爱爱小说网 > 其他电子书 > 英国童话 >

第23章

英国童话-第23章

小说: 英国童话 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



人皱眉头,怪物也皱眉头。他笑,它也跟着他笑,他把两手放在腰间,它也把两手
放在腰间。他嘲弄地给它鞠一个躬,它也同样地还一个礼。他向着它走去,它也走
过来迎他,它每一步都摹仿他,他站住时它也站住。他感到有趣地叫起来,跑上前
去,伸出他的手,怪物的手挨着他的手,它的手像冰一样地冷。他害怕起来,把手
伸过去,怪物的手也很快地伸过来了。他想再向前推去,可是有什么光滑、坚硬的
东西挡住了他。怪物的脸现在跟他自己的脸挨得很近了,那脸上仿佛充满了恐怖似
的。他把垂下的头发从眼睛上抹开。它也摹仿他。他动手打它,它也还手打,并且
是一下还一下的。他做出厌恶的样子,它也对他做怪相。他退回来,它也跟着退开
了。
    它是什么东西呢?他想了一忽儿,并且掉转头看了看屋子里其余的地方。真奇
怪,每样东西在这堵看不见的清水墙上都有一个跟它完全一样的副本。是的,这儿
一幅景象,墙上也有同样的一幅图像,那儿一张榻,墙上也有同样的一张榻。那个
躺在门口壁龛中的酣睡的牧神也有一个孪生兄弟在睡着,那个立在日光里的银美神
也向着一个跟她一样可爱的美神伸出两只胳膊来。
    难道这又是“回声”吗?他有一次在山谷中唤过她(指回声),她一个字一个
字照样地回答。难道她能够摹仿眼睛像她摹仿声音那样?难道她能够造出一个跟真
实世界完全一样的假世界?难道物件的影子能够有颜色、生命和动作吗?难道这能
够是?他吃了一惊,便从怀里拿出那朵美丽的白蔷薇来,掉转身子吻着花。那个怪
物也有一朵蔷薇,花瓣跟他的蔷薇完全一样!
    它也在吻花。而且吻法也是一样,它一样地把花按在它的胸上,做出可怕的动
作。
    当他明白了真相的时候,他发出一声绝望的狂叫,倒在地上呜呜地哭起来。原
来那个畸形怪状、驼背的丑八怪就是他。他自己就是那个怪物!所有的小孩都在笑
他,他原以为小公主在爱他,其实她也不过是在嘲笑他的丑陋,拿他的拐脚开心。
为什么他们不让他待在树林里面呢?那儿没有镜子告诉他,他生得多丑陋。为什么
他父亲不杀死他却卖他出去丢丑呢?热泪流下了他的脸颊,他把白蔷薇撕碎了。那
个爬在地上的怪物也照样做了,把残花瓣朝空中乱丢。它在地上爬行,他朝它看,
它那张带了痛苦皱着的脸也在望他。
    他害怕再看见它,便爬开了,还用两只手蒙住眼睛。他像一只受伤的动物似地
爬进阴影里去,就躺在那儿呻吟。
    就在这一刻小公主本人带着她的一群游伴从开着的落地窗进来了,他们看见丑
陋的小矮人躺在地上,捏紧拳头打着地板,样子极古怪,极夸张,他们高兴得大笑
起来,便围在他四周望着他。
    “他的跳舞很有趣,”公主说,“可是他演戏更有趣。的确他差不多跟木偶人
一样地好,不过不用说他还不够自然。”她摇着她的大扇子,喝采。
    可是小矮人并不抬起头来看一眼,他的抽泣声渐渐地减弱,突然他发出一阵奇
怪的哮喘,把手在身上乱抓。随后他又倒下去,一点儿也不动了。
    “这好极了,”公主停了一忽儿说,“可是现在你得给我跳舞了。”“是啊,”
小孩们齐声叫起来,“你得站起来跳舞,因为你跟巴巴利猴子一样聪明,你却比它
们更可笑。”可是小矮人一声也不回答。
    小公主顿着脚,唤她叔父,她叔父正跟御前大臣一块儿在阳台上散步,读着刚
从墨西哥(宗教裁判所最近已经在那地方成立了)来的紧要公文。她大声对她叔父
