巨人传-第76章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
不响,紧张万分。这时第三次又叫起来了,声音比刚才更吓人。塔姆只得回
答道:‘我在这儿,喊我什么事?叫我做什么?’只听见那个声音比刚才更
响,以命令的口吻告诉他,叫他到了巴罗德斯④通知大家就说潘恩尊神死掉
了。
“埃比泰尔斯说道,般上的水手和旅客闻听之后,无不惊奇非常,惶遽
不安。大家商议怎样做才好,是不响呢,还是把听见的话宣扬出去。塔姆说
他的意思是,如果有风,就绕道而行,不提此事;如果没有风,就只好遵命
办理。等到船行近巴罗德斯,海上风平浪静,塔姆只好走上船头,向岸上望
了一眼,遵照接受的命令,宣告潘恩尊神业已死去。话未住口,便听见一片
号叫呜咽的声音从岸上传来,不是一个,而是许多。
“这一消息(当时在场的人不少)不久便传到了罗马。罗马皇帝提贝利
乌斯?凯撒马上派人传塔姆进京,听他亲口述说之后,才信以为真。于是便
向朝内以及当时在罗马为数众多的博学之士询问潘恩来历,据报道潘恩系迈
尔古里与贝内洛波所生之子。
“古时希罗多德①还有西赛罗在《神性》第三卷里②都是这样说的。不
过我,还是认为他就是信徒的伟大救主,受到那些大法官、博士、祭司以及
摩西法律教士的嫉妒和诽谤、在犹太国被害的人。我认为这个解释并没有什
么不对,因为在希腊文里,他很可能被称为潘恩,潘恩用我们的话来说,就
是‘一切’,我们的一切、生活的一切目的、所有的一切、所盼望的一切、
都是他、都在他身上、都是从他来的、都是依靠了他。他就是善良的潘恩,
好牧人③,正象热情的牧人柯瑞东所说的那样,他不但热爱他的羊,也关心
他的牧人④。因此,他死之后,才会引起上天下地、海洋地狱、万民哀悼、
举世同悲。我这样解释,在时间上也很符合,因为我们唯一的救主、最伟大
① 埃米里安:普鲁塔克的先生。
② 故事引自普鲁塔克《神谕的休止》。
③ 巴古索斯:古希腊伊庇鲁斯海外岛名,在科尔弗之南。
④ 巴罗德斯:伊庇鲁斯港口名。
① 见希罗多德《历史》第二卷第一四五节。
② 该书第二十二章。
③ “好牧人”的称呼见《新约?约翰福音》第十章第十一节。
④ 见维吉尔《牧歌》第二首第三十三行。
最善良的潘恩,死在耶路撒冷时,正是提贝利乌斯?凯撒在罗马在位的时期
⑤。”
庞大固埃说罢,闭口不语,深深地在想。工夫不大,就看见从他眼睛里
扑籁籁流下鸵鸟蛋一般大小的泪珠来。假使我说一句瞎话,让天主马上叫我
死掉。
⑤ 一九○六年法国哲学家所罗门?勒纳克对此故事尚有一新的解释,他说“塔姆”在叙利亚文里就是阿多
尼斯,每年纪念他的忌日都在夜间举行,与祭的人高呼三声“塔姆!”并用希腊文说“最伟大的
(Panmegas)死去了。”以讹传讹,遂形成了后来的传说。
第二十九章
庞大固埃怎样来到鬼祟岛①,以及岛上的统治者封斋教主
一行快乐人的船只经过修理整顿,口粮食物装置齐全,长寿岛上的人因
为庞大固埃举止大方,个个喜形于色,我们自己也非常快活,第二天便在柔
和的微风推动下,轻快活泼地扬帆出海。近午时分,克塞诺玛恩远远指着在
封斋教主统治下的鬼祟岛给我们看,庞大固埃过去也听说过这个地方,假使
不是克塞诺玛恩说需要绕一个大弯、而且整个岛上以及连国王的宫里都找不
到东西吃、劝他打消去的意思,他一定乐意亲自去观光一番。
克塞诺玛恩说道:“到那里别的什么看不到,只有一个啃料豆的家伙
②,啃鲞鱼桶的家伙③,捉鼹鼠的家伙④,捆干草的家伙⑤,胡子拉碴、头上
