爱爱小说网 > 其他电子书 > 漫长的婚约 >

第15章

漫长的婚约-第15章

小说: 漫长的婚约 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  一九一八年,我被调到炮兵队以后,还听到别人提到他。据说,当三大箱烟草运到圣米歇尔时,里面本来装着的给法国士兵的粗叶香烟和给美国兵的高级香烟,不知道为什么,全部变成一袋袋的锯木屑了。你想我怎么会不记得塞莱斯丁呢?他是奥尔良岛人,金发蓝眼,脸上的微笑能把最厉害的上士官变成圣诞老人般慈祥。如果他问你现在几点,最好不要告诉他,因为你一开口就等于把表给了他。你说他厉害不厉害?


第三部分桃花心木箱(3) 

  话说回来,如果我一九一八年听到别人讲起他的故事,那就表示他大难不死,已经逃过了很多劫数。他这么鬼精灵的人,活下去的招数可多了。如果你到夏朗德省一带去找找,一定会发现他还好好地活在人世。至于你说到的那个战壕,我在那儿的时间跟你提到的时间不同,所以没办法提供你任何消息。我惟一知道的是,就在你说的那个时间后不久,英国佬从我们手里把防守战壕的任务接了过去。我敢保证,在兵荒马乱中,塞莱斯丁一定又好好地敲了他们一顿竹杠。    

  小姐,我诚心地祝福你早日找到你的心上人。如果你哪天经过巴底诺镇,请一定来我这里坐坐。    

  阿德夫·乐普林斯    

      

  保罗·龚特夫人    

  马赛市受难者巷五号    

  一九二一年一月三十一日星期六    

  敬爱的小姐:     

  为了回您的信,我有好几夜没睡觉,夹在您和我干女儿之间,使我左右为难,感到极端难受。我干女儿丁娜说什么也不肯给您写信,而且还不愿意把她的新地址告诉我,因为她怕我会让您知道。我现在不知道什么时候才会再见到她,因为她对我大发了一顿脾气,然后气冲冲地走掉了。她怪我不应该坚持要她跟您联络。您说我该怎么办?我除了怪自己以外,什么办法也没有。    

  现在我给您写回信,因为我实在没有办法,只好把您的信拿给伊索拉夫人看。我在上封信里提过她。她是一个非常受大家尊敬的人,而且总能在别人需要时,给予适当的忠告。她对我说,您真是可怜啊!如果我不把情形解释给您听的话,我一辈子都会后悔,因为说谎于事无补,只能让您晚上睡不着觉,白天受良心的折磨。    

  我这个月九号星期天见到了丁娜。我有一年多没看见她了。她是下午两三点钟来的,打扮得非常漂亮,穿着一件深蓝色的丝绒大衣,大衣领子和袖口都是水獭皮的,还戴着跟领子和袖口配成一套的水獭皮帽。我知道这些东西都贵得要命,一定是某个人送给她的圣诞礼物。她看起来娇艳美丽,神情愉快,双颊被室外寒冷的空气冻得通红,两个眼睛亮晶晶的。我实在很高兴能再见到她,能再亲亲她的脸颊,可是她来得太意外了,我兴奋得不得不坐下来。她也给我带了礼物来: 一条比利牛斯山的羊毛毯,一双拖鞋,西班牙的橘子,和一条真金的十字架项链。我立刻把项链戴在脖子上,日夜不离。我真的打心底高兴。当我把您去年十月写来的信拿给她看,并且告诉她我已经代她回了信的时候,气氛急转直下,事情立刻搞得一塌糊涂,糟到不可收拾的地步。她马上变了脸,神色严峻得像我们这里冬天的寒风,对我说:     

  “你蹚什么浑水?你到底告诉她什么了?你难道看不出来这个上流社会的淑女,满嘴甜言蜜    

  语,其实是要我们上她的当?”她还说了很多难听的话,我实在不好传达给您,因为我知道    

  您在信上说的都是真话,您的未婚夫的确在前线认识了安琪·巴辛那诺,因此您想跟她谈谈,    

  没有什么别的意图。


第三部分桃花心木箱(4) 

