then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers。
36:5摩西照耶和华的话吩咐以色列人说,约瑟支派的人说得有理。
And Moses manded the children of Israel according to the word of the LORD; saying; The tribe of the sons of Joseph hath said well。
36:6论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说,她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
This is the thing which the LORD doth mand concerning the daughters of Zelophehad; saying; Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry。
36:7这样,以色列人的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers。
36:8凡在以色列支派中得了产业的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
And every daughter; that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel; shall be wife unto one of the family of the tribe of her father; that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers。
36:9这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人要各守各的产业。
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance。
36:10耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
Even as the LORD manded Moses; so did the daughters of Zelophehad:
36:11西罗非哈的女儿玛拉,得撒,曷拉,密迦,挪阿都嫁了他们伯叔的儿子。
For Mahlah; Tirzah; and Hoglah; and Milcah; and Noah; the daughters of Zelophehad; were married unto their father's brothers' sons:
36:12她们嫁入约瑟儿子,玛拿西子孙的族中。她们的产业仍留在同宗支派中。
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father。
36:13这是耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面藉着摩西所吩咐以色列人的命令典章。
These are the mandments and the judgments; which the LORD manded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho。
旧约 申命记(Deuteronomy) 第 1 章 ( 本篇共有 34 章 ) 下一章8 目录
1:1以下所记的,是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰,陀弗,拉班,哈洗录,底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness; in the plain over against the Red sea; between Paran; and Tophel; and Laban; and Hazeroth; and Dizahab。
1:2从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
(There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea。)
1:3出埃及第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话,都晓谕他们。
And it came to pass in the fortieth year; in the eleventh month; on the first day of the month; that Moses spake unto the children of Israel; according unto all that the LORD had given him in mandment unto them;
1:4那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来,亚斯他录的巴珊王噩。
After he had slain Sihon the king of the Amorites; which dwelt in Heshbon; and Og the king of Bashan; which dwelt at Astaroth in Edrei:
1:5摩西在约旦河东的摩押地讲律法说,
On this side Jordan; in the land of Moab; began Moses to declare this law; saying;
1:6耶和华我们的神在何烈山晓谕我们说,你们在这山上住的日子够了。
The LORD our God spake unto us in Horeb; saying; Ye have dwelt long enough in this mount:
1:7要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴,山地,高原,南地,沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到伯拉大河。
Turn you; and take your journey; and go to the mount of the Amorites; and unto all the places nigh thereunto; in the plain; in the hills; and in the vale; and in the south; and by the sea side; to the land of the Canaanites; and unto Lebanon; unto the great river; the river Euphrates。
1:8如今我将这地摆在你们面前。你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕,以撒,雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。
Behold; I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers; Abraham; Isaac; and Jacob; to give unto them and to their seed after them。
1:9那时,我对你们说,管理你们的重任,我独自担当不起。
And I spake unto you at that time; saying; I am not able to bear you myself alone:
1:10耶和华你们的神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
The LORD your God hath multiplied you; and; behold; ye are this day as the stars of heaven for multitude。
1:11惟愿耶和华你们列祖的神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福与你们。
(The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are; and bless you; as he hath promised you!)
1:12但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢,
How can I myself alone bear your cumbrance; and your burden; and your strife?
1:13你们要按着各支派选举有智慧,有见识,为众人所认识的,我立他们为你们的首领。
Take you wise men; and understanding; and known among your tribes; and I will make them rulers over you。
1:14你们回答我说,照你所说的行了为妙。
And ye answered me; and said; The thing which thou hast spoken is good for us to do。
1:15我便将你们各支派的首领,有智慧,为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长,千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理你们。
So I took the chief of your tribes; wise men; and known; and made them heads over you; captains over thousands; and captains over hundreds; and captains over fifties; and captains over tens; and officers among your tribes。
1:16当时,我嘱咐你们的审判官说,你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
And I charged your judges at that time; saying; Hear the causes between your brethren; and judge righteously between every man and his brother; and the stranger that is with him。
1:17审判的时候,不可看人的外貌。听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。
Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you; bring it unto me; and I will hear it。
1:18那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。
And I manded you at that time all the things which ye should do。
1:19我们照着耶和华我们神所吩咐的从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。
And when we departed from Horeb; we went through all that great and terrible wilderness; which ye saw by the way of the mountain of the Amorites; as the LORD our God manded us; and we came to Kadeshbarnea。
1:20我对你们说,你们已经到了耶和华我们神所赐给我们的亚摩利人之山地。
And I said unto you; Ye are e unto the mountain of the Amorites; which the LORD our God doth give unto us。
1:21看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的上去得那地为业。不要惧怕,也不要惊惶。
Behold; the LORD thy God hath set the land before thee: go up and possess it; as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not; neither be discouraged。
1:22你们都就近我来说,我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。
And ye came near unto me every one of you; and said; We will send men before us; and they shall search us out the land; and bring us word again by what way we must go up; and into what cities we shall e。
1:23这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you; one of a tribe:
1:24于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。
And they turned and went up into the mountain; and came unto the valley of Eshcol; and searched it out。
1:25他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐给我们的是美地。
And they took of the fruit of the land in their hands; and brought it down unto us; and brought us word again; and said; It is a good land which the LORD our God doth give us。
1:26你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们神的命令,
Notwithstanding ye would not go up; but rebelled against the mandment of the LORD your God:
1:27在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
And ye murmured in your tents; and said; Because the LORD hated us; he hath brought us forth out of the land of Egypt; to deliver us into the hand of the Amorites; to destroy us。
1:28我们上哪里去呢,我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。
Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart; saying; The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there。
1:29我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。
Then I said unto you; Dread not; neither be afraid of them。
1:30在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
The LORD your God which goeth before you; he shall fight for you; according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
1:31你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。
And in the wilderness; where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee; as a man doth bear his son; in all the way that ye went; until ye came into this place。
1:32你们在这事上却不信耶和华你们的神。
Yet in this thing ye did not believe the LORD your God;
1:33他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。
Who went in the way before you; to search you out a place to pitch your tents in; in fire by night; to shew you by what way ye should go; and in a cloud by day。
1:34和华听见你们这话,就发怒,起誓说,
And the LORD heard the voice of your words; and was wroth; and sware; saying;
1:35这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地。
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land; which I sware to give unto your fathers;
1:36惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。
Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon; and to his children; because he hath wholly followed the LORD。
1:37耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你必不得进入那地。
Also the LORD was angry with me for your sakes; saying; Thou also shalt not go in thither。
1:38伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
But Joshua the son of Nun; which standeth before thee; he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it。
1:39并且你们的妇人孩子,就是你们所说,必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
Moreover your little ones; which ye said should be a prey; and your children; which in that day had no knowledge between good and evil; they shall go in thither; and unto them will I give