读者十年精华-第1843章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
档,我成功了。
有时候,别人对你的不信任会给你额外的帮助,使你达到你的目的。
Number : 8640
Title :被动的角色
作者 :
出处《读者》 : 总第 104期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :
据说,在美国内战期间,一位北方军的青年军官在弗吉尼亚州的路上散步,和一位老年黑人不期而遇,就交谈起来。老黑人对这位北方人的问题回答得非常古怪,所以后者就以不同的方式转而考查起来。
“大叔,”他说,“你可知道,在我们和叛军之间的这场战争,主要是为了你们而进行的。”
“是的,长官,我听他们这么说的。”
“那么,你想获得自由,是吧?”
“我认为是这样。”
“那么你为什么不加入我们的军队呢?”
这位黑人搔搔头,沉思片刻,终于说道:
“长官,你见过两条狗为了争一块骨头而咬架的吗?”
“是的,经常见到。”
“那么,骨头参战了吗?”
Number : 8641
Title :业精于勤
作者 :
出处《读者》 : 总第 104期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :
卓别林在拍电影时,经常一拍再拍改进镜头,常常拍了不要,有时在整部电影拍完后还要另换演员重拍。在新片《城市之光》里,有一场有名的戏:一个失明的卖花女郎以为流浪汉卓别林是个大亨,卖给他一朵花。他想尽办法进行显示,为什么那个眼睛看不见东西的女孩会以为那个始终没有开口的流浪汉是个阔人。
后来,卓别林终于想到了解决办法。那个穿过交通繁忙街道的流浪汉,看见路边停着一辆豪华汽车,从这边车门进去,从那边车门出来。女郎听见沉重的车门关闭声,知道那是一辆昂贵的汽车,于是接了顾客的最后一枚两角五分硬币,没有找钱。
卓别林为这场戏,共拍了342次。
Number : 8642
Title :漂流瓶传奇
作者 :罗伯特·克拉斯克
出处《读者》 : 总第 104期
Provenance :《海洋世界》
Date :1989。9
Nation :
Translator :朱伯琏
玻璃瓶漂流大海的缘由
第一位使用玻璃瓶跟踪海流的是希腊人狄奥弗拉斯塔。他认为,地中海中的海流大部分来自大西洋。两千年前,他就请希腊船长把密封的玻璃瓶投进直布罗陀海峡只有8英里宽的狭窄水岬。这里是通向地中海西部的入口。投放到海中的玻璃瓶,通过海峡向东漂去,流过了地中海。实践证明的狄奥弗拉斯塔的观点是正确的。
另一位对海洋怀有奇幻想法的是美国的本杰明·富兰克林。他的兴趣颇为广泛,他喜欢绘画、法律、电学。然而,海洋对他有着更强烈的诱惑力。
早在独立战争以前,富兰克林在移民侨居地担任邮政总局副局长。1769年的一天,一群波士顿的商铺店主向他提出抗议。他们说:“为什么英国邮船通过大西洋要比美国邮船多用两个星期?不是同在一个大西洋里航行吗?英国邮船的航海技术未免太落后了。”
富兰克林与他的表兄摩西·福尔格谈及此事,福尔格是新英格兰的捕鲸船长,他说:“美国船是沿着墨西哥湾流顺水向东航行的,但返回航行却是避开原航道不逆流行驶。”当时,富兰克林弄不懂:英国船长为什么不乘墨西哥湾流顺水而下以缩短向东航行的时间?而在返回时,又不避开逆流航行?
