aucassin and nicolete-第7章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
So took she the viol and went to a mariner; and so wrought on him
that he took her aboard his vessel。 Then hoisted they sail; and
fared on the high seas even till they came to the land of Provence。
And Nicolete went forth and took the viol; and went playing through
all that country; even till she came to the castle of Biaucaire;
where Aucassin lay。
Here singeth one:
At Biaucaire below the tower
Sat Aucassin; on an hour;
Heard the bird; and watched the flower;
With his barons him beside;
Then came on him in that tide;
The sweet influence of love
And the memory thereof;
Thought of Nicolete the fair;
And the dainty face of her
He had loved so many years;
Then was he in dule and tears!
Even then came Nicolete
On the stair a foot she set;
And she drew the viol bow
Through the strings and chanted so;
〃Listen; lords and knights; to me;
Lords of high or low degree;
To my story list will ye
All of Aucassin and her
That was Nicolete the fair?
And their love was long to tell
Deep woods through he sought her well;
Paynims took them on a day
In Torelore and bound they lay。
Of Aucassin nought know we;
But fair Nicolete the free
Now in Carthage doth she dwell;
There her father loves her well;
Who is king of that countrie。
Her a husband hath he found;
Paynim lord that serves Mahound!
Ne'er with him the maid will go;
For she loves a damoiseau;
Aucassin; that ye may know;
Swears to God that never mo
With a lover will she go
Save with him she loveth so
In long desire。〃
So speak they; say they; tell they the Tale:
When Aucassin heard Nicolete speak in this wise; he was right
joyful; and drew her on one side; and spoke; saying:
〃Sweet fair friend; know ye nothing of this Nicolete; of whom ye
have thus sung?〃
〃Yea; Sir; I know her for the noblest creature; and the most gentle;
and the best that ever was born on ground。 She is daughter to the
King of Carthage that took her there where Aucassin was taken; and
brought her into the city of Carthage; till he knew that verily she
was his own daughter; whereon he made right great mirth。 Anon
wished he to give her for her lord one of the greatest kings of all
Spain; but she would rather let herself be hanged or burned; than
take any lord; how great soever。〃
〃Ha! fair sweet friend;〃 quoth the Count Aucassin; 〃if thou wilt go
into that land again; and bid her come and speak to me; I will give
thee of my substance; more than thou wouldst dare to ask or take。
And know ye; that for the sake of her; I have no will to take a
wife; howsoever high her lineage。 So wait I for her; and never will
I have a wife; but her only。 And if I knew where to find her; no
need would I have to seek her。〃
〃Sir;〃 quoth she; 〃if ye promise me that; I will go in quest of her
for your sake; and for hers; that I love much。〃
So he sware to her; and anon let give her twenty livres; and she
departed from him; and he wept for the sweetness of Nicolete。 And
when she saw him weeping; she said:
〃Sir; trouble not thyself so much withal。 For in a little while
shall I have brought her into this city; and ye shall see her。〃
When Aucassin heard that; he was right glad thereof。 And she
departed from him; and went into the city to the house of the
Captain's wife; for the Captain her father in God was dead。 So she
dwelt there; and told all her tale; and the Captain's wife knew her;
and knew well that she was Nicolete that she herself had nourished。
Then she let wash and bathe her; and there rested she eight full
days。 Then took she an herb that was named Eyebright and anointed
herself therewith; and was as fair as ever she had been all the days
of her life。 Then she clothed herself in rich robes of silk whereof
the lady had great store; and then sat herself in the chamber on a
silken coverlet; and called the lady and bade her go and bring
Aucassin her love; and she did even so。 And when she came to the
Palace she found Aucassin weeping; and making lament for Nicolete
his love; for that she delayed so long。 And the lady spake unto him
and said:
〃Aucassin; sorrow no more; but come thou on with me; and I will shew
thee the thing in the world that thou lovest best; even Nicolete thy
dear love; who from far lands hath come to seek of thee。〃 And
Aucassin was right glad。
Here singeth one:
When Aucassin heareth now
That his lady bright of brow
Dwelleth in his own countrie;
Never man was glad as he。
To her castle doth he hie
With the lady speedily;
Passeth to the chamber high;
Findeth Nicolete thereby。
Of her true love found again
Never maid was half so fain。
Straight she leaped upon her feet:
When his love he saw at last;
Arms about her did he cast;
Kissed her often; kissed her sweet
Kissed her lips and brows and eyes。
Thus all night do they devise;
Even till the morning white。
Then Aucassin wedded her;
Made her Lady of Biaucaire。
Many years abode they there;
Many years in shade or sun;
In great gladness and delight
Ne'er hath Aucassin regret
Nor his lady Nicolete。
Now my story all is done;
Said and sung!
