爱爱小说网 > 其他电子书 > 巨人传 >

第35章

巨人传-第35章

小说: 巨人传 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



后来又在蜡烛前面照了照,看是不是用白葱的汁水写的。
又用胡桃油抹一部分,看是不是用无花果的枝子烧成灰用水调和写的。
又用第一胎生的是女儿的母亲的奶抹一部分,看是不是用青蛙的血写的
③。
又用燕窝的灰搓在一个角上,看是不是用酸浆果④的汁水写的。
又用耳垢在另外一头搓一下,看是不是用乌鸦的胆汁写的。
又把信浸在醋里,看是不是用大戟植物①的奶形汁液写的。
后来又用蝙蝠的油涂了涂,看是不是用一种叫作龙涎香的鲸鱼的精液写
的。
后来又把那封信轻轻地放在一盆清水里,马上再拿出来,看是不是用矿
矾的硫酸写的。
后来,还是什么也看不出,他把送信人又叫了来,问道:“伙计,差你
送信的那位夫人,没有叫你带来一根棍子么?”他心里想可能用的是奥卢
斯?盖里阿斯的方法②。
送信人回答说:“没有,先生。”
这时,巴奴日想把来人的头发剃光,看看是不是那位夫人把要说的话用
一种特制的墨水写在他的头皮上③;但是,看见他的头发很长,只好放弃了
他的主意,因为在如此短的时间内,他的头发不可能长那样长。
于是他向庞大固埃说道:
“主人,天主在上,我现在是既没有办法、也没有话说了!为了辨认上
面是否有字,我用了多士干人弗朗西斯哥?底?尼昂脱大人①的一部分方
法,他有过如何读无形文字的著作;我也使用了佐罗斯台尔②的Peri Gramm
① 这个方法曾在德国作家特里台缪斯一五一八年《复写法》一书里论述过。
② 见普林尼乌斯《自然史纲》第二十六卷第八章,大戟科植物(共有四百余种)是一种有奶形汁液的植
物。
③ 是一种特别大的青蛙,拉丁文叫rubeta,原文rubettes 即从此字来。
④ 酸浆果:茄科酸浆属,多年生,草本,高二、三尺,夏日开白花,微带绿,果实为浆果,赤色如囊,可
制药。
① 原文espurge 亦系大戟科植物之一种。
② 希腊人常用的一种方法,把信写在皮带或羊皮纸上,然后把皮带或纸条缠在棍子上,让收信人随拆随
看。见奥卢斯?盖里阿斯《阿提刻之夜》第十七卷第九章。
③ 希司提埃伊欧斯曾用此法和阿里司塔哥拉斯通信,见希罗多德《历史》第五卷第三十五节。
① 作者虚构的名字,“尼昂脱”照意大利文niente的意思是:“空虚,无物。”
② 佐罗斯台尔:传说中术士之创立人。
atonacriton③和卡尔弗纽斯?巴苏斯④的De Literis illegibilibus⑤的方
法,可是依旧看不出什么来,我想只有这只戒指了。我们现在来看看它。”
观察之下,果然发现那戒指上面用希伯莱文写着:
拉马撒巴各大尼?
他们把爱比斯德蒙请来,问他这是什么意思。他回答说这是希伯莱文,
意思是:“你为什么离弃我?”
巴奴日马上说道:
“我明白了。这粒钻石你们看出来么?是假的。那位夫人要说的话应该
这样来解释:
“告诉我,虚伪的情人⑦,你为什么离弃我?”
庞大固埃立刻明白了这句话的意思,他想起动身的时候,没有向那位夫
人辞行;他心里非常难过,很想折回巴黎去跟那位夫人去赔礼①。可是爱比
斯德蒙提醒他伊尼斯和狄多分手的故事②和大兰多人赫拉克利特说过的话,
一只抛着锚的船,遇到紧急关头,宁割断绳索也不能把时间耽误在解绳索
上,所以他应该撇开一切顾虑,赶回危急中的故乡去。
果然,一个钟头以后,起了所谓偏北的西北风,他们张起全副篷帆,开
出海去,没有几天,便驶过了葡尔多?桑多③、马德拉④,停泊在加拿利群
岛⑤。
他们从那里动身,经过布朗各角⑥、塞内加尔、佛得角、冈比亚、萨
格、迈里、好望角,来到美朗都⑦的国境内才停泊下来。
从那里,乘北风再开船行驶⑧,经过美当、乌堤、乌顿、⑨热拉辛⑩、神
仙群岛,沿着阿考利亚国(11)不远的地方,最后到了乌托邦的口岸,距离亚
马乌罗提只有三法里多一点。
他们上了岸,休息了一会儿,庞大固埃说道:
“孩子们,这里离京城不远了。我们在行动之前,顶好先商定一个办
法,我们不要象雅典人那样,他们不到事后总不肯有所商讨①。你们是不是
有决心和我同生共死?”
