爱爱小说网 > 名著电子书 > 世界经典寓言故事 俄罗斯卷 >

第13章

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第13章

小说: 世界经典寓言故事 俄罗斯卷 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




不然,你也白白地让毛儿失散。 

云雀儿啊!不要在林梢来回飞翻, 

你快去庄稼地或谷场, 

弄点谷粒来,孤儿们要吃饭。 

母鸽啊!你的孩子们羽翼已丰满, 

它们自会觅食,有神照管。 

你搬到孤儿们那里去吧, 

给它们一点母爱的温暖。 

燕子啊!捉几条虫子去吧! 

好给孤儿们加加餐。 

夜莺啊!你是歌星,誉满林间, 

你看,风吹得那巢摇摇晃晃, 

你去唱支歌儿为它们催眠。 

你的温情一定会把 

它们痛苦的心儿温暖。 

我完全不怀疑这一点。 

听我的话吧!让我们证明 

我们有着善良的心田……” 

  三个饥饿的小鸟听得太感动了, 

从巢里冲下扑在狐狸面前, 

狐狸一下子捉住它们吃了, 

她的劝善歌儿还未唱完。 



亲爱的读者们,不必惊讶。 

真正的好心人,从不多话, 

他们只办好事,不矜不夸。 


… Page 154…

可有人的好心只在嘴上挂。 

他们的好心只是别人的劳动。 

他们自己却一毛不拔。 

事实上,这样的一些人物, 

都是这只狐狸的亲家。 

                                                               (何世英译) 


… Page 155…

                              米尔大会① 



                                克雷洛夫 

无论规章制度订得多完美, 

   如果由无耻之徒去处理是非, 

     他们总会处处捣鬼, 

                  胡作非为。 



狼请求狮王派它作羊的村长, 

   亲家狐狸替它张罗奔忙, 

在母狮面前好话可没少讲, 

   但狼在世上原是臭名远扬, 

为了避免人家说短道长, 

  狮王下令召集兽民大会, 

        要和大伙儿商量商量, 

          了解一下狼的品质究竟怎样。 

     命令立即照办, 

        众兽都来到了会场, 

   会上按品位高低依次发言。 

     反对狼的话,一句也没讲, 

          于是顺理成章, 

   狼,最终被定为羊的村长。 

     可是 

        羊说了些什么呢? 

          按理讲, 

        羊也应该在场。 

   但事实却不是这样, 

        它们竟把羊给遗忘。 

     虽说是,首先就应当 

把羊的意见问问端详。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 156…

                          小老鼠和大老鼠 



                               克雷洛夫 

     “亲家,你可曾听见个好消息?” 

    小老鼠跑来向大老鼠报喜, 

     “听说,猫儿落到了狮子的掌心里, 

    如今也该让咱们松口气!” 

“亲爱的,你切莫太高兴, 

         你切莫空欢喜, 

       要是猫和狮子干起来, 

                   狮子准要头落地。 

       要说谁的本领大, 

    哪个能和猫儿比?” 



 这样的人,屡见不鲜,没啥希奇, 

    他要是怕谁, 

                   谁就是天下无敌。 

                                                      (陈际衡赵世英译) 


… Page 157…

                            金翅雀和鸽子 



                               克雷洛夫 

金翅雀陷进了樊笼, 

扑打撞跌痛苦欲绝。 

旁边有一位看笑话的, 

是一只不懂事的小白鸽。 

 “丢人哪!丢人哪! 

大天白日的,竟能被捉! 

我可不会这样被人骗过, 

我敢说,我完全有把握。” 

鸽子正说得扬扬自得, 

忽然他自己落入了网罗。 

真有这样的绝妙巧合! 

小白鸽呀,小白鸽, 

幸灾乐祸的话儿可说不得。 

                                                               (何世英译) 


… Page 158…

                             石头与虫子 



                               克雷洛夫 

一块石头躺在地里, 

他针对时雨发出了非议: 

 “嘿!它算出足了风头, 

它有什么了不起! 

你瞧,人们像恭候贵宾似的, 

对它欢迎备至。 

它到底作出了什么功绩? 

只不过飘洒了两三小时! 

人们何不打问打问我的身世: 

我长期住在这里,文静、谦虚, 

随遇而安,彬彬有礼。 

但我从未听到过感谢之词。 

怨不得人们咒骂这个世界, 

的确一点也不公平合理。” 

 “住嘴吧!”发话的是只虫子, 

 “雨下得虽短,但滋润了苦旱土地, 

它将农夫的期望变为现实。 

你在地里完全无用,而且多余。” 



有人夸耀自己四十年的服役期, 

他和这块石头十分相似。 

人们从未得到他的丁点儿好处。 

                                                               (何世英译) 


… Page 159…

                               熊管蜂房 



                               克雷洛夫 

春天,蜂箱须人照管, 

众兽齐把大熊推选。 

本来该挑个可靠些的, 

也免得后来失悔遗憾。 

好多人自告奋勇都不挑, 

偏偏要把米什卡作候选, 

谁人不知它爱吃蜜,嘴特馋? 

