爱爱小说网 > 其他电子书 > 巨人传 >

第77章

巨人传-第77章

小说: 巨人传 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



庞大固埃回答说:“我把我从古代寓言里⑥读到的故事说给你听。菲齐
斯(也就是自然之神)未经过交配,头一胎就产生了美丽和和谐,因为它本
身的生殖力量强大,膏腴肥沃。安提菲齐斯⑦一向和自然之神作对,看见它
生的孩子如此体面高洁,一 时嫉妒万分,便去和泰路蒙⑧交合,生了阿莫
敦特和狄斯科尔当斯。
“这两个孩子的脑袋圆得和球一样,并不象人类的头那样两侧稍微有点
扁。耳朵往上翘,大小跟驴耳朵差不多;眼睛在头外边,长在样子很象脚后
跟的骨头上面,没有眉毛,硬硬的倒好象螃蟹的眼睛;脚是圆的,象网球;
胳膊和手都往后朝肩膀上倒背着;走路时头朝下,屁股朝上,两脚朝天,就
这样毂毂辘辘地朝前滚。即使如此(你们都知道,在猴狲眼里,小猴狲是世
界上最美丽的东西),安提菲齐斯还是极力称赞,夸口自己的孩子比菲齐斯
的孩子长得体面,说道头和脚是圆的,走路向前滚,正是一种来自神明的正
确完好的走相,整个的宇宙和一切永恒的事物都是这样个相貌。脚朝上,头
往下,这正是摹仿创造天地者的形象,因为人的头发就仿佛树根,两腿是树
枝,树总是把树根长在土地底下,而决不是长在树枝上,这样一形容,安提
菲齐斯正好把自己的孩子说得象一棵直上直下的小树,而菲齐斯的孩子反而
成了倒栽的小树了。至于胳膊和手,倒背在肩膀上,这说明长得正对,因为
这一部分不能没有保护,而前面却已经有牙齿了,用牙齿不但可以咬东西,
不需要用手,而且还可以用牙齿来抵抗害物。
“就这样,用野兽的论理来证明,来支持自己,把全部没有头脑的疯子
都拉到它那边去了,受到所有愚蠢的、缺乏判断力和常识的人的赞叹。从此
以后,它又生了马塔哥特①、卡哥特②和巴波拉尔③、比斯多亚④的疯子、日
① 有意指教士入会后,只有顺从上司的命令,自己等于瞎子。
② 教士怕被同行教士出卖,怕自己打算吃的肥羊叫出声来。
③ 指方济各会士腰束绳子,出门募捐。
④ “阿莫敦特”(Amodunt):照拉丁文的意思是“没有形象的形象”(a modo sine modo)。
⑤ “狄斯科尔当斯”(Discordance):意思是“不调和,混乱”(dissonantia)。
⑥ 所谓古代寓言并不是古代的,原作一五四四年发表于瑞士巴塞尔,作者系意大利人文主义作家开留
斯?卡尔卡尼奴斯。所引寓言载原书第六二二页,语句有所改动。
⑦ “安提菲齐斯”(Antiphysie),意思是“反对自然,厌恶,悖逆”。
⑧ 泰路蒙:罗马神话中之地神,亦称生产之神。
① “马塔哥特”意思是“老猴狲,老疯子”。
内瓦的骗子、加尔文的狂人⑤、普泰尔勃斯①的癫汉、布利弗②、卡发尔③、
沙特米特④、卡尼巴⑤以及其他的丑妖魔和违反自然的怪物。”
② “卡哥特”意思是“伪君子”。
③ “巴波拉尔”意思是“假冒为善的人”。
④ 比斯多亚:意大利小镇名,一三○○年曾有黑白教派作乱。
⑤ 加尔文派与拉伯雷为敌。
① 普泰尔勃斯:即封弗罗教士伽布里埃尔?德?普伊?艾尔包,一五四九年曾发表Theotimus,Sive de
Tollendis et Expurgandis Malis Libris(论肃清坏书),说拉伯雷是教会的敌人。
② “布利弗”意思是“靠募捐生活的寄生虫”。
③ “卡发尔”意思是“假善人,伪君子”。
④ “沙特米特”意思是“貌善心毒的人”。
⑤ “卡尼巴”意思是“狗脸人”。
第三十三章
庞大固埃怎样在荒野岛附近发现巨鲸
天将正午,船行近荒野岛,庞大固埃远远望见一条凶恶的巨鲸①直向我
们扑来,庞然大物,哗哗有声,乘风破浪,高过我们的桅橹,头上喷出水柱
一条,远远望去有如一条大河自山上倾泻而下。庞大固埃指给领港人及克塞
诺玛恩观看。领港人马上叫人在主船上吹起号角,命令其他船只集中待命!
