爱爱小说网 > 其他电子书 > 飞鸟集·新月集_泰戈尔 >

第11章

飞鸟集·新月集_泰戈尔-第11章

小说: 飞鸟集·新月集_泰戈尔 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  你要对我指指点点地说道:“怎样的一只不知感恩的贱鸟呀!整日整夜地尽在咬它的链子”么?

  那么,走罢,妈妈,走罢!我要跑到树林里去;我就永不再让你将我抱在你的臂里了。
WWw。xiAosHuotxt。COM[t。xt小,说[天堂}



新月集 11


  vocation

  when the gong sounds ten in the morning and i walk to school by our lane;

  everyday i meet the hawker crying; “bangles; crystal bangles!”

  there is nothing to hurry him on; there is no road he must take; no place he must go to; no time when he must e home。

  i wish i were a hawker; spending my day in the road; crying; “bangles; crystal bangles!”

  when at four in the afternoon i e back from the school;

  i can see through the gate of that house the gardener digging the ground。

  he does what he likes with his spade; he soils his clothes with dust; nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet。

  i wish i were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging。

  just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed;

  i can see through my open window the watchman walking up and down。

  the lane is dark and lonely and the street…lamp stands like a giant with one red eye in its head。

  the watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side; and never once goes to bed in his life。

  i wish i were a watchman walking the streets all night; chasing the shadows with my lantern。

  职业

  早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。

  每天我都遇见那个小贩,他叫道:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”

  他没有什么事情急着要做,他没有哪条街道一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么规定的时间一定要回家。

  我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”

  下午四点钟,我从学校里回家。

  从一家门口,我看见一个园丁在那里掘地。

  他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳。如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。

  我愿意我是一个园丁,在花园里掘地,谁也不来阻止我。

  天色刚黑,妈妈就送我上床。

  从开着的窗口,我看见更夫走来走去。

  小巷又黑又冷清,路灯立在那里,像一个头上生着一只红眼睛的巨人。

  更夫摇着他的提灯,跟他身边的影子一起走着,他一生一次都没有上床去过。

  我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子。

  superior

  mother; your baby is silly! she is so absurdly childish!

  she does not know the difference between the lights in the streets and the stars。

  when we play at eating with pebbles; she thinks they are real food; and tries to put them into her mouth。

  when i open a book before her and ask her to learn her a; b; c, she tears the leaves with her hands and roars for joy at nothing; this is your baby's way of doing her lesson。

  when i shake my head at her in anger and scold her and call her naughty; she laughs and thinks it great fun。

  everybody knows that father is away; but; if in play i call aloud “father”; she looks about her in excitement and thinks that father is near。

  when i hold my class with the donkeys that our washerman brings to carry away the clothes and i warn her that i am the school…master; she will scream for no reason and call me dādā。

  your baby wants to catch the moon。 she is so funny; she calls ganesh gānush。

  mother; your baby is silly; she is so absurdly childish!

  长者

  妈妈,你的孩子真傻!她是那么可笑地不懂事!

  她不知道路灯和星星的区别。

  当我们玩着把小石子当食物的游戏时,她便以为它们真是吃的东西,竟想放进嘴里去。

  当我翻开一本书,放在她面前,要她读a,b,c时,她却用手把书页撕了,无端快活地叫起来;你的孩子就是这样做功课的。

  当我生气地对她摇头,骂她,说她顽皮时,她却哈哈大笑,以为很有趣。

  谁都知道爸爸不在家。但是,如果我在游戏时高叫一声“爸爸”,她便要高兴地四面张望,以为爸爸真是近在身边。

  当我把洗衣人带来的运载衣服回去的驴子当做学生,并且警告她说,我是老师时,她却无缘无故地乱叫起我哥哥来。

  你的孩子要捉月亮。她是这样的可笑;她把格尼许唤作琪奴许。

  妈妈,你的孩子真傻,她是那么可笑地不懂事!

  the little big man

  i am small because i am a little child。 i shall be big when i am as old as my father is。

  my teacher will e and say; “it is late; bring your slate and your books。”

  i shall tell him; “do you not know i am as big as father? and i must not have lessons any more。”

  my master will wonder and say; “he can leave his books if he likes; for he is grown up。”

  i shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick。

  my uncle will e rushing up to me and say; “you will get lost; my boy; let me carry you。”

  i shall answer; “can't you see; uncle; i am as big as father? i must go to the fair alone。”

  uncle will say; “yes; he can go wherever he likes; for he is grown up。”

  mother will e from her bath when i am giving money to my nurse; for i shall know how to open the box with my key。

  mother will say; “what are you about; naughty child?”

  i shall tell her; “mother; don't you know; i am as big as father; and i must give silver to my nurse。”

  mother will say to herself; “he can give money to whom he likes; for he is grown up。”

  in the holiday time in october father will e home and; thinking that i am still a baby; will bring for me from the town little shoes and small silken frocks。

  i shall say; “father; give them to my dādā; for i am as big as you are。”

  father will think and say; “he can buy his own clothes if he likes; for he is grown up。”

  小大人

  我人很小,因为我是一个小孩子。到了我像爸爸一样年纪时,便要变大了。

  我的先生要是走来说道:“时候晚了,把你的石板、你的书拿来。”

  我便要告诉他道:“你不知道我已经同爸爸一样大了么?我决不再学什么功课了。”

  我的老师便将惊异地说道:“他读书不读书可以随便,因为他是大人了。”

  我将自己穿了衣裳,走到人群拥挤的市场里去。

  我的叔叔要是跑过来说道:“你要迷路了,我的孩子,让我抱着你罢。”

  我便要回答道:“你没有看见么,叔叔?我已经同爸爸一样大了。我决定要独自一人到市场里去。”

  叔叔便将说道:“是的,他随便到哪里去都可以,因为他是大人了。”

  当我正拿钱给我保姆时,妈妈便要从浴室中出来,因为我是知道怎样用我的钥匙去开银箱的。

  妈妈要是说道:“你在做什么呀,顽皮的孩子?”