两道圈的半高个子⑥,迷迷惑惑稀里糊涂的家伙⑦,带头吃鱼的人⑧,吃芥末
的领导人⑨,鞭打小孩的人⑩,头上抹灰的人(11),医生的老子和养父
(12),朝圣堂、拜苦路、得宽赦的家伙(13),行好修道的家伙,虔诚热道的
教徒。一天的四分之三时间都在哭,喜庆的事从不参加(14)。然而在周围四
十个国家里,他是最巧手的制造肉签子、肉叉子的人(15)。六年前我有一次
打鬼祟岛经过,一下子弄到了一箩,全赠给康德的屠户了。他们很喜欢,当
然有他们的理由。等我们回来,我让你看看大门口的那两个①。此外,他吃
的东西无非是咸衬衫、咸头巾、咸盔、咸甲②。吃得多了,有时会得上难熬
的小便不通。他的衣服可是不错,不管从式样上还是从颜色上来说,灰白两
色③,前后精光,胳膊也是一样。”
庞大固埃说道:“如果你能象述说他的衣服、食物以及他的生活方式那
样也仔仔细细地说一说他的形象怎样、胖瘦如何,我一定喜欢听。”
“对,说说吧,小家伙,”约翰修士说道,“我在经本里也翻到他了,
他排在活动节日之后④。”
克塞诺玛恩说道:“说说当然可以。可是等到我们走到他的死敌肥肚肠
所统治的野人岛那里,我们还有得听哩,他们的仗简直打不完。假使没有好
心的邻邦狂欢节①插手保护,这位封斋教主大王老早就把那些肥肚肠消灭净
尽了。”
约翰修士问道:“肥肚肠是男的呢、还是女的?是神呢、是人呢?是一
般的女人呢、还是待字的处女?”
① 鬼祟岛:作者有意影射修道院里那些鬼鬼祟祟躲躲藏藏的修道人,在第三部里曾把他们称作“鼹鼠”。
② 指吃素。
③ 封斋期内鲞鱼干是修道院里的主要菜肴。
④ 封斋期内是捕捉鼹鼠的季节。
⑤ 封斋期内是出卖干草的季节。
⑥ “胡子拉碴”指教士在守斋期内的邋遢形象,“头上两道圈”指方济各会士削发后的脑袋。
⑦ 封斋期内有些礼节在夜间掌灯举行,所以个个“迷迷惑惑稀里糊涂”。
⑧ 鱼是封斋期内允许吃的东西。
⑨ 芥末是守斋期内的主要调味品。
⑩ 守斋期内教师和家长都饿得有气无力,只好用鞭子责罚儿童。
① 康德教堂两边有两个大石柱子,远看颇象烤肉的架子。
② 作者有意指封斋期内尽是粗糙和难消化的食物。
③ 指方济各会士封斋期内不穿衬衣,只穿苦衣,打苦鞭。
④ 天主教的瞻礼节日有固定的,有不固定的(即活动节日),封斋节日是在活动节日之后开始算起。
① 原文mardigras 指封斋前的末一日,那一天可以吃喝狂欢。
克塞诺玛恩回答说:“论性别是女性,论类别是人类,有的是处女,也
有的不是。”
约翰修士说道:“我要是不帮她们,叫我死掉!对女人作战,这是一种
什么违反自然的举动啊!咱们马上回去,把这个大混蛋给干掉。”
“去打封斋教主,”巴奴日说道,“所有的魔鬼在上,我可没有这样
傻,也没有这个胆量!Quid juris②?万一被肥肚肠和封斋教主夹在当
中,这边是铁砧,那边是鎯头,那可怎么办?梅毒大疮!去他的吧!咱们改
道从别处走!封斋教主,回头见!那些肥肚肠,拜托你去解决了,小肠也不
要忘掉。”
② 拉丁文:“这叫什么法律?”这里有“这从哪里说起?”的意思。
第三十章
克塞诺玛恩怎样解剖并评述封斋教主
克塞诺玛恩说道:“谈到封斋教主的内部组织(至少当年是如此),头
脑可是够大的①,颜色、气质和精力,跟一个雄性蛆虫左边的睾丸差不多。
“脑子的内室象螺丝钻,
“蠕虫状的赘疣象木头槌,
“粘膜象教士头巾,
“漏斗状的脑壳象泥水匠的泥斗,
“穹形的顶盖象一个箱子,
“松果腺象风笛,
“细密的血管象头罩,
“凸起的乳头象鞋尖,