说:“我这个有趣的小矮人生气了,您得叫他起来,要他跳舞给我看。”他们两个
人对望着笑了笑,慢慢地走了进来,唐·彼德洛俯下身去,用他的绣花手套打小矮
人的脸颊。他说:“你得跳舞啊,小怪物。你得跳舞啊。
    西班牙和东印度群岛的公主要娱乐啊。”可是小矮人连动也不动一下。
    “应该找个掌鞭者来敲他一顿,”唐·彼德洛厌烦地说,他便回到阳台上去了。
可是御前大臣面带庄容,跪在小矮人的身旁,把一只手按在小矮人的心上。过了一
忽儿,他耸了耸肩头,站起来,向着公主深深地鞠了一躬,说道:
    “我美丽的公主,您那个有趣的小矮人永不会跳舞了。真可惜,他是这么丑陋,
他一定会使国王陛下发笑的。”“可是他为什么不再跳舞呢?”公主带笑问道。
    “因为他的心碎了,”御前大臣答道。
    公主皱着眉头,她那可爱的蔷薇叶的嘴唇瞧不起地朝上动了一下。“以后凡是
来陪我玩的人都要没有心的才成,”她大声说,就跑出屋子到花园里去了。
                            打鱼人和他的灵魂
    奥斯卡·王尔德
    每天晚上年轻的打鱼人出海打鱼,撒下他的网到水里去。
    遇到风从陆地上吹来的时候,他便捉不到鱼,或者最多捉到一丁点儿,因为那
是一种厉害的有黑翅膀的风,而且巨浪涌了起来迎接它。然而要是风向岸上吹的时
候,鱼便从水底浮起,游到他的网里去他捉住了它们拿到市场上去卖。
    每天晚上他出海打鱼。有一晚,他曳网时网重得不得了,他差一点儿没法把网
拖到船上来。他笑了,他对自己说:“我一定把所有的游鱼全捉到了,不然就是什
么讨厌的怪物进了网,那个东西在一般人看来也许是一种珍奇的异物,再不然就是
伟大的女王喜欢玩的一种可怕的东西。”他便用尽力气拉粗绳,直拉到他两只胳膊
上长长的血管暴起来,就跟盘绕在一个铜花瓶上面的蓝釉条纹一样。他又用力拉细
绳,那个扁平软木浮子的圈儿越来越近,最后网就升到水面上来了。
    可是里面一尾鱼都没有,也没有怪物,也没有可怕的东西,只有一个小小的人
鱼躺在网中酣睡。
    她的头发像是一簇簇打湿了的金羊毛,而每一根细发都像放在玻璃杯中的细金
线,她的身体像白的象牙,她的尾巴是银和珍珠的颜色。银和珍珠颜色的便是她的
尾巴,碧绿的海草缠在它上面;她的耳朵像贝壳,她的嘴唇像珊瑚。冰凉的波浪打
着她冰凉的胸膛,海盐在她眼皮上闪光。
    她实在太美了,那个年轻的打鱼人一眼看到她,就充满了惊讶、赞叹,他伸出
手,将网拉到自己身边,埋下身子,把她抱在怀里。他挨到她的时候,她像一只受
了惊的海鸥似地叫出声来就醒了,她用她那紫水晶一般的眼睛惊恐地看他,一面挣
扎着,想逃出来。可是他把她抱得紧紧的,不肯放开她。
    她看见自己实在无法逃走了,便哭起来,一面说:“我求你放我走,因为我是
一位国王的独养女,我父亲上了年纪,而且只有一个人。”可是年轻的打鱼人答道
:“我不放你走,除非你答应我不论在什么时候,只要我唤你,你就来唱歌给我听,
因为鱼喜欢听人鱼的歌声,那么我的网就会装满了。”“要是我答应了你这个,你
真的放我走吗?”人鱼大声说。
    “我真的放你走,”年轻的打鱼人说。
    她照他所想望的答应了,并且用了人鱼的誓言赌了咒。他松开两只胳膊,她带
着一种奇怪的恐惧浑身抖着,沉到水里去了。
    每天晚上年轻的打鱼人出海打鱼,他唤人鱼,她便从水中升起,给他唱歌。江
猪成群地游到她四周来。野鸥们在她的头上盘旋。
    她唱一首很出色的歌。因为她唱的是人鱼们的事情:他们把他们的家畜从一个