  我便要告诉她道:“妈妈,你不知道我已经同爸爸一样大了么?我必须拿钱给保姆。”

  妈妈便将自言自语道:“他可以随便把钱给他所喜欢的人,因为他是大人了。”

  当十月里放假的时候,爸爸将要回家。他会以为我还是一个小孩子,为我从城里带了小鞋子和小绸衫来。

  我便要说道:“爸爸,把这些东西给哥哥罢,因为我已经同你一样大了。”

  爸爸便将想一想,说道:“他可以随便去买他自己穿的衣裳,因为他是大人了。”
\t=xt**小/说天^堂%



新月集 12


  twelve oclock

  mother; i do want to leave off my lessons now。 i have been at my book all the morning。

  you say it is only twelve o'clock。 suppose it isn't any later; can't you ever think it is afternoon when it is only twelve o'clock?

  i can easily imagine now that the sun has reached the edge of that rice…field; and the old fisher…woman is gathering herbs for her supper by the side of the pond。

  i can just shut my eyes and think that the shadows are growing darker under the madar tree; and the water in the pond looks shiny black。

  if twelve o'clock can e in the night; why can't the night e when it is twelve o'clock?

  十二点钟

  妈妈,我真想现在不做功课了。我整个早晨都在念书呢。

  你说,现在还不过是十二点钟。假定不会晚过十二点罢;难道你不能把不过是十二点钟想象成下午么?

  我能够很容易地想象:现在太阳已经到了那片稻田的边缘上了,老态龙钟的渔婆正在池边采撷香草做她的晚餐。

  我闭上了眼就能够想到,马塔尔树下的阴影是更深黑了,池塘里的水看来黑得发亮。

  假如十二点钟能够在黑夜里来到,为什么黑夜不能在十二点钟的时候来到呢?

  authorship

  you say that father writes a lot of books; but what he writes i don't understand。

  he was reading to you all the evening; but could you really make out what he meant?

  what nice stories; mother; you can tell us! why can't father write like that; i wonder?

  did he never hear from his own mother stories of giants and fairies and princesses?

  has he forgotten them all?

  often when he gets late for his bath you have to go and call him an hundred times。

  you wait and keep his dishes warm for him; but he goes on writing and forgets。

  father always plays at making books。

  if ever i go to play in father's room; you e and call me; “what a naughty child!”

  if i make the slightest noise; you say; “don't you see that father's at his work?”

  what's the fun of always writing and writing?

  when i take up father's pen or pencil and write upon his book just as he does;—a; b; c; d; e; f; g; h; i;—why do you get cross with me; then; mother?

  you never say a word when father writes。

  when my father wastes such heaps of paper; mother; you don't seem to mind at all。

  but if i take only one sheet to make a boat with; you say; “child; how troublesome you are!”

  what do you think of father's spoiling sheets and sheets of paper with black marks all over on both sides?

  著作家

  你说爸爸写了许多书,但我却不懂得他所写的东西。

  他整个黄昏读书给你听,但是你真懂得他的意思么?

  妈妈,你给我们讲的故事,真是好听呀!我很奇怪,爸爸为什么不能写那样的书呢?

  难道他从来没有从他自己的妈妈那里听见过巨人、神仙和公主的故事么?

  还是已经完全忘记了?

  他常常耽误了沐浴,你不得不走去叫他一百多次。

  你总要等候着,把他的菜温着等他。但他忘了,还尽管写下去。

  爸爸老是以著书为游戏。

  如果我一走进爸爸房里去游戏。你就要走来叫道:“真是一个顽皮的孩子!”

  如果我稍微弄出一点声音,你就要说:“你没有看见你爸爸正在工作么?”

  老是写了又写,有什么趣味呢?

  当我拿起爸爸的钢笔或铅笔,像他一模一样地在他的书上写着,——a,b,c,d,e,f,g,h,i,——那时,你为什么跟我生气呢,妈妈?

  爸爸写时,你却从来不说一句话。

  当我爸爸耗费了那么一大堆纸时,妈妈,你似乎全不在乎。

  但是,如果我只取了一张纸去做一只船,你却要说:“孩子,你真讨厌!”

  你对于爸爸拿黑点子涂满了纸的两面,污损了许多许多张纸,心里以为怎样呢?

  the wicked postman

  why do you sit there on the floor so quiet and silent; tell me; mother dear?

  the rain is ing in through the open window; making you all wet; and you don't mind it。

  do you hear the gong striking four? it is time for my brother to e home from school。

  what has happened to you that you look so strange?

  haven't you got a letter from father today?

  i saw the postman bringing letters in his bag for almost everybody in the town。

  only; father's letters he keeps to read himself。 i am sure the postman is a wicked man。

  but don't be unhappy about that; mother dear。

  tomorrow is market day in the next village。 you ask your maid to buy some pens and papers。

  i myself will write all father's letters; you will not find a single mistake。

  i shall write from a right up to k。

  but; mother; why do you smile?

  you don't believe that i can write as nicely as father does!

  but i shall rule my paper carefully; and write all the letters be

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的