米什卡管事秽闻传遍, 

它把蜂蜜往自个家里搬。 

走漏了风声,事情被揭穿, 

依法起了诉,舆论哗然, 

大熊被迫辞职,回家赋闲, 

然而蜂蜜却未被追还。 

熊满不在乎地躺在洞里, 

把蘸着蜂蜜的爪儿舐, 

它逍遥过冬,等待时来运转。 

                                                               (何世英译) 


… Page 160…

                               猴子照镜 



                               克雷洛夫 

猴子在镜中看到了一副面孔, 

它用脚轻轻地碰了碰大熊: 

 “你看,老兄,这是一副怎样的尊容! 

又丑又怪,实在太不平顺。 

要是我的模样稍稍和他相近, 

我可要难过万分寻自尽。 

不过我也还有一些至亲, 

他们丑陋得实在惊人。 

晤,大概总有五六个吧! 

我可以道出他们的姓名。” 

 “亲朋何劳你细论, 

最好关心关心你自身。” 

可惜米什卡的建议, 

只被当成了耳边风。 



在这世上岂乏这样的事例, 

谁会承认漫画里画的是自己? 

昨天我就见过克雷梅奇, 

他的手脚不净,尽人皆知, 

大家当着他面说起贪污秽事, 

他却把眼睛瞟着彼得做暗示。 

                                                               (何世英译) 


… Page 161…

                             蚊子与牧人 



                               克雷洛夫 

牧入仗着牧犬在旁守卫, 

在树荫下面安然大睡。 

毒蛇从草丛中亮着毒牙爬来, 

眼看这牧人便要受害。 

好心的蚊子连忙前来营救, 

它狠狠地叮了牧人一口。 

牧人被叮醒了过来, 

打死了毒蛇免了灾。 

朦胧中他还拍了蚊子一掌, 

可怜的蚊子丧命身亡。 



弱者对强者可别去刺伤 

否则难免这蚊子般的下场。 

这样的事情世上多有, 

休说什么你是好心帮忙。 

                                                               (何世英译) 


… Page 162…

                             农夫与斧子 



                               克雷洛夫 

一个农夫伐木造屋, 

他对自己的斧子总过不去。 

斧子变钝了,他越发恼怒, 

自己胡砍一气,却怪罪于斧。 

他的严厉的责骂声不住, 

欲加之罪,又何患无辞! 

有一次他骂道:“不中用的东西, 

今后砍树我不再用你, 

你只配用来削削细枝。 

别人非用斧不可的场合, 

我用刀完全能够对付, 

你不看我有的是力气和技术。” 

斧子回答得谦恭又和气: 

 “我的主人,请你三思, 

免得将来追悔莫及。 

我愿服从你的意志, 

我愿为你服务不拘方式。 

我之变钝乃因你不够爱护, 

靠刀你不会造出木屋。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 163…

                                狮与狼 



                               克雷洛夫 

狮子吃着早饭,佳肴是羊羔一只。 

一只小狗在狮子面前走来走去。 

它从狮子爪下取了一块羊肉, 

狮子毫不动气、任凭它去, 

因为小狗实在年幼不懂事。 

狼看在眼里,便暗下自思: 

狮子一定不是那么有力气, 

既然他对小狗如此姑息。 

于是狼也伸出爪子把羊肉去取。 

狼可倒霉了,它成了狮子之食。 

狮子一边撕掳,一边发话: 

 “朋友,你白学了小狗的样子, 

以为我对你也会姑息。 

它还无知,你却大了,应该懂事。” 

                                                               (何世英译) 


… Page 164…

                               四位朋友 



                               克雷洛夫 

从前有一个人,结识了几位弟兄, 

那是一只狗、一只猫,还有一头鹰。 

他们的交谊亲密永恒,真挚单纯, 

几乎同桌共餐,不用说同室共寝。 

他们的誓言很是动人: 

互相帮助支持,祸福与共, 

如果临到关键时刻, 

为朋友不辞万死,不惜一命。 

有一天,他们同去打猎游玩, 

都疲倦了,路走得的确很远。 

于是停了下来在河边休息, 

有的躺,有的蹲,都眯着倦眼。 

忽然从林中跑出了一只狗熊, 

那熊张着大嘴,灾难突然来临。 

猫窜进了林子,鹰冲上天空, 

可怜的人啊,眼看一命归阴。 

多亏那犬忠贞又勇敢, 

扑上前去,扭住,咬住,竭力奋战, 

忍住巨大的疼痛,甘受熬煎, 

最后,它把生命为友谊贡献。 

那人呢?可耻啊,人类! 

