巨人传-第29章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
盐的售价这样高。
“诸位大人,请不要相信当那个女人为了想念她最受宠爱的法警、捉到
那只鸟的时候,五脏六腑都要经过高利贷者的盘剥。为防备卡尼巴人①,没
有更好的方法,就是准备一捆葱,拴上三百只萝卜②,还要炼丹家分量准足
的牛肠膜,把鞋烧成灰,里里外外都用萝卜根做的上等酱油泡过,然后自己
藏在鼹鼠洞里,别忘了多留点肥油。
“假使骰子只出双幺、长三、幺,那你就把皇后扔在床角上,在她身上
跳,哎哎哟,要多喝酒,depiscando grenoillibus③,每人都穿上厚底靴
子;让换毛的小鸟去做摇尾巴的游戏,等着爱喝啤酒的人去打铁,融蜡。
“当然,问题中的那四头牛记性不大好;但是为了学会这一套玩意儿,
它们既不怕鸬鹚,也不怕萨瓦的鸭子④,于是我家乡那些老好人便抱着很大
的希望,说道:‘将来这些孩子一定是大数学家,法学界的名人。’如果我
们的篱笆比对方说的风磨还要高,那么捉起狼来便有把握了。但是那个大魔
鬼嫉妒起来,把德国人放在后边,这些人只知道喝酒:‘Her,tringue,
tringue!’⑤一个顶俩,因为没有任何现象可以说明在巴黎的小桥上,有
一种草鸡,尽管它们头上的羽毛很象水鸭。所以真的牺牲红墨水去涂新近铸
的大写字或花体字,对我都是一样,只要书的环衬不生虫子就行。
“所以在狗的交配时期,年轻人被人捉住了角,公证人也没有用通神的
技术记录下来,因此运用(除了法院有更好的判决)六‘阿尔邦’大的草
地,可以做三大桶的上好墨水,不用付现,我们在查理王殡葬的时候,用六
块银币,我敢保证,就可以买到市场上摆满的羊毛。
“平时我看见好的家庭,到野外捉鸟的时候,总是在壁炉上先扫它三
遍,记好名字,另外捆直自己的腰,放上几个屁,如果天气太热,就给他一
只球,
因为信一到达,
牛即退还给他。
“就在十七年那一年,曾经马丁格尔式地①颁布过一道同样的命令,因
为鲁兹弗热路斯管理得不好,法院顶好能重视一下。
“我以为一个人不可能名正言顺地剥削别人,如同喝圣水象拿掉织布者
的梭子那样,凡是不愿意接受的,就给他们用上坐药,不然就一报还一报。
“Tunc,诸位大人,quid juris pro minoribus②?按照撒利族法典③
的惯例来说,谁第一个添火,谁就得到牛,谁在唱歌的时候擤鼻涕,没有唱
出补鞋人的针脚,如果是在大肚子的时候,就可以用在做半夜弥撒时冻出来
的鼻涕来补他那家伙的不足,要多喝些昂如的白葡萄酒,喝了酒,便可以和
布列塔尼人一样揪住领子打架了。
① 卡尼巴人:即吃人的人。
② 初版上是:“带着三百个《圣母颂》。”
③ 拉丁文:“跳得比青蛙还要厉害”。
④ 有意指萨瓦公爵,因为“公爵”(Duc)与“鸭子”(duck)同音,作者便把他叫作“鸭子”。
⑤ 德文:“来,干杯,干杯!”
① 杜沙注:“马丁格尔式”是通过普罗温斯的法院马丁玛斯;另一说是指圣马
② 拉丁文:“因此,诸位大人,对少数人,有何法律可言?”
③ 古弗兰克人专横的法典。
“别的话没有了,要求赔偿费用、损失和利息。”
德?于莫外纳爵爷说完话以后,庞大固埃向德?拜兹居尔爵爷说道:
“朋友,你有什么要分辩的么?”
拜兹居尔回答说:
“没有了,老爷,因为我说的只是实话,看在天主份上,请把我们俩的
纠纷结束了吧,我们在这里都负担着很大的花费。”
第十三章
庞大固埃对两位爵爷的诉讼纠纷怎样判决
只见庞大固埃立起身来,把在那里陪审的院长、法官,以及学者博士都
召集在一起,向他们说道:
“诸位,你们都vive vocis oracullo①听见这件成问题的纠纷了,你
们有什么意见?”