所有大帆船、小帆船、划桨船、轻便船,听到号角(依照航行次序)一
齐排成毕达哥拉斯的数目字②希腊字母γ形队伍③,亦即仙鹤飞行时所排的
那种尖角形队伍;压队的是那条主船,已作好战斗准备。约翰修士勇武镇
定,随同炮手登上船头。巴奴日却又哭叫不迭地呻吟起来:
“格,格,格,格④,灾祸愈来愈大。赶快逃命吧!天主在上,这真是
尊贵的先知摩西在圣人约伯传记中所描写的那头海怪⑤。它会连人带船、象
药丸似的把我们全吞下去的。在它那血盆大口里,我们不过等于驴嘴里放一
块口香糖。看吧,已经来到了!逃命啊,赶快往地上逃吧!我深信它就是古
时要吞下安多罗美达⑥的那头海怪。我们全完了!这里怎么没有一个英勇的
贝尔赛乌斯⑦一下子把它杀掉呢?”
庞大固埃回答道:“杀它的就是我!你放心好了。”
巴奴日说道:“我的天主!别让我们害怕了。除了看见大祸临头之外,
还有什么更叫人害怕的呢?”
庞大固埃说道:“假使象约翰修士所说的那样①,你是命中注定,那你
就该害怕太阳神那几匹有名的从鼻孔里喷火的火马:匹雷斯、埃乌斯、埃伊
通、弗雷公;而不应该害怕只会从腮里和嘴里喷水的鲸鱼。水对于你,绝对
没有死的危险。这一元素非但不会危害你、对你不利,反而会卫护你、保养
你。”
巴奴日说道:“得了吧!这些话别跟我说!这叫活见鬼!我不是说过元
素的变化以及烤和煮、或者煮和烤之间的易于混淆的关系么?哎呀!它已经
到了!我要躲到那边去!这一下子我们全得完蛋!我看见凶恶的阿特洛波斯
②手执新磨的剪刀站在桅橹上准备剪断大家的生命之线了。看!已经来到身
边了!你多吓人啊,多可怕啊!你过去淹死过许多人,谁也没有以此为荣。
天呐!假使它喷出来的不是这种又咸又苦、难以下咽的水,而是醇厚、味
美、浓郁的佳酿瓊浆,那倒可以使人好受一些,使人可以安下心来,学一学
那位英国爵士③,当他犯罪被判死刑但可以选择死的方法时,他选择了死在
① 原文Physétère 是从希腊文来的,意思是“喷水者”。
② 毕达哥拉斯派哲学家把“四”当作是神圣的数目字。
③ 希腊字母γ(upsilon)代表四百。
④ 他的牙又抖起来。
⑤ 见《旧约?约伯记》第四十章第二十至二十八节,中文《圣经》是第四十一章第一至九节,但与摩西无
关,巴奴日已经吓糊涂了。
⑥ 神话中安多罗美达的母亲夸耀她比仙女长得还美,海神尼普顿命海怪去吞食她;故事见奥维德《变形
记》第四章第六六三至七三八行。
⑦ 贝尔赛乌斯:神话中英雄,曾骑飞马帕伽索斯拯救安多罗美达,后娶她为妻。
① 见本部第二十四章。
② 阿特洛波斯:死神。
③ 指英皇爱德华四世之弟克拉伦斯公爵乔治,于一四七七年被乃兄秘密处死于伦敦塔内的酒桶里。
酒缸里。来到了!啊!啊!撒旦魔鬼,妖怪!我不能看见你,你太可怕了,
太吓人了!到法庭上去吧,到讼棍那里去吧!”