富兰克林请他的表兄把墨西哥湾流绘在大洋海图上。又过了几年,他把漂流瓶抛进墨西哥湾流。瓶里装有写着要求发现者告知发现地点和时间的信。现代的海洋学家也是利用这种相同的方法测量海流的。富兰克林曾经仔细地审核了墨西哥湾的流程,然后绘制了一份海流图,并将复制件寄给了普利茅斯的航海总局。他希望英国船长们能使用这份海图。然而,英国方面的反映如何呢?“他们不屑一顾。”富兰克林说,英国人不会相信,一位美国邮政局长会比他们更熟悉海流。但是,富兰克林对墨西哥湾流的新发现所绘制的海图,时至今天也是无须更改的。
第三位对大西洋水流感兴趣的阿伯特一世。他是一位摩纳哥的王子,素以海洋学家而闻名。阿伯特一世曾用4艘快艇探索大海水流。他还请船长把带有信件的漂流瓶投入大西洋的各个指定点。从1885年到1888年,他总共投放了1700只漂流瓶。在其后的10年间,阿伯特收到227封信,并得知这些漂流瓶发现的地点,据此,他绘制了最初的几幅大西洋海流图。
“漂流瓶传教士”
“漂流瓶传教士”就是利用漂流瓶在世界各地宣传宗教。
在肯塔基山脉中的密特尔保罗小镇,一位名叫哈里森·梅厄斯的人洗净了几只威士忌酒瓶,把用16国文字的教义宣传品塞进瓶子。1974年,在梅厄斯已70多岁时,他收到了一封从菲律宾寄来的信。寄信人说,他曾发现过梅厄斯的一只漂流瓶,那是23年前投进海洋中的许多漂流瓶中的一个。经查证,这只漂流瓶是从中美洲的尼加拉瓜投入大洋的。
另一位“漂流瓶传教士”叫雷弗伦德·求尔·彼阿斯,居住在阿拉巴马的皮得蒙高原。彼阿斯从1946年到1955年间,从阿拉巴马河投进3000只漂流瓶。它们将回流到木比耳的墨西哥湾。但是,彼阿斯从未宣布过他曾收到过多少回音。
还有一位“漂流瓶传教士”名叫白瑞德·乔其·菲利浦,住在华盛顿的他科马。他曾谈起过收到漂流瓶宣传品回音的事。从1949年起,他在餐厅垃圾箱里拾捡威士忌和饮料瓶,此后20年,他总共将1。5万只瓶抛入普吉湾,任水流把它们载入太平洋。被抛入海中的漂流瓶里都放进一张宣传品,要求看到它的人们能戒绝酗酒。这是白瑞德·乔其亲身体会到的一个严重问题。他自己就曾与酗酒展开过斗争,并赢得胜利。
过了20年,乔其声称,他收到1400封信,大多来自太平洋沿岸和墨西哥的各个城镇,但也收到过远自夏威夷、新几内亚和澳大利亚的信件。经统计,每10封信,有7封答应戒酒。其中有两封信说,他们答应回到教堂去向神父忏悔。其余的告诉他,漂流瓶是在何时何地发现的。
最富有戏剧性的信件是芝加哥的一名商人写的。信中写道:威士忌已使他倾家荡产。店铺已属他人,妻子弃他而去。他走投无路,只得逃往墨西哥。商人的回信说,一天,他在亚卡布鲁哥附近的海滨捡到一只白瑞德·乔其投放的漂流瓶。宣传品的结尾有这样一句话:“罪恶如醍醐灌顶,必能使你头脑清醒。”这句话使他大为震惊。他深感这句话是医治他心病的一副良剂。他立即回信给白瑞德·乔其。“我打算回芝加哥了!”他写道,“我要振作精神,重新开始生活。”两年后,白瑞德·乔其又收到此人的第二封信。他声称,他每周竭尽全力为偿清债务而工作,妻子已返回。他在信的末尾写道:“我目前的一切都是大西洋的漂流瓶所赐给的。”
漂流瓶启封大臣
多佛尔海峡最狭的峡口只有21英里宽。海峡从这里把英法两国隔开,却将英吉利海峡和北海在此联结。这里曾多次发生过海战。13世纪,英国舰队曾击退过法国舰队的入侵。1588年,西班牙的无敌舰队也在这个海峡内,遭到英国舰队的袭击,全军覆没。
1560年的一天,一个渔夫在多佛尔海峡阴森的白垩陡壁下驾舟航行。陡壁顶端是古老的要塞和破旧的大炮。陡壁底部是被浪涛冲击的隧道和岩孔,这里正是走私贩们过去常常用来暗藏火药和金银财宝的地方。
打鱼人无心欣赏海峡景物。他那双敏锐的明睛,被一只只闪烁反光的瓶子吸引住了。他捡起这只瓶:“咦,里面有信!”他把信取了出来,心想:万一这是封要件,那我就可能得到奖赏。于是他把瓶子和信一起交给当地的海军主管。谁知,海军主管读完信,瞪了打鱼人一眼:“你知道这是什么东西吗?这是一封呈给女王陛下的密件!”