对这问题,他们一齐回答道:
“是的,我们全听见了,不过,老实说,我们一点也没有听懂到底是怎
么一回事。因此,我们unavoce②请你、恳求你、希望你ex nunc prout ex
tunc③就依照你的理解来结案好了,我们绝对同意,全体赞成。”
“那么,诸位,”庞大固埃说道,“既然你们同意,我就这样办了;不
过我觉着这件案子并没有你们想象的那样棘手。你们的《迦多律例》、
Frater 法④、Gallus 法⑤、Quinque pedum 法⑥、Vinum 法⑦、Si dominus 法
⑧、Mater 法⑨、Mulierbona 法⑩、Si quis 法(11)、Pomponius 法(12)、
Fundi 法(13)、Emptor 法(14)、Pretor 法(15)、venditor 法(16),等等还
有许多别的法,依我看来却比这件讼案还要复杂得多(17)。”
说罢话,他在那间大厅里转了一圈,又转了一圈,大家可以看到,他是
在深深地思考,因为他一再地喘气,活象一头肚子束得太紧的驴一样。原来
他是在想一个对双方都公平,而且又不厚此薄彼的办法;然后他坐下来,开
始宣布下面的判决:
“本院接受了、了解了,并且好好地研究了德?拜兹居尔和德?于莫外
纳两位爵爷的纠纷以后,兹作判决如下①:
“由于蝙蝠的冲动,大胆地离开夏至线去追求无聊的游戏,它们因为惧
怕阳光的刺激,先用小卒攻过来,这是在罗马的天气,一个骑马的耶稣像,
腰里挂着弓,原告有正当的理由修补船只,叫那个老女人一只脚穿鞋,一只
脚光着,吹气,吹得她的良心结实坚硬,和十八头牛的毛一样多的琐碎事,
也跟绣花的针脚一样多。
“同样,应该宣判原告无罪的是因为有大便的自由,大家以为他借口不
能轻松地大便,是因为在胡桃油蜡烛的光照下用连响屁熏香的一副手套决定
的,就和在他的故乡米尔巴莱①一样,用青铜球放起帆篷,佣人漫不经心地
做着菜,菜是从罗亚尔河来的,鹰的铃铛是照匈牙利式的花样做的,由他内
兄永志不忘地放在一只带边的篮子里,绣着三道金边的纹章,在背风的小棚
里,用鸡毛掸子打一只虫子式的鹦鹉。
① 拉丁文:“从口述的方式。”
② 拉丁文:“异口同声。”
③ 拉丁文:“立刻,马上。”
④ 拉丁文:《兄弟法》。
⑤ 拉丁文:《迦鲁斯法》,属《法学汇纂》。
⑥ 拉丁文:《贝都姆五法全书》,属《罗马法》。
⑦ 拉丁文:《酒法》。
⑧ 拉丁文:《自主法》。
⑨ 拉丁文:《家庭组织法》。
⑩ 拉丁文:《婚姻法》。
① 庞大固埃的判决书,词句也和两位诉讼者一样,是一篇前言不接后语的文字。
① 米尔巴莱:普瓦蒂埃地名,那里的穷人把胡桃砸碎,做蜡烛取亮。
“至于被告,不管他是补破鞋的也好,吃奶酪的②也好,制造木乃伊的
也好,没有摇铃撞钟,都觉着很对,被告也很好地辩论过,法院判他三满杯
酸牛奶,要都结成块的,和珍珠一样亮,一块一块的,按照他家乡的样子,
叫被告在五月里的天气象八月半的时候付清。
“不过,被告还要供给草料,还要棉絮,好堵住嗓子里的东西,要一片
一片的。
“仍旧和从前一样做朋友吧,和好如初,免付任何费用,等因奉此。”
宣判之后,双方对裁判都非常满意地回去了,真是一件不可思议的事。
因为自从洪水以来,一直到再过十三个五十年为止,永远也只有这两个人,
他们本来希望相反的裁判,到后来竟同时对一个判决感到满意。
在那里陪审的法官以及那些学者,一个个都呆住了,呆了足足有三个钟
头。他们在庞大固埃处理一件这样难办、这样棘手的案子上,明白地看出他
超人的智慧,他们全钦佩得无法形容,如果不是拿来大量的醋和玫瑰水,使