洞里赶到另一个洞里去,将小牛扛在他们的肩头;她又唱到半人半鱼的海神,他们
生着绿色的长须,露着多毛的胸膛,每逢国王经过的时候他们便吹起螺旋形的海螺
;她又唱到国王的宫殿,那是完全用琥珀造成的,碧绿的绿宝石盖的屋顶,发光的
珍珠铺的地;又唱到海的花园,园中有许多精致的珊瑚大扇整天在扇动,鱼群像银
鸟似地游来滑去,秋牡丹扒在岩石上,浅红的石竹在隆起的黄沙中出芽。她又唱到
从北海下来的大鲸鱼,它们的鳍上还挂着尖利的冰柱;又唱到会讲故事的海中妖女,
她们讲得那么好,叫过往的客商不得不用蜡塞住两耳,为的是怕听见她们的故事,
会跳进海里淹死;又唱到有高桅杆的沉船,冻僵的水手们抱住了索具,青花鱼穿过
开着的舱门游来游去;又唱到那些小螺蛳,它们都是大旅行家,它们粘在船的龙骨
上周游了世界;又唱到住在崖边的乌贼鱼,它们伸出它们黑黑的长臂,它们可以随
意使黑夜降临。她又唱到鹦鹉螺,她有自己的猫眼石刻出来的小舟,靠着一张绸帆
航行;又唱到那些弹竖琴的快乐的雄人鱼,他们能够把大海怪催睡;又唱到一些小
孩子,他们捉住光滑的海豚,笑着骑在它们的背上;又唱到那些美人鱼,她们躺在
白泡沫中,向水手们伸出胳膊来;又唱到生长弯曲长牙的海狮,和长着飘动的鬃毛
的海马。
    她这样唱着的时候,所有的金枪鱼都从水深处浮上来听她的歌声,年轻的打鱼
人在它们的四周撒下网捉住了它们,不在网中的那些又被他用鱼叉擒住了。他的船
上载满了鱼,小人鱼就对他微微一笑,沉到海里去了。
    然而她从来不肯走近他,让他挨到她的身子。他常常唤她,求她,可是她不答
应;要是他想去捉住她,她立刻就跳进水里去了,快得像海豹一样,并且那一整天
他就再也看不到她了。她的歌声在他的耳里听来一天比一天更好听。她的声音是那
么美好,他听得连他的网和他的本领都忘记了,他也不去管他的行业了。金枪鱼成
群地游过他面前,朱红色的鳍和凸起的金眼非常显明,可是他并没有注意它们。他
的鱼叉搁在旁边不用了,他那柳条编的篮子也是空空的。他张着嘴,惊异地瞪着眼,
呆呆地坐在他的船上倾听,一直听到海雾在他四周升起,浪游的明月将他的褐色的
四肢染上银白。
    一天晚上他唤她,并且对她说,“小人鱼,小人鱼,我爱你。让我作你的新郎
吧,因为我爱你。”可是人鱼摇摇她的头。“你有一个人的灵魂,”她答道,“要
是你肯送走你的灵魂,我才能够爱你。”年轻的打鱼人便对自己说:“我的灵魂对
我有什么用处呢?我不能够看见它。我不可以触摸它。我又不认识它。我一定要把
它送走,那么我就会得到很大的快乐了。”于是他发出一声快乐叫喊,就在漆着彩
色的船上立起来,向人鱼伸出他的胳膊。“我要送走我的灵魂,”他大声说,“你
就会做我的新娘,我要做你的新郎,我们要一块儿住在海底下,凡是你所歌唱过的
你都引我去看,你愿望的事我都要做,我们一辈子永不分离。”小人鱼快乐地笑出
声来,她把脸藏在了手中。
    “可是我怎样把我的灵魂送走呢?”年轻的打鱼人大声说,“告诉我要怎样才
办得到,是啊,我一定会照办的。”“啊呀!我不知道啊,”小人鱼说,“我们人
鱼族是没有灵魂的。”她带着沉思的样子望望他,就沉下去了。
    第二天大清早,太阳从山头升起还不到一拃高,年轻的打鱼人就走到神父的家
里去,叩了三下门。
    门徒从门洞中往外面看,看见是他,便拉开了门闩,对他说:“进来。”年轻
的打鱼人进去了,他跪在地板上铺的清香的灯心草上,向着那位正在诵读圣书的神
父大声喊着说:“神父啊,我爱上一个人鱼了,我的灵魂在阻拦我,不让我随心所
