巨人传-第32章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
激她们,叫她们动一动也好啊!’于是,我给这个一百‘弗罗林’,给那个
一百二十,给另外一个三百,完全按照她们长得丑陋、讨厌和使人恶心的程
度给她们,因为越是丑恶讨厌,越需要多给一些,不然连魔鬼也不肯要她
们。我接着便去找一个扛活儿的棒小伙子,我要亲自办这件婚姻大事,可是
在未让他看见老太婆之前,我先拿几块‘埃巨’给他看,告诉他说:‘朋
友,如果你肯好好地干一下,这些钱便都是你的。’那些家伙一听,就象老
骡子似的吼吼地叫起来。我关照给他们准备好东西吃,给他们好酒喝,还要
了大量的糖果,把老太婆一个个全都刺激了起来。最后,他们一本正经地干
完了他们的事;除了特别难看,或者实在看不上眼的老太婆,我才事先在她
们脸上先扣上一个布袋。
⑧ 另一种解释是:“象一把刀一样的堕落行为。”
① 拉丁文:“将来会一百倍地收回。”见《新约?马太福音》第十九章第二十九节。
② 拉丁文:“你要敬畏主,你的天主”,和“你要尽心”,初版上这里是:Dominum Deum tuum adorabis
et illi soli servies;dilige proximumtuum et sic de alis。(意思是:“要敬畏主,你的天主,要事奉他,要爱人
如己? 。”)见《圣经》中《申命记》第六章第十三节,《路加福音》第四章第八节,《利未记》第十九
章第三十二节,《马可福音》第十二章第三十节,《路加福音》第十章第二十七节,《马太福音》第二十
二章第三十七节。
③ 拉丁文:“照一百倍收回去吧。”
④ 吉美大师(1160—240):犹太博学家。
⑤ 阿本?埃兹拉(1119—174):西班牙博学大师。
⑥ 巴尔脱鲁斯:十四世纪意大利名法学家。
⑦ 西克斯图斯:即西克斯图斯四世,一四七一至一四八四年之教皇。
⑧ 在一五一五、一五一七、一五一八这三年里,信徒捐献了大量金钱给教皇,可是十字军并未出征。又一
说十字军东征曾给教皇挣得大量财富。布舍J。Bouchet)解释说一五一五年有一种赦罪叫“十字军”,那
么这里就仍是指的赦罪了。
⑨ “弗罗林”:意大利金币,币上铸有佛罗伦萨百合花,故名。
“还有呢,我在打官司上也用掉很多钱。”
“你能打什么官司呢?”我说道,“你既没有土地,也没有房子。”
他说道:“朋友,本城的小姐们大概是受了地狱里魔鬼的挑拨,创造了
一种非常严密的领子,或者说围脖,把她们的胸部盖得一丝不露,简直没法
从下面伸进手去,因为开缝留在后面,所以前面没有开口,这使得可怜的情
人们、追求者、爱看女人的人,感到十分不满意①。有一个星期二,我向法
院递了一张状子,控诉那些小姐们,说明我所坚持的理由,并且声称如果法
院不马上处理,我为了同样的缘故就要把我裤子上的裆开在后面。小姐们听
了联合起来,声明理由,委托代理人为她们辩护。但是我坚决上诉,最后总
算法院下了判决,指令以后不许带这么高的围脖,除非前面留一个开口。为
此,我却花了不少钱。
“还有一次,我甚至跟‘飞飞师傅’①和他的执事们打了一场又脏又臭
的官司。我要求他们晚上不再偷偷地念《布萨尔②的大桶》,《箴言集》第
四册③,我要他们白天念,而且到草市大街的学校里当着神学大师们去念。
这件事,因为执达吏传达得有错误,我又被判罚付诉讼费。
“此外,还有一次,我在法院递了一张状子,控诉那些院长、法官和其
他人的骡子,我要求他们把骡子留在法院的院子里,让它们在不耐烦地等待