③ 希腊文。《关于不易辨认的文字》。佐罗斯台尔无此作品。
④ 卡尔弗纽斯?巴苏斯:一世纪罗马帝国语文学家。普林尼乌斯在《自然史纲》第一卷曾提到作家卡尔普
纽斯?巴苏斯,疑即此人。
⑤ 拉丁文:《无法辨认的文字》。
⑥ “你为什么离弃我?”耶稣死时说的一句话,见《新约?马太福音》第二十七章第四十六节。
⑦ “告诉我,虚伪的情人”(Dy,amant faulx)与“假钻石”(Dyamant faulx)同音。
① 不辞而别,认为是一种侮辱。
② 见维吉尔的《伊尼特》,第四卷,伊尼斯在海上漂流七年,在迦太基登陆,女王狄多爱上了他,但神却
指示伊尼斯离开狄多,狄多绝望之余,自杀而死。
③ 葡尔多?桑多:马德拉群岛之一。
④ 马德拉:非洲西北大西洋中之群岛。
⑤ 这一行程完全是十六世纪初德国哲学家西蒙?格里纳乌斯在《新世界》中所划的航线,后来西班牙人即
照此路线来至印度,途中经过葡尔多?桑多,马德拉,加拿利群岛,非洲西岸布朗各角,塞内加尔,佛得
角,冈比亚,利比里亚的萨格海角,迈里,好望角,以及桑给巴尔的美朗都。
⑥ 布朗各角,在非洲西海岸。
⑦ 美朗都国首都美朗都,为非洲东海岸古城,现已毁,古时和波斯、印度交易频繁,进口丝绸、棉花、布
匹,出口金、铜、象牙等土产。
⑧ 这一次的行程是虚构的。
⑨ “美当”,“乌堤”,“乌顿”都是从希腊文来的,意思是:“没有,虚无,空洞。”
⑩ “热拉辛”,意思是“可笑”,亦可解释为“笑人国”,该地的人只是笑,别的事不做。
他们异口同声地答道:“王爷,那还用说,你只管相信我们跟相信你自
己的手指头好了。”
庞大固埃说道:“只有一件事使我顾虑重重、迟疑不定,那就是我不知
道围城的敌人,究竟采取了怎样的部署,数目几何,因为只有知道了以后,
才可以大胆前进。因此,我们要一起想个如何才能知道的办法。”
听了他的话,众人一齐回答道:“你在这里等,让我们先去看看,今天
一天之内,无论如何,我们一定可以带回消息来。”
巴奴日说道:“我可以穿过他们的防哨,混进他们的营盘,吃他们的,
玩他们的,而不被任何人发觉,我可以观察他们的炮位,察看所有军官的营
房,在他们队伍里舒舒服服地待下去,谁也不会认出我来。连鬼也捉不到
我,因为我是佐比鲁斯②的后代。”
爱比斯德蒙说:“我熟悉古时勇猛的军事家和战略家的一切策略和战
绩,我熟悉兵法里的计策和狡黠。我去,即使我被发现,被认出来了,我也
可以随便给他们编造一套假话使他们相信,我是自己重新逃回来的,因为我
是西农③的后代。”
奥斯登说:“我可以进入他们的战壕,虽然有人把守,有人巡逻,我照
样可以踩在他们的肚子上,打断他们的胳膊腿,就算他们跟鬼一样强壮,也
挡不住我,因为我是海格立斯的后代。”
加巴林说:“只要飞鸟可以过,我就可以过,因为我练就了一身轻功
夫,他们还没有发现我,我却早已从他们的战壕上窜过去了,并越过了他们
的营盘,我不怕射击,不怕弓箭,也不怕马,不管来得多快,即便是贝尔赛
乌斯①的珀伽索斯②,甚至于巴高雷③,我也照样能在它们面前安全归来。我