NOTES
〃THE BLENDING〃of alternate prose and verse〃is not unknown in
various countries。〃 Thus in Dr。 Steere's Swahili Tales (London;
1870); p。 vii。 we read: 〃It is a constant characteristic of popular
native tales to have a sort of burden; which all join in singing。
Frequently the skeleton of the story seems to be contained in these
snatches of singing; which the story…teller connects by an
extemporized account of the intervening history 。 。 。 Almost all
these stories had sung parts; and of some of these; even those who
sung them could scarcely explain the meaning 。 。 。 I have heard
stories partly told; in which the verse parts were in the Yao and
Nyamwezi languages。〃 The examples given (Sultan Majnun) are only
verses supposed to be chanted by the characters in the tale。 It is
improbable that the Yaos and Nyamwezis borrowed the custom of
inserting verse into prose tales from Arab literature; where the
intercalated verse is usually of a moral and reflective character。
Mr。 Jamieson; in Illustrations of Northern Antiquities (p。 379);
preserved a cante…fable called Rosmer Halfman; or The Merman Rosmer。
Mr。 Motherwell remarks (Minstrelsy; Glasgow; 1827; p。 xv。): 〃Thus I
have heard the ancient ballad of Young Beichan and Susy Pye dilated
by a story…teller into a tale of remarkable dimensionsa paragraph
of prose and then a screed of rhyme alternately given。〃 The example
published by Mr。 Motherwell gives us the very form of Aucassin and
Nicolete; surviving in Scotch folk lore:…
〃Well ye must know that in the Moor's Castle; there was a mafsymore;
which is a dark deep dungeon for keeping prisoners。 It was twenty
feet below the ground; and into this hole they closed poor Beichan。
There he stood; night and day; up to his waist in puddle…water; but
night or day it was all one to him; for no ae styme of light ever
got in。 So he lay there a lang and weary while; and thinking on his
heavy weird; he made a murnfu' sang to pass the timeand this was
the sang that he made; and grat when he sang it; for he never
thought of escaping from the mafsymore; or of seeing his ain
countrie again:
〃My hounds they all run masterless;
My hawks they flee from tree to tree;
My youngest brother will heir my lands;
And fair England again I'll never see。
〃O were I free as I hae been;
And my ship swimming once more on sea;
I'd turn my face to fair England;
And sail no more to a strange countrie。〃
Now the cruel Moor had a beautiful daughter called Susy Pye; who was
accustomed to take a walk every morning in her garden; and as she
was walking ae day she heard the sough o' Beichan's sang; coming as
it were from below the ground。〃
All this is clearly analogous in form no less than in matter to our
cante…fable。 Mr。 Motherwell speaks of fabliaux; intended partly for
recitation; and partly for being sung; but does not refer by name to
Aucassin and Nicolete。 If we may judge by analogy; then; the form
of the cante…fable is probably an early artistic adaptation of a
popular narrative method。
STOUR; an ungainly word enough; familiar in Scotch with the sense of
wind…driven dust; it may be dust of battle。 The French is Estor。
BIAUCAIRE; opposite Tarascon; also celebrated for its local hero;
the deathless Tartarin。 There is a great deal of learning about
Biaucaire; probably the author of the cante…fable never saw the
place; but he need not have thought it was on the sea…shore; as (p。
39) he seems to do。 There he makes the people of Beaucaire set out
to wreck a ship。 Ships do not go up the Rhone; and get wrecked
there; after escaping the perils of the deep。
On p。 42; the poet clearly thinks that Nicolete; after landing from
her barque; had to travel a considerable distance before reaching
Biaucaire。 The fact is that the poet is perfectly reckless of
geography; like him who wrote of the set…shore of Bohemia。
PAINTED WONDROUSLY。 No one knows what is really meant by e miramie。
PLENTIFUL LACK OF COMFORT: rather freely for Mout i aries peu
conquis。
MALENGIN: a favourite word of Sir Thomas Malory: 〃mischievous
intent。〃
FEATS OF YOUTH: ENFANCES; the regular term for the romance of a
knight's early prowess。
TWO APPLES; nois gauges in the original。 But walnuts sound
inadequate。
Here the MS。 has a lacuna。
There is much useless learning about the realm of Torelore。 It is
somewhere between Kor and Laputa。 The custom of the Couvade was
dimly known to the poet。 The feigned lying…in of the father may
have been either a recognition of paternity (as in the sham birth
whereby Hera adopted Heracles) or may have been caused by the belief
that the health of the father at the time of the child's birth
affected that of the child。 Either origin of the Couvade is
consistent with early beliefs and customs。
EYEBRIGHT。 This is a purely fanciful rendering of Esclaire。
Footnotes:
{1} Gaston Paris; in M。 Bida's edition; p。 xii。 Paris; 1878。 The
blending is not unknown in various countries。 See note at end of
Translation。
{2} I know not if I unconsciously transferred this criticism from
M。 Gaston Paris。
{3} 〃Love in Idleness。〃 London; 1883; p。 169。
{4} Theocritus; x。 37。
{5} I have not thought it necessary to discuss the conjectures;
they are no more;about the Greek or Arabic origin of the cante…
fable; about the derivation of Aucassin's name; the supposed copying
of Floire et Blancheflor; the longitude and latitude of the land of
Torelore; and so forth。 In truth 〃we are in Love's land to…day;〃
where the ships sail without wind or compass; like the barques of
the Phaeacians。 B