“耳膜象风磨,
“鬓骨象鸟翅,
“颈窝象灯竿,
“筋络象水管,
“小舌象传音筒,
“上腭象瓷窑,
“唾沫象菜油②,
“扁桃腺象单眼眼镜,
“喉头象大门,
“喉咙象大筐,
“胃口象皮袋,
“幽门象大叉,
“气管象把长柄刀,
“喉管象一团麻,
“肺脏象募捐袋,
“心脏象祭披,
“纵膈膜象只碗,
“肋膜象只钩,
“动脉象件培恩斗篷,
“横隔膜象勒紧帽带的帽子,
“肝象双刃斧头,
“静脉象上下开关的窗子,
“脾脏象鹑笛,
“肠子象鱼网,
“胆囊象桶匠的锛子,
“内脏象手套,
“肠间膜象长老的头冕,
“小肠象钳子,
① 这里许多比喻都是反说的,作者反对宗教守斋,有意说制造斋期的人头脑狭窄,这里有意反说。
② 原文navette又可解释作“梭”。
“盲肠象胸甲,
“结肠象只爵,
“大肠象长颈瓶,
“肾脏象泥刀,
“腰子象把锁,
“尿道象挂钩,
“肾脏脉管象两只喷水枪,
“精囊象千层糕,
“前列腺象墨水瓶,
“膀胱象只弓,
“膀胱口象钟锤,
“小肚子象一顶上小下大的尖帽子,
“腹膜象臂绶,
“肌肉象风箱,
“筋腱象鹰爪,
“韧带象钱袋,
“骨头象奶油蛋糕,
“骨髓象布袋,
“软骨象旱地乌龟,
“颈腺象镰刀,
“呼气象拳击,
“吸气象榧子,
“沸腾的血液象一连地弹打鼻子,
“小便是讽刺教皇,
“生殖器象一百个长铆钉。他的奶娘对我说他和半斋期①结婚后,生下
来的全是指地方的‘副词’②和一些个‘特别快’。
“记忆力象领带,
“常识象蜜蜂,
“想象象钟鸣,
“思考象飞鸟,
“意识象从窝里掏苍鹭,
“决断象琴袋,
“悔恨象一套双膛炮,
“计划象船底货,
“理解象翻破的经本,
“智慧象从杨梅里爬出来的蜗牛,
“意志象三个胡桃一个壳,
“愿望象六捆干草,
“判断象鞋拔子,
“谨慎象愚昧,
“理智象木凳。”
① 原文Myquaresme 指封斋期内第三周的木曜日,允许举行嫁娶。
② 这些“副词”有unde,qua 和qui,意思是“从哪里”,“到哪里”和“经过哪里”,根据贝洛注释,
从“半斋期”到复活节,指地方的“副词”使用得特别多,因为大家都在打听到哪里可以得到赦罪。见
《拉伯雷研究杂志》第四卷第五十九至七十二页。
第三十一章
封斋教主之外部解剖
克塞诺玛恩继续说道:“谈到封斋教主的外部形象,倒是比较匀称一
些,除了他比普通人多出的七根肋骨。
“大脚趾象琴键,
“指甲象尖锥,
“两脚象吉他,
“后跟象木槌,
“脚底象坩埚,
“两腿象假鸟,
“膝盖象杌凳,
“大腿象帽缨,
“两胯象钻锥,
“尖形肚腹依照古式扣紧钮扣,胸口束带,
“肚脐象弦琴,
“鼠蹊象糕点,
“那话儿象只鞋,
“睾丸象料瓶,
“外阴象刨子,
“睾丸肌肉象球拍,
“会阴象洞萧,
“肛门象镜子,
“屁股象耙子,
“腰子象奶油罐,
“腹膜象弹子台,
“后背象弓弩,
“脊椎象风笛,
“两肋象纺车,
“胸骨象华盖,
“肩胛象法官帽,
“胸膛象风琴,
“奶头象牛角喇叭,
“两腋象棋盘,
“两肩象手推车,
“胳膊象遮面风帽,
“手指象壁炉柴架,
“腿骨象两根高跷,
“前臂①象镰刀②,
“两肘象捕鼠机,
“两手象马栉,
① 原文fauciles 亦可解释为“胫骨”。
② 原文faucilles 与“前臂”(fauciles)同音。
“颈项象大碗,
“咽喉象滤酒器,
“喉核象只桶,上面还挂着两个美丽匀称的铜瘤,样子象沙漏钟,
“胡须象灯笼,
“下巴象南瓜①,
“耳朵象鸭脚背手套,
“鼻子象一只装着盾牌的短统靴,
“鼻孔象头巾,
“眉毛象油盘,