第三十四章
巨鲸怎样被庞大固埃杀死
巨鲸闯进弯弯曲曲的船队里,往首先遇上的几条船上喷射着大量的海
水,真象尼罗河的巨流倾注在埃塞俄比亚的国土上。一霎时,箭羽齐发,标
枪、短矛、棍棒、长叉,从四面八方一齐向海怪飞来。约翰修士使出全身武
艺。巴奴日却吓得要死。炮声隆隆,声如沉雷,虽然不停攻打,但奏效不
多,因为发出去的铁弹和铜弹,打进海怪皮肤里,远远望去,有如太阳底下
的瓦片,毫不顶用。庞大固埃看见时机紧迫,伸出胳膊,施展出他的本事
来。
你曾说过,而且史册也有记载,能干的罗马皇帝柯莫杜斯非常善射,他
可以远远地把箭射出去,从远处小孩举起的手指头缝里穿过去,而毫不触及
小孩的手①。
你还说亚历山大大帝打到印度的时候,印度有一位弓箭手善射箭,他可
以老远地把箭射进一个环里,而且全是三肘多长的铁箭,又长又重,可以穿
透钢刃,穿透厚厚的盾牌、钢铁的护胸,只要让他射着,不管你是多结实、
牢固、坚硬而强韧的东西,全得被他射透②。
你也给我们说过古时法兰西人的精明强悍,他们也是特别喜爱射箭的,
在狩猎黑色和褐色野兽时,他们常常在箭头上涂抹黑藜芦,这样箭头上的毒
便可以使野兽的肉更嫩、更鲜、更好吃、味更美,当然要把中箭的周围部分
挖掉①。
你还说起巴尔底亚人,他们可以从背后把箭倒射出去,比别国的人从前
面射还要准。你也称赞过西提亚人的射术;从前他们曾遣派使者给波斯国王
达里乌斯送去一只鸟、一只青蛙、一只老鼠和五支箭,没有任何文字解说。
问他送此礼物是何用意,是否带有口信,他回答说没有。达里乌斯顿时惊奇
万分,茫然不知是何意思,当他手下的七员大将之一,一位名叫戈布里亚斯
的,杀了来使,向他解释清楚后,方才明白。戈布里亚斯是这样说的:
“西提亚人这些东西是想以暗示的方法让我们明白:如果波斯人不能象
鸟一样飞到天上、不能象老鼠一样躲进地心、不能象青蛙一样深入池塘和湖
泊,就会被西提亚人的武力和弓箭消除净尽②。
尊贵的庞大固埃对射术之精堪称无敌。用他那强有力的标枪和箭羽(长
短、粗细、轻重和铁头,完全和支着南特、索米尔、拜尔日拉克③等桥以及
巴黎的交易所桥和磨工桥④的粗柱子一样),他可以在千步之外射开牡蛎而
不伤及牡蛎壳的边缘;可以射掉烛花而使蜡烛不熄;可以射中喜鹊的眼睛;
可以射掉靴底而不射破靴子;可以射掉头盔的皮边而不射毁头盔;可以一页
一页地射开约翰修士的经本而不射破纸张。
① 这是罗马皇帝多米西安,不是柯莫杜斯,见苏埃脱纽斯《多米西亚奴斯传》第十九章第四节。
② 故事见阿利安《论印度》第十六章。
① 见希罗多德《历史》第四卷第一三一、一三二节。
② 见希罗多德《历史》第三卷第六十七至八十节。
③ 拜尔日拉克桥:多尔多尼河上桥名,作者随惹奥弗洛瓦?德?艾提萨克往卡端和卡于萨克时曾经过此
桥。
④ 磨工桥:当时巴黎塞纳河上有三座桥,磨工桥在最西面,交易所桥在中间。
庞大固埃所乘的船上,这样的箭就装了不少,只见他第一箭就射中了巨
鲸的头部,一下子穿透了它的上下颚骨和舌头,使它再也张不开嘴,既不能
吸水也不能喷水了。第二箭射瞎了它的右眼,第三箭射瞎了左眼。在全体欢
乐声中,我们看见那条巨鲸头上带着三个角,向前耷拉着,成一个等边三角
形,左右摇摆,它看不见了,身子特别沉重,仿佛离死不远似的摇摇晃晃,
迷迷瞪瞪。
庞大固埃还不满足,又往它尾巴上射了一箭,尾巴同样也向后耷拉下去
了;接着又直线地朝它脊骨上射了三箭,从头到尾正好分成三段,每段的距
离都同样大小。
最后他又朝海鲸两侧每边射了五十箭,使得那条鱼完全象一只三桅船的
船身,横帮一条条整整齐齐、严严密密,上面还仿佛带着穿绳索的铁环和连
在船身上的缆绳,看起来实在好看。
这条巨鲸翻了一个身肚子朝天死去了,跟其他的死鱼一样;翻身的时