  她只在我家待了一个钟头,双颊仍然红润,可是不是被寒气,而是被怒气染上的。她从    

  厨房的这头走到那头,高跟鞋把地板敲得震天价响。我坐在椅子上,尽量忍住眼泪,最后实    

  在忍不住了,眼泪哗哗地流下。您知道她对我说什么吗?她用食指指着我的鼻子说:“干妈,    

  你哭,哭能解决什么事?你看到我哭过吗?我不是告诉过你吗?那些害了我小宝贝的家    

  伙,总有一天我会叫他们吃不了兜着走。你认识我这么久了,什么时候看到我说话不算数?”    

  她脸上的表情让我害怕,我简直认不出来她就是我那心爱的干女儿了。我对她说:“小    

  疯子,你到底在说什么?那个写信的小姐又怎么害了你的拿波里小宝贝了?”她大叫着说:“我才不管这些,反正我是绝对不跟她说话的,看她还能跟别人说什么?我不准你再给她写    

  信!这是我的事,跟你没关系!如果她再给你写信,你学我的榜样!”话才说完,她捡起拨    

  火棒,把我的炉子盖打开,把您的信揉成一团,丢进炉子,脸上的仇恨之意是我从来没见过    

  的。我记得她十五岁时,如果大人说她两句,她马上反应强烈,充满了反叛的情绪,可是,    

  从来没有像今天这样令人害怕。    

  接着,她对我说,她要到城里的另一头去办点事,在门口亲了我一下,可是我知道她心    

  已经不在了。我听到她高跟鞋下楼梯的声音,我赶快跑到厨房的窗户前,探望她在巷子里逐渐远去的身影,禁不住流下眼泪来,因为从上面望下去,她看起来那么娇小,水獭皮领、帽子和袖口使她显得更加可爱,我真怕我以后永远见不到她了,我真怕。    

  今天是星期天,我继续没写完的信。我眼力不行,没办法一口气写完这么长的信,我想您大概也慢慢了解。昨天晚上我想到丁娜和她生气的情景时,还难过得要命,可是看到今天出的大太阳,我又乐观起来,心想春天来的时候,她也一定会再回来的。再说,对您说了真话,我心里也好过得多。您这次信上问我,为什么我十月份的回信上说到安琪·巴辛那诺时,曾有这样的字眼“他像一只野狗一样死了,而且很可能是死在法国大兵手里”。我情不自禁地说了心里的话,因为他生时活得像条狗,死时不可能脱出这个框框。我知道我不应该这样缺德地说他,尤其是我脖子上还戴着十字架项链,可是我没办法控制自己不这样想。我无论如何不能相信他会像我们在书上看到的照片一样,拿着刺刀攻击敌人,英勇地为国捐躯。他懦弱胆小得像只老鼠,这次一定又是做了什么伤天害理、见不得人的坏事,结果被枪毙了。当然我们的军队不能这样公开宣布,因为第一这样会打击士气,第二我们的国旗也会受辱。    

  您在信上要我解释的第二件事,是我提到丁娜说的一句话。当她在索姆区附近的某个战区找到她那“小宝贝”的下落时,她告诉我“最好认为他已经死了”。我不能保证她是这样说的,可是她的意思的确是这样:“这件事已经成为过去,我们不要再提起。”前几次我们见面时,的确没有再谈论这件事。    

  当我干女儿再来看我时,我向您保证,我一定也会对她说真话。纵使她再次对我发脾气,    

  生我的气,我也要告诉她我给您写了回信。我知道她心肠很好,最后我一定能说服她,让她    

  对您放心。我非常希望有一天你们能见面,您认识她以后就会知道,她实在是个好女孩,应    

  该有个比较幸福快乐的生活,可是,这是我们大部分人的命,谁也没有办法。    

  我诚心诚意地祝福您新年平安愉快。    

  伊索拉夫人和席欧拉夫人也向您问好。    

  保罗·龚特的未亡人上    

      