“左眉底下有一个黑痣,样子和大小跟一个便壶差不多,
“眼皮象三弦琴,
“眼睛象木梳套,
“视神经象火绒箱,
“前额象酒杯,
“两鬓象喷壶,
“两腮象木鞋,
“颚骨象只碗,
“牙齿象棍子。现在还有一只奶牙在波亚都皇家高隆日②,两只在圣东
日的布洛斯③地窖的门口。
“舌头象竖琴,
“嘴巴象马披,
“脸孔象骡子的驮鞍,
“脑袋从左面看象一个蒸馏器,
“脑壳象钱包,
“合缝象渔人的戒指④,
“皮肤象嘎别丁布的斗篷,
“表皮象筛子,
“头发象刮泥刀,
“脸上长的毛,前面已经说过了。”
① “南瓜”原文potiron 亦可解释为“蘑菇”。
② 皇家高隆日:在波亚都省封特奈附近。
③ 布洛斯:下沙朗特省圣约翰?德?安琪利附近地名。
④ 指教皇的印信,印信上是渔人打扮的圣伯多禄,教皇签署公文使用此印。
第三十二章
续谈封斋教主的容颜
克塞诺玛恩继续说道:“如果能看到封斋教主,并且听他谈谈话,那真
是自然界的一奇。
“他一张嘴吐唾沫,便是成篮的金丝雀,
“一擤鼻涕,便是一条条咸鳗鱼,
“一流眼泪,便是鸭子蘸酱油,
“一颤抖,便是野兔肉饼,
“一出汗,便是淡菜配鲜奶,
“一打嗝,便是带壳的牡蛎,
“一打喷嚏,便是成桶的芥末,
“一咳嗽,便是成箱的面包,
“一呜咽,便是成捆的水芹,
“一打呵欠,便是成盆的豆粉,
“一叹气,便是熏牛舌,
“一吹口哨,便是成筐的青豆①,
“一打鼾,便是成盆的新鲜蚕豆,
“一皱眉,便是咸猪脚,
“一说话,便是奥维尔尼的羊毛呢,就象巴利萨提斯希望她儿子波斯国
王西路斯一说话便是她织的紫红色的绸缎一样。
“一呼气,便是赦罪箱,
“一眨眼,便是三月份的猫,
“一摇头,便是包铁的小车,
“一赌气,便是折断的棍子,
“一嘟囔,便是国王坐堂,
“一跺脚,便是延期五年,
“一后退,便是海里的‘鸡鹤’①,
“一清喉咙,便是公共炉灶,
“喉咙一哑,便是摩尔人的演出,
“一放响屁,便是褐色奶牛的腿,
“一放无声屁,便是科尔都的皮靴,
“一挠头,便是新的命令,
“一唱歌,便是未去皮的黄豆,
“一拉屎,便是菌类和蘑菇,
“一吹气,便是油焖白菜,alias②caules amb’olif③,
“一讲话,便是去年的雪,
“一烦恼,便是光头和削发,
“一向不名一文,谁也骗不了他,
“一动脑筋,那家伙便飞也似的爬上墙头,
① 另一解释是“说不完的废话”或“空洞的赦罪经”。
① 一种根本不存在的飞禽。
② 拉丁文:“也叫作”。
③ 朗格多克土语:“油焖白菜。”
“一做梦,便是抵押借据,
“最奇怪的是:闲着手工作,工作而闲着手,睁着眼睛睡觉,睡觉而不
闭眼睛,跟香槟省的兔子一样睁着两只大眼,生怕老对头香肠省的蒙衣党来
偷袭。他咬着笑,笑着咬;守斋不吃饭,不吃饭守斋;假想啃东西,幻想喝
美酒;在钟楼顶上洗澡,到池塘和河浜里凉干;在空气里钓鱼,在半空中捉
龙虾;到海底狩猎,在那里追捕山羊、野羊和羚羊;把偷捉来的全部乌鸦的
眼睛都弄瞎①;只害怕自己的影子和肥羊的叫声②;不时到街上去乱跑;拿
束腰的绳子耍把戏③;拿拳头当鎯头;用粗大的笔筒在带毛的纸上写字,写
预言,写历书。”
约翰修士说道:“对,正是他。他正是我要寻找的人。我要向他挑
战。”
庞大固埃说道:“真是一个怪人,如果应该把他叫作人的话。你使我脑
筋里想起阿莫敦特④和狄斯科尔当斯⑤的形象和面貌。”
约翰修士问道:“他们是什么样子啊?我从未听说过。天主饶恕我。”
庞大固埃回答说:“我把我从古代寓言里⑥读到的故事说给你听。菲齐
斯(也就是自然之