候,身上的箭一齐倒向海里,看起来象一条蜈蚣,所谓蜈蚣,就是古时贤人
尼坎德拉所描绘过的百足之虫①。
① 尼坎德拉:公元前二世纪古希腊自然科学家,此处引文见他的《解毒药》第十二类。
第三十五章
庞大固埃怎样来到香肠人古老的居处荒野岛
灯笼号船头上的几位划桨手把擒获的鲸鱼拉到附近一座岛上,此岛名荒
野岛,他们打算在那里把鲸鱼解剖开,取出鱼肾内的油脂,据说这是医治一
种叫作“没钱用”的疾病所必需的药品①。庞大固埃并不大在乎,因为这样
的鱼他在法国海里见过不少,甚至于还见过更大的。然而他还是同意到荒野
岛去,让他手下那些被鲸鱼喷湿和弄脏的人到岸上晒晒干,休息休息吃点东
西。约于中午时分,他们在一个荒凉的小港口上了岸,附近有一片美丽悦目
的树林,从树林里流出一道清冽、澄净、银光闪闪的潺潺流水。他们在那里
搭起了帐篷,安置了炉灶,烧起一团旺火。等大家都换好衣服,约翰修士摇
起了铃铛。一听见铃声,吃饭的台子马上搭了起来,准备停当。
庞大固埃快活地和随行人等一起吃饭,在上第二道菜时,他忽然看见几
个小香肠人一声不响地爬上厨房放酒处附近一棵很高的大树上。他向克塞诺
玛恩问道:“这是什么东西啊?”他还以为是什么松鼠、鼹鼠、貂鼠、黄鼠
狼一类的动物呢。
克塞诺玛恩回答道:“是香肠人。这里就是我早晨给你说的荒野岛。他
们和他们长久以来的死敌封斋教主,经常处于你死我活的战斗中。我想他们
是听见我们刚才向鲸鱼开炮的声音害怕了,他们疑心是敌人带领人马来袭击
他们、来蹂躏他们的海岛了。过去已经有不少次,敌人登上海岛遇到香肠人
的英勇防守,无获而退。香肠人(正象狄多在伊尼斯的伙伴未经她知道和同
意即在迦太基登陆时告诉他们的话一样①)由于敌人的诡计多端,而相距又
这样近,他们不得不经常小心,注意提防。”
庞大固埃说道:“不错,我的朋友,假使你看到什么好方法能使这场战
争结束,能使双方和解,别忘了告诉我。我将全心全意、不惜全力以赴、使
双方的纠纷得到缓和和解决。”
“目前还不可能,”克塞诺玛恩说道。“四年以前,从这里和鬼祟岛经
过的时候,我就为他们调解过,或者至少想得到长期休战的结果。假使这一
方、或者那一方,肯放弃一条要求的话,他们现在也早成了好朋友和好邻居
了。封斋教主不肯让大肠人以及他们过去的好朋友和盟邦山区的小肠人包括
在条约之内。香肠人则要求鲞鱼桶堡由他们管辖,和咸肉桶堡一样,由他们
控制和统治,把住在里面、也不知道是哪里来的坏人、强人、窃盗、杀人犯
统统赶出去。这些要求,双方都不同意,而且也都认为不公平合理。
“因此,合约未能签订。不过,比起过去,双方的敌对情形缓和多了,
也不那样尖锐了。但自宣布召开开西国家会议以来,香肠人受到了谴责、控
诉和传讯——封斋教主如果做他们的盟邦或者和他们有任何联系的话,也同
样将被列入污秽、失掉羽毛、干鳘鱼之列——于是,他们的态度一下子恶化
起来,狠毒、仇恨和固执,无法再改善了。就是叫猫和老鼠、猎犬和野兔和
解也比叫他们和解来得容易。”
① 当时鲸油已经是一种贵重的物品,故可医穷。
① 见维吉尔《伊尼特》第一卷第五六三行。
第三十六章
荒野岛上的香肠人怎样计害庞大固埃
克塞诺玛恩话未住口,约翰修士就看见码头上有二十五到三十来个细瘦
的小香肠人大踏步跑回他们的城里、寨里、堡里和烟囱要塞里去,他向庞大
固埃说道:
“我看形势不对。这些可敬的香肠人可能把你当作封斋教主了,虽然你
没有任何和他相象的地方。我们暂且别吃了,起来准备迎战吧。”
克塞诺玛恩说道:“有理,有理。香肠人总是香肠脾气,三心二意,喜
欢搞阴谋。”
庞大固埃听了站起身来向树林那边观察了

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的