打鱼人呆呆地张着嘴巴。他听说是给女王陛下的信,害怕起来!他双手把一顶帽子在胸前死死的捏成一团:“老爷,我可不知道呀!”
海军主管说:“我才不相信,你撒谎!这上面写得清清楚楚:‘呈女王陛下,严禁任何人私拆、私看!’我看你是自找麻烦。”“我的好老爷,我说的绝对没半句假话。我真不知道上面说了些什么。”渔夫辩解说。后来这个打鱼人被海军主管关押起来了。
这个打鱼人所没有弄清楚的原来是这么一回事:这只在多佛尔海峡捡到的瓶子,是一名英国谍报人员投放的。这位间谍混在一艘向荷兰航行的船上。他要向伊丽莎白女王呈送重要情报。当时,他唯一的办法就是利用漂流瓶传递,这条狭窄的海峡就替他执行了任务。
伊丽莎白女王在伦郭向她的议员们宣布了这个密件:“荷兰人已从沙俄手中夺去了北冰洋上的一个岛屿,这个海岛已被用来做海军基地,我国舰只必须对此严加警惕。”女王的智囊们频频颔首称是。“还有一件比这更重要的事,发现装有国家机密的漂流瓶的人,很可能会拆开来看信。自今以后,这种事要作为触犯国法罪来处置。只要谁偷看了瓶里的密件,必须处以绞刑。每一只漂流瓶都要密封呈送宫廷,只许由我亲自指定的大臣去打开。这是一个新设的职位,我任命你,阁下担此要职。”女王边说边指着会议桌边的一位官员,“你可以全权负责。”
嗣后,在英国,无论什么人发现装有信件的漂流瓶,都要呈送行政当局,由专差骑快马,逐站传递,直达伦敦。
那个发现漂流瓶并曾异想天开的打鱼人,幸亏目不识丁,逃脱了一条性命,以后他再也不敢去捡这种瓶子了。不过,如今倘若你在英国海滨漫步,发现了里面装有信函的漂流瓶,尽管捡起拆开看好了。当年伊丽莎白女王的法令,连同那个国家漂流瓶启封大臣的职务,在乔治三世即位后,就从法典上删除了。
Number : 8643
Title :初恋
作者 :
出处《读者》 : 总第 104期
Provenance :《读者文摘》
Date :
Nation :
Translator :
纯洁又痛苦,终生不能磨灭。
我记得阳光怎样轻抚她的头发。她转过头来,我们回目交投,在那个喧闹的教室里,灵光突然一闪。我感觉心底仿佛受了一下重击。就这样,我的初恋开始了。
她名叫雷琪儿,从那时起,我小学和中学都是在精神恍惚中度过的,只要一见到她,我便心如撞鹿,在她面前更是张口结舌。在今天,还有人会在黄昏的阴影下,像只倒霉的夏虫那样,给窗子她的窗子里淡淡的光所吸引而流连不返吗?那种神魂颠倒、朝思夕想和纯情的倾慕,使我像个傻子,连嗓音也变了。这一切,现在看来有如一场痴梦。我知道当时我确是很苦恼,但却难以真正相信记忆中我做过的事,那就是甜蜜地忍受痛苦。
我看到她沿着一条林荫小径步行去学校或回家,整个人顿时会不听使唤。她永远表现得那么从容,那么自若。在家里,我会回味每一次的相遇,而想到自己那么窝囊又会懊恼非常。即使如此,我们步入少年期之后,我就感觉到她在温柔地容忍着我。
我们还没有成熟到互把对方视作情侣。她那正统犹太教徒的教养和我自己的天主教徒顾忌,使我们二人都守身如玉,尽管我们怎样渴求,连只是亲吻一下也是个渺茫的希望。有一次,我终于有机会搂着她起舞了当然也是有监护人在场的。在我的轻拥之下,她咯咯咯地笑了起来,这种表示对我完全信赖的笑声,使我对自己的遐想感到非常惭愧。