他无法与那个忠犬相媲美。 

乘着犬熊相搏的机会, 

他提着猎枪,悄悄把家回。 



口头上的应承自然甜蜜轻松, 

患难之中才能看到真心。 

世上的真朋友也真难寻! 

我还不少见过另一样友情: 

一个人在灾难中营救了别个, 

正像这则寓言中忠诚的犬兄, 

他却在灾难中被朋友遗弃, 

到头来还遭到咒骂声声。 

                                                               (何世英译) 


… Page 165…

                                狮和狐 



                               克雷洛夫 

某狐狸碰上了狮子, 

她吓坏了,简直魂不附体, 

狮子可是从未见过之物。 

过了几天,狐与狮又一次相遇, 

这一回,狐已不像上次那么恐惧。 

第三次,他们又碰上了, 

 狐狸还过去和狮子交谈了几句。 



有时我们害怕某个人士, 

正因为我们和他没有过接触。 

                                                               (何世英译) 


… Page 166…

                               啤酒花藤 



                               克雷洛夫 

园里长出一枝啤酒花藤, 

它缠绕在直竿上,爬高上伸。 

藤儿对着直竿嘀嘀咕咕, 

把园外的一株小橡树讥讽: 

 “你瞧那小橡树的德性, 

它怎能与你相提并论? 

你那亭亭玉立的身段, 

怎不使它自惭形秽万分! 

橡树妄自几片叶子, 

花不成花,粗鄙得叫人恶心, 

大地哺育着它,可真不公平。” 

过了一个星期, 

园主人把竿儿拿去当柴烧了, 

却把小橡树移植到园中。 

他的劳动没有白费, 

橡树很快扎了根, 

枝儿、叶儿都欣欣向荣。 

你看,啤酒花藤那家伙, 

又缠到了橡树身上, 

对它千般夸奖,万般奉承。 



这就是谄媚者的品行, 

他会说得天花乱坠,荒诞不经, 

你想要些什么,他便曲意奉承。 

但你且莫把他当做好人, 

一旦你遭到什么不幸, 

他是离开你的第一个人。 

                                                               (何世英译) 


… Page 167…

                                 大象得宠 



                                  克雷洛夫 

     有一次,大象获得狮王的宠信。森林里一下传开这个消息,跟平常一样, 

大家纷纷猜测起来。大象既不漂亮,又不讨人喜欢,谈得上什么风度仪态! 

大象凭什么钻营到这份恩宠?众兽之间在互相谈论。 

      “要是它有条蓬松轻软的尾巴,那我就不会感到奇怪了。”狐狸转动自 

己的尾巴说道,“或是嘛,小妹妹,它靠了它的脚爪才一时得宠。这样就没 

人会觉得什么特别了。可它并没有这样的脚爪,这是谁都知道的呀。” 

      “可能是为了它的一对长牙而得宠的吧?恐怕是人家把它的牙当成角 

啦!”一头公牛出来插嘴说。 

      “这不是挺明白的事,它用什么来得到人家的青睐,用什么来达到它的 

显贵的地位,我一眼就猜得出来,没有那时长耳朵,它就无法获得狮王的恩 

宠!”驴子扑扇着长耳朵说道。 

     尽管我们不注意,我们往往用赞美别人来抬高自己。 

                                                                (何世英译) 


… Page 168…

                               诽谤者和毒蛇 



                                  克雷洛夫 

     荒谬的是硬说魔鬼们不讲究公道,魔鬼们时常显出他们是喜欢公平办事 

的。我愿意举一个最近发生的实例来加以证明。 

     当地狱的全体“大亨”们堂而皇之地游行的时候,诽谤者和毒蛇,为了 

在这庆祝胜利的典礼中谁该排在前头的事,争吵起来了,两个魔鬼都觉得自 

己是被轻视了,弄得十分愤激。 

     那未,在争名位的高下方面,谁显得条件强些呢?在魔鬼的王国里,当 

然是对人世间作恶最多的那一个。所以在长长的激烈的争吵之中,诽谤者为 

了说服他的敌人,就伸出他的毒舌头来,毒蛇就露出它十分自负的毒牙来, 

它嘶嘶地叫着,它不甘心受人冒犯,它尽力挤到前面去。 

     的确,看上去诽谤者要失败了;但是魔王忍耐不住了,他仁爱地屈尊帮 

助诽谤者,他亲自干涉这场纠纷

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的