的时候,由法官的老婆给骡子戴上个美丽的围嘴垫,不让它们的口沫弄脏路
面,这样,法院里打杂的人便可以尽兴地在路上掷骰子,或者玩‘我背叛天
主’,不至于再弄脏裤腿了。这件事,我得到了满意的判决;可是我又花了
不少钱。
“所以,你加起来算算,单单我每天请法院执事们吃饭的钱就有多
少。”
“为的是什么呢?”我问道。
“朋友,”他说道,“我看你在世界上简直就不会找乐子,我却比国王
还会玩。如果你肯和我联合起来,我们连鬼做的事也做得出。”
“不,不,”我说道,“冲着圣阿多拉斯①说话!当心你会给吊死。”
“你呢,”他说道,“最后也是要埋掉的;那么,哪一样更舒服呢,是
吊在半空里呢,还是埋在土里呢?啊,真笨②!但是把话说回来,当法院的
执事们大吃大喝的时候,我替他们看守骡子,顺便把骑牲口先迈腿的那一面
的脚镫割断,让它只连着一根线。等那脑满肠肥、神气活现的法官,或是别
人,抬腿来骑牲口的时候,他就一下子在大庭广众之中,象猪猡似的摔在地
上,让人笑得比拾到一百法郎还要厉害。我呢,我笑得更厉害,因为,他们
回到家以后,一定会叫人把执事先生象打青麦子似的饱打一顿。③因此,我
请他们吃喝并不后悔。”
① 女人内衣开领,是从查理五世开始的,弗朗索瓦一世王朝时盛行高领,查理九世时,领子全部扣起来,
高达耳际。
① “飞飞师傅”:当时掏粪坑、掏阴沟者的别名。
② “布萨尔”,意思也是“大桶”,容量为二六八升。
③ 《箴言集》:十二世纪比埃尔?隆巴尔的作品,为当时学校的教理课本,共四册。
① 圣阿多拉斯:保佑人不吊死的神灵,“阿多拉斯”(Adauras)是从拉丁文adauras 来的,意思是“人呼
吸的空气”,作者造一个圣阿多拉斯,使他保佑上吊的人不致吊断了气。
② 初版上此处还有:“耶稣不就是被吊在半空里么?”一句。
③ 麦穗尚未熟透的时候,须要用力打,麦粒才会下来。
总而言之(象以上所说的),他有六十三种弄钱的法子,可是又有两百
一十四种花钱的门路,填补鼻子底下那个东西的费用还不算④。
④ 指自己嘴的吃喝。
第十八章
一英国学者怎样想和庞大固埃论战,结果反被巴奴日驳倒
就在那几天里,有一位渊博的学者,名叫多玛斯特①,他听到庞大固埃
学问天下无敌的传说,特地从英国跑了来,唯一的目的就是想看看、认识认
识这位庞大固埃,证实一下他的学识是否象传说的那样。他一到巴黎,就径
直来到庞大固埃当时所住的圣德尼饭店②。这时,庞大固埃正和巴奴日在花
园里散步,并按照亚里士多德的方式③谈论着学问。多玛斯特一进门,看见
庞大固埃又高又大的身材吓了一跳,接着便按照一般惯例对他行了礼,彬彬
有礼地向他说道:
“哲学之王柏拉图说得有理,假使学问和智慧的形象是表现在肉体上
的、是人的眼睛所看得见的,那它一定会使所有的人敬仰他。因为,仅就传
说中的名气来说,如果这名气传到被称为哲学家的学者和探寻学问的人的耳
朵里,那他们就再不能睡安稳了,也不能安静下去了,他们将感到强烈的激
动和鼓舞,一定会跑来看看那个学识渊博并由他发出神谕的人,到底是怎样
一个人。正象我们所明显看到的那样,示巴的女王④为了观察先知所罗门国
家的秩序,为了听到他智慧的论断,曾从遥远的东方,穿过波斯海来看他;
“阿那卡尔西斯①为了访问梭伦②曾从西提亚来到雅典;
“毕达哥拉斯曾访问过曼菲斯③的先知;
“柏拉图曾访问过埃及的术士和大兰多④的阿尔奇塔斯⑤;
“提亚尼乌斯的阿波罗纽斯⑥曾经到高加索山⑦,穿过西提亚人、马萨
基塔人⑧、印度人的国家,渡过辟松大河⑨,到过‘婆罗吸摩’⑩的国土,访
问过夏尔沙斯(11),到过巴比伦、卡尔底亚(12)、美底亚(13)、亚述、巴尔