  皮埃尔·玛利·鲁维    

  巴黎市古尔塞街七十五号    

  二月三日


第三部分桃花心木箱(5) 

  亲爱的小玛蒂:     

  我很不赞成你在各大报纸上登载启事的决定。虽然我了解你的心情,可是我同样地很不赞成你父亲对你的纵容。我要你知道我已经对他说明了我的看法。    

  自从上次见过面后,我再三地考虑衡量这件事。我很能了解你的想法——如果因为时空的限制、通讯的困难,甚至某个领导阶层的私心,你所假设的悲剧的确发生了;我不明白的是,把这件事公开,对你能有什么好处?我觉得你对这件事的反应完全情绪化,面对如山的铁证,你却拒绝接受玛奈克已经死亡的事实。作为一个朋友,看到你对爱情如此忠贞,我只能感到敬佩,不会加以阻挠。我想对你说的道理很简单,或者应该说很残酷: 不要忘记,如果玛奈克·让·朗格奈得到特赦,他也逃不掉终生苦役的命运。如果上天因为你的不屈不挠而加以垂怜,让你哪天找到了他,那时候,你就会后悔当初不应该敲锣打鼓,弄得世人皆知,因为找到他以后,你得想尽办法把他藏起来,免得他要服终生劳役。    

  亲爱的玛蒂,我请求你不要这么冲动,我知道在紧要关头,你的头脑总是精细明白的;我哀求你赶快停止在报章杂志上刊登启事的举动,而且从今以后要倍加谨慎小心。如果你要继续搜寻事情的真相,千万不要去找别人,只能跟我讨论。你一定要明白,如果五个死刑犯中的一个有幸逃脱,你这个知道这么多事情的人,对生还者是一个很大的威胁,这个人包括玛奈克在内。至于那些直接间接参与其事的人,当然都不希望看到任何人去翻动密封档案。你的搜寻工作无疑地是把自己变成他们的头号敌人。    

  我希望你明白我的苦心。你永远都是我心底钟爱的小女孩。    

  皮埃尔·玛利·鲁维    

  玛蒂尔德回了他一封信,告诉他她已经不再是一个小女孩了。如此而已。    

  奥立维·贝尔杰东    

  机器玩具商    

  巴黎市奥尔良大道一五号    

  一九二年三月十五日星期一    

  小姐:     

  我认识一个高尔德下士,如果我们说的是同一个人的话。我是在索姆区一带的战区碰到他的。一九一六年秋天,我是那个战区某个营的军邮士。高尔德虽然属于另外一个军营,可是我帮他和他班上的士兵把信发出去,因为我实在不忍心看到他们写了信却没办法寄出。我不能告诉你信寄不出去的原因,我只能说主要还是因为某个上级长官滥用权力,不明事理。我隐约记得高尔德个子相当高,头发稀少,神情黯淡。我的意思是,我们大家情绪已经很低沉了,可是他永远是副惨淡的神色。虽然如此,他很受部下爱戴。    

  我不想增加你的痛苦,更不要向你索取报偿,我从来不取不义之财。我只想告诉你,据我所知,高尔德在你提到的那段时间战死了。一九一七年一月的某一天,一个跟我同组的弟兄对我说:“你还记得那个偷偷把信交给你的高个子下士吗?他在一次轰炸中被炸死了。”可是我不知道高尔德姓什么,所以我们说的也可能不是同一个人。    

  至于塞莱斯丁,我想,我们说的绝对是同一个人,这个世界上不可能有两个相同的活宝。他有几个不同的绰号:“多多大兵”、“跳蚤”、“小偷王”等等,不一而同。就算把全世界的跳蚤集合在一起,它们所吸的血也绝对比不上塞莱斯丁偷骗来的伙食多。我是一九一六年秋天和冬天在同一个战区碰见他的。有人告诉我,有一次,他跟一群炊事员打赌,说如果他们转过身去,数到十才回头的话,一定会大吃一惊。结果炊事员头还没转过来之前,一大桶冒着热气的汤,以及塞莱斯丁和他的两个帮手,全一下子消失得不见踪影了。事后这些炊事员自己打圆场说:“这有什么奇怪的!我们故意让他们拿走的啊!本来就是我们串通好这样做的嘛!”可是我不相信他们是串通好的,别人也不相信这种解释。对塞莱斯丁来说,把班上弟兄肚子喂饱,是世界上最重要的事,他无论如何都不会辜负他们的期望。军营里的人都希望他能在自己班上,让大家也能分一杯羹。    