可以在麦穗上、在草上行走而不使它们弯曲,因为我是女战士卡米留斯④的
后代。”
① 见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第八章第四十四节。
② 佐比鲁斯:公元前六世纪波斯人,曾把自己的鼻子、耳朵割下来,诈降巴比伦人,结果取得信任,策反
成功。见希罗多德《历史》第八卷。
③ 西农:希腊名将,曾说服特洛亚人让木马进城,马内藏有希腊战士。见维吉尔《伊尼特》第二卷第五十
七行起。
① 贝尔赛乌斯:神话中大将名,朱庇特之子。
② 珀伽索斯:神话中飞马,贝尔赛乌斯斩美杜萨,珀伽索斯从她血里出来。
③ 巴高雷:是一个矮人的名字,他曾用木头制造假马,奔驰如飞。此处作者把巴高雷当作马的名字使唤
了。
④ 卡米留斯:维吉尔《伊尼特》里的女英雄,身轻如燕,能在麦穗上行走而麦穗不弯;见《伊尼特》第七
卷第八○八、八○九行。
第二十五章
庞大固埃的伙伴巴奴日、加巴林、奥斯登、爱比斯德蒙,怎样巧胜六百六
十名轻骑军
加巴林话犹未完,他们便望见六百六十名骑兵,个个骑着轻快的骏马,
向这边奔驰而来,他们是来看看靠岸的是什么船。他们纵马疾驰,打算如果
可能的话,一下子就把船上的人全部捉住。
庞大固埃说道:
“孩子们,你们先退到船上去。看,敌人已经来了,我会象宰牲口似的
把他们解决掉,就是再多十倍也不怕。不过,你们先退走,到船上玩去
吧。”
听见这句话,巴奴日回答说:
“不行,王爷,没有理由要你这样做;相反,还是你先到船上去,你和
其他的人都回去,我一个人,保险把他们都干掉,但是可不能迟延。你们快
走。”
其他的人也都说道:
“王爷,他说得不错,你走吧,我们在这里帮助巴奴日,让你看看我们
的本领。”
于是庞大固埃说道:
“好吧,就这么办;不过,万一你们不行的时候,我会来帮你们的。”
这时巴奴日从船上拉出两条粗绳子来,把两头拴在甲板的绞盘上,然后
把绳子放到岸上,长的一条围成一个大圈儿,短的一条围在大圈的里面,摆
好之后,他向爱比斯德蒙说道:
“你也到船上去,等我这里一招呼,你就赶快转动甲板上的绞盘,把绳
子收回去。”
然后又对奥斯登和加巴林说:
“小伙子们,你们等在这里,只管大胆向敌人投降,听他们处置,装出
降顺的样子。但是你们注意,千万别走进绳圈儿里;要想法待在圈外面。”
他立刻又跑到船上,携了一捆干草,搬了一桶火药,把火药撒在绳圈
里,自己拿了一个引火的东西待在旁边。
忽然,一群骑兵象排山倒海似的冲过来,跑在最前面的,一直冲到船跟
前,因为岸上很滑,所以连人带马一下子就摔倒了四十四个。后面的看见前
面的人摔倒了,以为他们走到的时候有人抵抗,就赶快过来。可是巴奴日说
道:
“老总,摔疼了吧?真是对不起,不过,这不能怨我们,这是因为海水
滑,海水总是油腻的。我们任凭你们发落好了。”
他的两个伙伴,还有站在甲板上的爱比斯德蒙也都是同样说法。
巴奴日这时站得远远的,看见他们都进到绳圈儿里,他的两个伙伴为了
把地方让给骑兵,也都站远了,骑兵成群打伙地想看看船,看看船里边是什
么,巴奴日突然向爱比斯德蒙喊道:
“拉!拉!”