底亚(14)、叙利亚、腓尼基、阿拉伯、巴勒斯坦、亚历山大,一直到爱西屋
皮亚(15),去访问印度学派的哲学家(16)。
“同样的事例,我们在提特?利维的著作里也看到过,有不少学者从法
国和西班牙的边境来到罗马访问他,听他的教训①。
① “多玛斯特”,照希腊文的意思是:“可钦敬的,使人惊奇的。”
② 圣德尼饭店:圣德尼会修士在巴黎之旧居,后改为本笃会学校,作者做本笃会修士时,可能在此处住
过。
③ 即一面散步,一面讨论;据说亚里士多德讲学时,即一面散步,一面讲解。
④ 古时阿拉伯也门女王,听见所罗门的名声,曾特来访问他,故事见《旧约?列王纪上》第十章第一至三
节,《新约?马太福音》第十二章第四十二节和《新约?路加福音》第十一章第三十一节都提到过。
① 阿那卡尔西斯:公元前六世纪西提亚哲学家,他曾从西提亚来到雅典与梭伦结为好友。见埃里亚奴斯
《史话散集》第五卷第七章。
② 梭伦(前640—前558):雅典名法学家。
③ 曼菲斯:埃及尼罗河上古城名,毕达哥拉斯访问曼菲斯的故事,见波尔菲里著《毕达哥拉斯传》第九
章。
④ 大兰多:意大利南部城名,靠大兰多湾。
⑤ 阿尔奇塔斯(前430—前365):毕达哥拉斯派哲学家,柏拉图之好友。
⑥ 阿波罗纽斯:一世纪毕达哥拉斯派哲学家。
⑦ 高加索山:黑海与里海间之山脉。
⑧ 马萨基塔人:里海以东之西提亚民族。
⑨ 辟松大河:即神话中流过乐园之乐园河。
⑩ “婆罗吸摩”:印度婆罗门会教士。
① 见提特?利维著《青年的普林尼乌斯》第二卷第三章。
“我不敢把自己算在这些圣贤人当中,但是我非常喜欢求学,不仅爱好
文学,而且喜爱文人。
“所以,自从我听说你具有渊博的学识以后,我就离开了我的国土、亲
属、家乡,来到这里,我不顾路途遥远,漂洋过海,经过不认识的国土,仅
仅是想能看见你,能和你在一起谈论一些哲学上、占卜学上以及神学上我所
怀疑和不能说服我自己的问题,如果你能给我解决这些疑问,我马上就做你
的奴隶,我、以及我今后的子孙,因为别的办法我认为都不足以报答你。
“我将用书面把这些写下来,明天让全城的学者都知道,当着他们,咱
们好公开地辩论一下。
“我主张辩论的方式是这样的,我不愿意象此处以及其他地方一些无聊
的诡辩学家那样,争pro et contra②;同样,我也不愿意象学院派那样用
演说的方式来争论,也不愿意象毕达哥拉斯似的拿数目字来决定③,比古
斯?米朗杜拉在罗马就曾打算这样做过④;我想用手势来辩论,不用说话,
因为我们讨论的内容是如此的高超,人类的语言是不足以说明的。
“为此;我请阁下于明晨七点钟准时到达那伐尔学校的大厅⑤。”
他说完这些话,庞大固埃客气地向他说:
“阁下,上天施与我的恩惠,我决没有意思不尽力让任何人都来分享;
因为一切美德都是从他那儿来的,而他的意思是要人在和正直的和适合接受
真正学识——这份天赐的口粮——的人相处的时候将它继续发扬光大。在这
些人当中,现在我已看得出来,你是站在最前列的,因此我特通知阁下,如
有需用之处,自当随时竭尽绵薄,悉听尊便,只是我从你那儿学到的将会远
远超过你从我这里学到的罢了。现在你既然这样提议,我们自当一起来研究
你的疑问,探求出一个结论,哪怕是一直到无穷的深渊里,象赫拉克利特说
的那样,真理是藏在深渊里的①。
“我非常赞同你提出的辩论方式,就是只用手势,不用言语;因为这
样,你和我彼此都懂,却避免了那些愚蠢的诡辩家在别人辩论时盲目鼓掌,
尤其是有人提出较好的论断的时候。
“所以明天,我一定遵照你指定的地点和时间,准时到达,不过,请你