  我很抱歉,只能提供上面这些消息。你在《邮戳日报》启事中提到的那个战壕,我没去过,也没听人说起过。我能确定的是,如果你要找的塞莱斯丁就是我认识的那个,就算他现在没回来,他总有一天会回来的,你可以放心。如果他成了德国佬的俘虏,你可以了解为什么德军到后来个个面黄肌瘦,不得不提出停战的要求。如果听到这家伙已经死了,你最好还是把所有食橱都上锁较保险。


第三部分桃花心木箱(6) 

  如果我知道了什么新消息,一定会立刻告诉你。请多保重。    

  奥立维·贝尔杰东上    

      

  毕杰曼    

  无孔不入侦讯公司    

  巴黎市里尔街五十二号    

  一九二年三月二十三日星期二    

  小姐:     

  我看到您刊登在《费加罗报》(Figaro)上的启事。虽然我们公司绝大部分的顾客对    

  我们提供的服务都极表满意,但我写这封信的目的并不是在向您兜揽生意。    

  我只是想让您知道,去年我们公司曾为一位班杰明·高尔德夫人提供寻人服务。她的丈夫在大战时是个步兵队下士,于一九一七年一月在索姆战区失踪。    

  您一定能了解因为职业道德的关系,我不能把调查经过和结果告诉您。我惟一可做的是让您直接跟这位顾客联络,由她决定该怎么做。她的地址是: 巴黎市孟加列街四十三号。    

  如果您觉得我们能帮助您解决任何个人问题,我们非常乐意让您知道我们的服务费用。    

  希望您一切顺利。    

  毕杰曼上    

      

  阿尔方斯·查多罗夫人(未亡人)    

  杜尔市瓦片街二十五号    

  一九二年三月二十八日    

  杜奈小姐:     

  我是尔本·查多罗的母亲。我儿子一九一六年时是下士官,一九一七年六月升为中士,一九一八年七月二十三日在香槟省受伤,不幸于撤退时去世。    

  尔本是我们的独生子。我丈夫去年年初由于受不了丧子之痛的打击,在五十三岁英年早    

  逝,只比他爱子多活了几个月,把我一个人留在世上。    

  我想您一定也在战争中失掉了一个亲密的人,所以才会在《名流》上登载寻人启事。我    

  不是《名流》的读者,因为我现在任何报章杂志都不看,我怕看到任何让我受不了的新闻或    

  消息。我不愿意去想,更不愿意接触任何跟战争有关的东西。我的亲戚把您的启事拿给我看。    

  因为您在启事上提到我儿子的名字,同时,我儿子的确在一九一七年一月底休假回家时,曾    

  很简略地告诉我们有关“黄昏宾果”的事情,所以我现在给您写这封信。    

  他那次休假时告诉我们,他在两个星期以前,就是一月六日那天,曾经到过索姆战区的一个战壕,叫做“黄昏宾果”。他那次的任务,是跟别的士兵从后方押送五个被判死刑的法国士兵到这个战壕去。这五个士兵犯的是自残罪,他们每个人都往自己的手上射了一枪。尔本告诉我们,这五个士兵的手被反绑在背后,并且被丢到法德两军对峙战壕中的“无人之地”上。先夫生前是个药剂师,明白事理,并以我们的军队为荣,觉得我们的军队不可能做出这种事。我更是不愿意相信会有这样的惨剧。我到现在还记得尔本对着我们大叫:“你们的头脑都是浆糊!你们什

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的