爱比斯德蒙转起绞盘来,只见那两条绳子,把马匹都绊住了,连着骑在
马上的骑兵,未费吹灰之力就把他们都绊倒在地上;他们一贝形势不妙,便
拔出剑来,准备砍断绳索,巴奴日立即放起火来,点着了火药线,把他们一
个个都象地狱里受火刑的鬼魂那样烧死了。连人带马,全军覆没,只有一个
骑土耳其马①的逃了出去;可是又被加巴林看见了,他使出轻身飞行的功
夫,不到百步就将他赶上,只一跳便窜到他的马屁股上,从后边把他抱住,
擒到船上来。
全胜之后,庞大固埃非常得意,把伙伴们的机巧特别夸奖了一番,然
后,请他们在岸上尽情地饱餐一顿,喝到满足为止,连那个俘虏也没有受到
虐待,只是那个可怜的家伙放心不下,唯恐庞大固埃把他囫囵吞下去,庞大
固埃喉咙那样粗,要吞下他当然是办得到的,就象你嘴里咬一块糖一样,真
也算不了什么,那家伙放在他嘴里还比不上驴嘴里一粒小米呢。
① 指的是阿拉伯种的马,当时阿拉伯马已经是名种了。
第二十六章
庞大固埃和伙伴们怎样吃腻咸肉;加巴林怎样猎野味
他们正在开怀畅饮,加巴林说道:
“圣盖奈的肚子①!难道我们不能吃点野味么?光吃这种咸肉,我渴得
要命。我去给你们拿一条刚烧熟的马腿来,现在烤得正好。”
他站起身来正想去拿马腿,忽见树林边上跑出一只体面的大野鹿,我想
它是看见了巴奴日放的火才从树丛里跑出来的。顿时,加巴林象一支弩射出
来的箭一样,笔直地奔了过去,转眼之间就把它追上了,一边跑,一边还随
手捉到:
四只大鸨,
七只鹭鸶,
二十六只灰色鹌鹑,
外加三十二只红色的,
十六只雉,
九只竹鸡,
十九只苍鹭,
三十二只野鸽,
还用脚踩死了十多只野兔和十多只家兔,这已经没有人计算了①,
还有十八只雌雄配好的小水鸭,
十五只小野猪,
两只獾,
三只大狐狸。
加巴林用砍刀一刀劈在鹿的头上,把鹿劈死,然后把野兔、水鸭和野猪
等都放在一起扛回来,远远地从刚可以听见声音的地方,就喊叫起来:
“巴奴日,我的朋友,准备醋!准备醋②!”
善良的庞大固埃以为他肚里不舒服,便吩咐人给他准备醋。可是巴奴日
知道他钩子上挂的是野兔,于是便告诉尊贵的庞大固埃,加巴林怎样脖子上
扛着一只鹿,腰的周围都是野兔。
爱比斯德蒙立刻按照九个缪斯③的名字,照古时的式样做了九个好看的
木叉子;奥斯登帮着剥皮,巴奴日搬来两副骑兵的鞍子,支起来当作炉架;
叫那个俘虏去烤,就用焚烧中的骑兵去烤他们的野味。然后,还浇上许多
醋,大吃起来。谁客气谁倒霉!他们狼吞虎咽的样子看看也痛快。
这时庞大固埃说道:
“巴不得你们每人嘴下边都有两副鹰挂的铃铛,我自己再挂上勒内、普
瓦蒂埃、都尔和冈勃莱④的大钟,那我们就可以看看我们牙床骨嚼动的时候
声音多么响了。”
① 一句骂人的话,“盖奈”(Quenet)可能是从古法文quenne 来的,意思是:“牙床骨。”
① 初版上这里是:qui ja estoyent horsde page,意思是说:“个个又肥又大。”
② 烹制野兔须要放醋,加巴林喊着要醋,是告诉人他有野兔。
③ 缪斯:神话中朱庇特之女,共九人,为司文艺、诗歌等之女神。
④ 勒内钟楼上有一口钟重四万多斤;普瓦蒂埃有三口钟,其一重一万八千六百斤;都尔的钟在圣萨土南教
堂,一五二○年铸造,以每年十五斤计算,共二万二千八百斤;冈勃莱的钟上有雕像二,一名马丁,一名
马丁娜,钟点到时,便敲钟示意。
巴奴日说:“现在,我们还是想想我们的事吧,看用什么方法才能打败
我们的敌人。”
“这个想得很对,”庞大固埃说。
他转过身来问那个俘虏道:
“朋友,如果你不打算让人活活地把皮剥下来,就得对我们说实话,一
句瞎话也不许说,因为我是吃小孩的。现在把你们军队的调遣方式、人数和
防御力量,详详细细说给我们听听。”
那个俘虏答道:
“王爷,跟你说实话,我们军队里有三百个巨人,个个都穿着石头铠
甲,高大非常,不过没有你大,除掉一个名叫‘狼人’的,他是领队的头
目,浑身上

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的