他们清醒过来,恢复了他们平时的知觉和理智,他们到现在也许还呆在那里
呢。事过之后,到处是一片赞美天主声。
② 指偷吃奶酪的老鼠。
第十四章
巴奴日叙述怎样从土耳其人手里逃出来
庞大固埃所作的判决立刻就被所有的人都知道了,并且还大量地印发出
来,记录在法院的史册里,从此大家都说:
“所罗门偶尔把小孩断给他的母亲①,远远及不上善良的庞大固埃在这
件事上所表现的崇高智慧。我们国家里有了他,实在是我们的福气。”
于是,大家想要请他来做总理大臣和司法院长;但是他都拒绝了,并婉
转地向他们表示辞谢。
他说道:“这类职务需要很大的服务精神,由于人的败坏腐化,执行职
务的人很难清清白白,我相信,空下来的天使的职位,如果不用人来补充
②,就是再过三十七个五十年,我们也到不了最后审判,古萨奴斯的推测也
不能实现③;我可以预先告诉你们。不过,假使你们有几‘木宜’好酒,我
倒乐意接受。”
他们当然很欣喜地照办了,把城内最好的酒都给他送来了,庞大固埃喝
了一个痛快;可是,那个可怜巴巴的巴奴日也喝得非常起劲,他又干又瘦,
活象一条熏鲞鱼,行动和一只瘦猫同样敏捷。他端了满满的一大碗酒刚喝到
一半的时候,有一个人批评他道:
“朋友,真好看!你喝酒喝得太粗野了。”
“没这个话!”巴奴日回答道,“我只是巴黎一个非常不会喝酒的人,
还不及一只金丝雀喝得多,要是不象对付麻雀似的打着尾巴,那就连一小口
也喝不下。啊,朋友,如果我升高能和我往下灌一样有能耐,我老早就飞过
月球和昂贝多克勒斯①在一起了。但是我不懂这是什么缘故:这酒很好,醇
厚味美,可是我越喝,越觉着渴。我想庞大固埃殿下的影子会使人感到干
渴,就象月亮会使人感冒一样②。”
旁边的人都笑起来,庞大固埃看见了,问道:
“巴奴日,你们笑什么?”
巴奴日说:“王爷,我在给他们述说土耳其那些鬼家伙为什么连一滴酒
也不喝。即使穆罕默德的《古兰经》里没有任何不好的地方,我也不要信他
的教。”
庞大固埃说道:“好了,你还是给我说说你怎么从他们手里逃出来的
吧。”
“王爷,冲着老天说话,”巴奴日说,“我要一字不留地跟你说个明
白。
“土耳其那些歹徒把我用叉子叉起来,象一只兔子似的抹了一身油,因
为我太瘦,不抹油我的肉一定不好吃;他们打算就这样活活地把我烤熟。他
① 见《旧约?列王纪上》第三章第十六至二十八节所罗门以智行鞫的故事。
② 有神学家说天主造人就是为填补受路西菲尔诱惑反叛天主的天使们留下的缺。
③ 古萨奴斯:即意大利红衣主教尼古拉?德?古萨,他在一四五二年曾预言世界末日要在耶稣降生后第三
十四个“jubilé”来到(从一三四三年起,每五十年为一个“jubilé”),他并且算出《圣经》上的洪水也是
从有人类起第三十四个“五十年”发生的。依照他的算法,人类应在一七三四年以前遇到世界末日。
① 昂贝多克勒斯:公元前五世纪西西里阿格里真提(现名吉尔真提)哲学家,神话里说他奔入埃特纳火山
自杀,被火山的烟雾吹至月球上,伊卡洛美尼波斯在那里遇见过他。
② 当时有人迷信月亮以及星辰的光能使人伤风感冒。
们一边烤,我一边就祈祷神灵保佑,一边心里还想着圣罗兰①,我盼望天主
能解脱我这次灾难。果然,奇怪的事便发生了;因为,我正一心一意祷告天
主,嘴里叫喊着:‘主啊天主,帮助我吧!主啊天主,拯救我吧!主啊天
主,解脱我这次灾难吧,这些狗东西因为我保卫你的教理,要把我留在这里
了!’说也奇怪,烤我的那个人好象受了神的指示似的睡着了,或者说,象
迈尔古里②巧妙地叫那个长着一百只眼的阿尔古斯睡着的时候一样。