欲。请告诉我,要怎样才能够送走我的灵魂,因为我实在用不着它。我的灵魂对我
有什么价值呢?我不能够看见它。我不可以触摸它。我又不认识它。”神父打着自
己的胸膛,回答道:“唉,唉,你疯了,再不然你就是吃了什么毒草了,因为灵魂
是人的最高贵的一部分,它是上帝赐给我们的,我们应当把它用到高贵的地方。世
间再没有比人的灵魂更宝贵的东西,任何地上的东西都不能跟它相比。把全世界的
黄金集在一块儿,才有它那样的价值,它比国王们的红宝石贵重得多。所以,我的
孩子,不要再想这件事,因为这是一桩不可饶恕的罪过啊。至于人鱼,他们是无可
救药的,什么人跟他们交往,也会是无可救药的,他们就跟那些不分善恶的野兽一
样,主并不是为着他们死的啊。”青年打鱼人听了神父这番不入耳的严厉的话,眼
里充满了泪水,他站起来,对神父说:“神父啊,牧神住在树林里,他们很快乐,
雄人鱼坐在岩石上弹红金的竖琴。我求您,让我也像他们那样吧,因为他们过的日
子就跟花的日子一样。至于我的灵魂,要是我的灵魂在跟我所爱的东西中间作梗,
那么它对我还有什么好处呢?”“肉体的爱是淫邪的,”神父皱着眉头大声说,
“上帝听任在他的世界中出现的那些邪教的东西都是邪恶的。林中的牧神是该诅咒
的,海里的歌者也是该诅咒的!我在夜晚听见过她们的声音,她们想引诱我抛开我
的晚课经。
    她们敲我的窗,大声笑。她们在我的耳边悄声他讲她们那些有毒的快乐的故事。
她们用种种的诱惑来诱惑我,我要祷告的时候,她们却跑来揶揄我。她们是无可救
药的,我告诉你,她们是无可救药的了。对于她们既没有天堂,也没有地狱,更不
会让她们到天堂或地狱里面去赞美上帝的名字。”“神父啊,”年轻的打鱼人叫喊
道,“您不知道您说的什么。有一天我下网捉住了一位国王的女儿。她比晨星还要
美,比月亮还要白。为了她的肉体我甘愿舍掉我的灵魂,为了她的爱我甘愿放弃天
国。我求您的事,请您告诉我吧,让我平安地走回去。”“去!去!”神父叫道,
“你的情妇是无可救药的了,你也会跟着她弄到无可救药的地步。”神父不给他祝
福,却把他赶出门去。
    年轻的打鱼人从神父那里出来便走到市场去,他走得很慢,埋着头,好像有什
么忧愁似的。
    商人们看见他走来,便低声交谈,其中一个人走到他面前,唤他的名字,对他
说:“你要卖什么东西?”“我要把我的灵魂卖给您,”他答道,“我求您把它给
我买去吧,因为我讨厌它。我的灵魂对我有什么用处呢?我不能够看见它。我不可
以触摸它。
    我也不认识它。”可是商人们拿他开玩笑,对他说:“人的灵魂对我们有什么
用处?它连半边破银元也不值。把你的身体卖给我们作奴隶吧,我们给你穿上海紫
色的衣服,在你手指头上戴一个戒指,把你拿去给伟大的女王作弄臣。可是不要再
提你的灵魂,因为它对我们毫无用处,而且一文不值。”年轻的打鱼人便对自己说

    “这是一件多么奇怪的事!神父对我说,灵魂的价值比得上全世界的黄金,商
人们却说它不值半边破银元。”他出了市场走下海边去,他坐在那里沉思他究竟应
该怎样做。
    到了正午他记起来他一个同伴(那是一个采集伞形草的)曾经对他讲过,有一
个年轻的女巫,住在海湾头一个洞窟里,她的巫术十分高明。他便站起来跑去找她,
他非常着急地要弄掉他的灵魂,他沿了海边沙滩跑着,在他后面扬起一股尘雾。那
个年轻的女巫由于自己手掌发痒知道他走来了,她笑着,把她一头红发散开来。她
站在洞口等他,她的红头发

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的