注意,我们私人间并没有纠纷,也没有不和,我们寻求的既不是荣誉,也不
是别人的称赞,而是单纯的真理。”
对于这些话,多玛斯特回答说:
“阁下,为感谢你崇高的尊贵对我低微的卑贱这样屈尊俯就,我请求天
主保佑你。我们再会了,明天见。”
“再会了,”庞大固埃说道。
诸位,你们读这本书的人,请相信这一夜没有人比多玛斯特和庞大固埃
的思想更飘忽不定的了。多玛斯特对他住的那座克吕尼旅馆②的看门人说,
他一辈子也没有象这一夜这样渴过。他说道:
② 拉丁文:“是和非,赞成和反对。”
③ 以某数目字代表某一思想,比方:三十指婚姻,六十指守寡,一百指贞节。
④ 比古斯?米朗杜拉:即十五世纪意大利学者比古斯?德?拉?米朗达,他曾提出要做九百个学术辩论,
轰动罗马,一四八六年受到教皇伊诺桑八世赞许,但未使用过数目字。
⑤ 当时周末及节日前夕的学术辩论,都在那伐尔学校楼下大厅内举行。
① 这一说法,是德谟克利特说的,不是赫拉克利特。
② 克吕尼旅馆:即克吕尼会教士在巴黎的寓所,他们也出租房屋接待高贵的旅客。
“我好象觉着庞大固埃在掐着我的脖子。请你关照给我们拿喝的来,给
我们准备大量凉水,我要把嘴里的上颚好好地洗一洗。”
另一方面呢,庞大固埃也在紧张地沉思,一整夜的工夫只是在迷迷糊糊
地思索:
贝达①的:De Numeris et Signis②;
普罗提奴斯③的: De Inenarrabilibus④;
普罗克利斯⑤的: De Magia⑥;
阿尔台米多路斯⑦的: Peri onirocriticon⑧;
阿纳克萨高拉斯⑨的: Peri Semion⑩;
伊纳里奥斯的:Peri Aphaton(11);
菲力斯提翁(12)的作品;
希波纳克斯(13)的: Peri Anecphoneton(14);
还有其他一大堆的书,最后巴奴日对他说道:
“王爷,不要想这些了,去睡觉吧,因为我看你的思想这样紧张,恐怕
你一会儿就要为了过分思虑而生急性寒热病了。你先去喝他个二十五到三十
杯的酒,回去好好地睡一觉,明天早晨,由我来和那位英国先生对答和辩
论,如果我不能使他admetannonloqui①,你随便骂我好了。”
“不过,”庞大固埃说道,“巴奴日,我的朋友,他这个人博学得很
呐;你怎么能使他满意呢?”
“一定使他非常满意,”巴奴日回答说,“请你不要再说了,让我去办
就是啦。还有和魔鬼一样聪明的人么?”
“那当然没有了,”庞大固埃说,“除非他有神灵特殊的佑助。”
“就是魔鬼,”巴奴日说,“我也和他们辩论过不少次,而且都是说得
他们哑口无言,无词以答。所以对于这个神气活现的英国人,你只管放心好
了,明天我保险叫他当众出丑。”
巴奴日和跟随庞大固埃的人喝了一夜酒,赌了一夜钱,把裤带都输在
“Primus et Secondus”②和“抢头点”③上了。等到约好的时间到了,他
陪他主人庞大固埃来到指定的地方,你们相信吧,巴黎的大大小小老老少少
都在那里了,大家都在想:
“庞大固埃这个鬼灵精,把神学院所有的新老滑头④都打败过,这一次
可遇到劲敌了,因为这个英国人也是一个有来历的家伙。我们得看看到底谁
胜过谁。”
① 贝达:七世纪英国教士及史学家,著有用手势表达意思作品。
② 拉丁文:《数目字及手势符号》。
③ 普罗提奴斯(205—70):罗马新柏拉图派哲学家。
④ 拉丁文:《论不可言喻的事情》,一种新柏拉图派的形而上学。
⑤ 普罗克利斯(412—85):即普罗克吕斯,新柏拉图派哲学家。
⑥ 拉丁文:《奇迹》,全名是:De Sacrificio e