无论如何,我对雷琪儿的爱仍然只是单恋。中学毕业以后,她继续上大学,我则参军去了。当第二次世界大战时,我被派到海外。有一阵子我们互有书信往来,接到她的信成为那段难熬的漫长岁月里的大事。有一次,她寄来一张穿泳衣的小照,使我妙想天开。在下一封信里我提到了结婚的可能性,自此之后,她的复信便越来越少,也没有那么亲切了。
我回到美国后,第一件事是去找雷琪儿。她的母亲来应门,她已不住在那里,嫁了一个大学里结识的医科学生。“我还以为她已写信告诉你了。”她母亲说。
在等候退役时,我终于收到她那封“断情”信。她婉言地解释说,我们是没有可能结婚的。现在回想起来,我一定很快就恢复过来了,虽然在最初的那几个月,我相信自己痛不欲生。后来,我像雷琪儿一样,找到了另一个人,而且学会了和这个人相亲相爱,长相厮守,直到今天。
岁月如流,事隔四十多年后,我最近又得到雷琪儿的消息。她的丈夫已经去世了,现在她路经此地,从一个朋友那里知道我的地址。我们相约见面。
我又好奇又兴奋。最近几年来,我再也没有想到她,因此,那个早上她突然来电话叫我吃了一惊。待真正见到她时,我更惊愕不已。餐桌前这个白发苍苍的老妇,就是我梦寐难忘的雷琪儿,照片上的婀娜美人鱼?
然而,时间已使我们更互相了解和尊重。我们像老朋友般叙旧,很快就知道大家都已做了祖父母。
“你还记得这个吗?”她递给我一张残旧的纸。那是我在中学时写给她的一首诗。我细看那些格律既不工整,韵脚又不铿锵的诗句。她看着我的脸,突然从我手中抢回那张纸,放回皮包里,好像怕我会把它撕掉。
我告诉她,打仗时我一直把她的照片带在身边。
“那是行不通的,你知道。”她说。
“你怎么那么肯定?”我反问她,“啊,姑娘,那可能是天衣无缝的搭配我的爱尔兰人良知和你的犹太犯罪感!”
我们的笑声惊动了邻桌的人。后来我们一直只是在偷眼看对方,不敢彼此正视。我想我们在对方身上看到的,否定了我们一度所深信的想法,那就是我们以为自己永远不变。
我送上计程车之前,她转过身来对着我。“我只是想多见你一次,告诉你一句话,”我们的目光相遇,“我多谢你曾那样爱我。”我们亲吻了一下,她就离去了。
我的影子在一家店铺的橱窗玻璃中瞪着我一个上了年纪的人,灰白的头发在晚风中飘动。我决定走路回家。她那一吻留在我唇上的热感仍未退去。我感到软弱无力,便在公园的长椅上坐了下来。四周的草木在夕阳梦幻般的余晕下闪耀着。我如释重负。一件事圆满结束了,眼前的景致那么美丽,我巴不得喜悦地高歌和大叫大跳。
正如凡事都是逆旅过客一样,这感觉也很快便过去了。不久我便能站起来,走回家去。
Number : 8644
Title :爱是……
作者 :
出处《读者》 : 总第 104期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :
爱是……如果有人关心你的健康状况。
爱是……能容忍他打鼾。
爱是……如果没有她的时候,人感到生活在沙漠中。
爱是……你生活中的旋风。
爱是……当他充满悔过之情又回来时,不要拒绝他。
爱是……不夸大他的缺点。
爱是……有时是一场拔河。
爱是……所有问题