“我感觉到他不转动他的铁叉子来烤我了,我看看他,看见他已经睡着
了。于是我用牙齿咬住一块木柴还没被烧着的一头,用尽气力,向着烤我的
人的大腿上丢过去,接着我又咬了一块,丢到一张行军床下面,那张床就在
壁炉旁边,烤我的那位先生的草褥子正好铺在床上。
“火立刻就把草引着了,从草烧到了床,从床又烧到地板,地板用松板
拼成灯座式的图案。但是最妙的,是我丢到烤我的坏东西大腿上的那根柴,
一下子就烧着了他的阴阜,接着又烧着了他的睾丸,他那个地方太脏了,不
到天亮从来没有任何感觉,这一下子他象一只糊里糊涂的公山羊似的爬起来
对着窗口就拚 命地大叫起来:‘Dal baroth,dal baroth!’③意思是
说:‘救火,救火!’他回头又向着我跑过来,打算把我整个扔进火里,他
割断了捆着我双手的绳子,又在割捆着我两只脚的绳子了。
“这时候,这家的主人正在跟几位官员和学者在街上散步。他听见喊救
火的声音,又从街上闻到了烟味,便飞也似地跑回来救火,并想救出家里的
财物。
“他一到家,便把叉我的铁叉子抽出来,一下子就把烤我的那个人叉死
了,当然也是因为他控制不住自己,或者另有其他缘故,只见他一叉子叉在
那个人的肚脐上边、靠近右肋骨的地方,穿透他第三片肝叶①,往上一抬,
又戳透了横膈膜,随后通过心脏,从肩膀上、脊椎骨和右边肩胛骨当中,把
铁叉子拔了出来。
“当然他从我身上抽出铁叉的时候,我便摔倒在地上的火架子旁边了,
这一摔,使我受了些伤,不过并不重,因为我身上涂了一层一层的油,减轻
了我摔下去的重量。
“后来,我看见那个土耳其人灰心绝望,因为房子已烧得无可救药,全
部财产都化为乌有,他气得跟发了疯一样,嘴里喊着格里高斯②、阿斯塔洛
斯③、拉巴鲁斯④和格里布伊斯⑤,一连喊了九遍。
“看见他这样喊叫,我也吓得要死,要是魔鬼真的来捉走这个疯子,会
不会顺便连我也捉走?我已经被他们烤得半熟了,身上的油是使我疼痛的原
因,因为那里的鬼家伙是最爱油的,这个,你们在哲学家杨勃里古斯⑥和姆
尔茂特⑦的辩论书De bossutis et contrefactis pro Magistros nostros⑧
① 圣罗兰:三世纪天主教著名圣人,他是被火刑烧死的。
② 迈尔古里:水星,罗马神话中司口才、商业之神,朱庇特之子。
③ 土耳其语,意思见正文。
① 希波克拉铁斯说人的肝分五片叶子。
② “格里高斯”(Grilgoth)是从griller(烤,烘)来的,这里指司火的鬼神。
③ “阿斯塔洛斯”(Astarost)是从haster(烤)来的,Hasteret(厨子名)亦同一出处,这里指司火神鬼。
④ “拉巴鲁斯”(Rappallus)是从rapal(肉食鸟类)来的,此处指火神。
⑤ “格里布伊斯”(Gribouillis):亦指司火神鬼。
⑥ 杨勃里古斯:四世纪新柏拉图派哲学家。
⑦ 姆尔茂特:可能指十六世纪初闵斯特尔人文主义学者约翰奴斯?姆尔茂,但两人作品均与本书无关。
⑧ 拉丁文:《为我们大师的畸形和残废辩护》,无此书名,一说作者可能系一驼背或残废者。
里可以找到权威的论点。于是我,一面画十字,一面喊:‘Agyos
athanatos,ho Theos①!’结果并没有一个人进来。
“那个丑恶的土耳其人见此光景,想用我那把铁叉子刺穿自己的心,一
死了事。果然,他用叉子对准自己的胸口,可是因为叉子不够尖,刺不进
去,他用尽气力往里刺,还是刺不进去。
“于是我向他走过去,跟他说:
“‘Missaire Bougrino②,你在这里