爱爱小说网 > 其他电子书 > 读者十年精华 >

第71章

读者十年精华-第71章

小说: 读者十年精华 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  我笑是在笑,心里总觉得不是滋味。这宝贝逻辑学得好过了头。我决定改变一下对策。显然,直截了当地、强烈地向她求爱乃是上策。我稍停片刻,等脑海里找到了适当的字眼便开口说:

  “波莉,我爱你。你对于我是整个世界,是月亮、星星和宇宙空间里所有的星座。我的宝贝,请说一声你跟我。要不,我做人还有什么意思?我会消沉下去,我会饭菜不进,我会变成一个两眼凹陷、步履蹒跚的废物,到处流浪。”

  说到这里,我双臂交叉,满以为这些话已经奏效。

  “转移论题。”波莉说。

  我咬紧牙关。竭力将胸中涌起的恐惧压抑下去。说什么也得保持镇静。

  “嗯,波莉,”我强装笑容地说,“你当然已经把谬误都学到手了。”

  “这话一点不错。”她说着使劲点了点头。

  “是谁教你的呢,波莉?”

  “你呗。”

  “对啦,你得感激我才是,亲爱的,要是没我来,你一辈子也别想晓得这么多谬误。”

  “假设非事实。”她迫不及待地说。

  我抹了抹眉头上的汗水。“波莉,”我用嘶哑的声音说,“你别这样死心眼儿了。这些不过是课堂上的骗人之术。你可知道,学校里学到的东西与生活是不相干的。”

  “外延扩大。”她顽皮地向我摇着手指。

  这下可糟透了。我暴跳如雷:“你到底跟不跟我?”

  “不跟。”她回答说。

  “为什么?”我问。

  “今天下午我已答应过佩蒂·伯奇,说我跟他。”

  我受到了莫大的耻辱,气得脚跟也站不稳了。佩蒂这小子在耍花招。他亲口答应将女友转让给我,还跟我握手成交。“这骗子!”我尖叫着,把地上大块大块的草皮都踢了起来。“别跟他,波莉。他会撒谎,讲话从不算数。他是个骗子。”

  “违反充足理由律。”波莉说,“别嚷嚷了。我看嚷嚷也是个谬误。”

  强烈的理智驱使我变换了一下嗓音。“好吧,”我说,“既然你已成了逻辑学家,那么就让我们来逻辑地对待这件事吧.你怎么能不看中我,倒去迷上那佩蒂·伯奇呢?你看我才华横溢的高材生、前途无量的男子汉,你看佩蒂脑袋瓜儿不开窍、神经过敏、吃了上顿愁下顿。请问,你跟佩蒂·伯奇的逻辑原因何在?”

  “我当然可以奉告,”波莉答道,“他有一件浣熊皮衣。”

Number : 324 

Title :顽童与绿头蝇 

作者 :Giovanni Mosca

出处《读者》 : 总第 18期

Provenance :

Date :

Nation :意大利

Translator :

  我当时20岁,上衣胸袋里塞着一封暂任教师的聘书,忐忑不安,去到学校,要谒见校长。

  “你是谁?”秘书问道,“这个时候校长只接见教师。”

  “我就是新来的教师。”我说着,并向她出示聘书。

  秘书一边走一边抱怨,进了校长的办公室。校长走出来,看到我就蹙眉。

  “教育部在搞什么鬼?”他大声说,“我要的是个硬汉,可以彻底制服那40个小祸害。而他们却派个孩子来给我。他们会把你弄得粉身碎骨的!”

  后来他觉得这样子说话可不是鼓励我的好办法,于是微笑一下,拍拍我的肩膀,用较温和的口气说:“你有20岁吗?你看来只有16岁。聘书上写的真是但丁·阿利基利学校吗?”

  “上面写得清清楚楚。”我说,把聘书给他看。

  “愿老天爷保佑你!”校长慨叹道,“从来没有人能驾驭得住那些男孩子。40个小魔头,在他们的领袖格勒斯基之下,武装起来,组织起来。他们最后的教师是一位严厉出名的老夫子。昨天他含泪走了,要求转调到别的地方。”

  我们在长廊走着,两旁都是教室。

  “就是这里。”校长说,在五年级丙班的门口停下来。教室里闹翻了天,尖叫声,铅弹掷向黑板的噼噼啪啪声,唱歌声,桌子拖前拉后声。

  “我想他们正在建筑防栅。”校长说。

  他捏了我的手臂一把,然后走开,这样他就什么都看不见,把我一个人留在五年级丙班教室的门口。

  要不是我等待这份工作已经有一年之久,我大概会一走了之。我没有走掉,倒是开了门,走迸教室。一切顿时静下来。

  我充分利用这个机会关了门,走到教桌后面。40个男孩虎视眈眈望着我。

  在外边,风吹动树枝,向窗子的玻璃拂扫过来。

  我紧握拳头,尽量抑制自己不开头,深知一作声就威势全失。我必须等待,随机应变。

  那些男孩目不转睛地望着我,我以驯兽师凝视猛虎般的目光还视他们。要认出他们的领袖格勒斯基并不难。他坐在第一排,个子很小,头发剪成平头,缺了两颗牙齿,眼睛虽小但目光凶猛。他两手把一只桔子抛来抛去,望着我的眉心。

  是时候了。

  他大叫一声,右手紧握桔子,臂膀向后一扬,把桔子掷过来。我把头微闪,桔子在我背后的墙上砸烂了。格勒斯基没有击中目标,这可能是他初次失手。我不过把头稍微歪了一下,不让他击中而已。

  格勒斯基一怒而起,手执弹弓对着我。他那红色的橡皮弹弓,装上了一个沾了唾液的小纸球。几乎就在这一刹那,其余39个男孩也站起来,用他们自己的弹弓向我瞄准。这些弹弓是用普通的橡皮筋做的,只有他们的领袖才用红橡皮筋。

  一片沉寂中,气氛越来越紧张。

  树枝仍然轻拂着窗子。一阵嗡嗡声传来,在沉寂中,显得更响亮。一只大绿头蝇飞进了教室。

  格勒斯基两眼仍瞪着我,但也对那绿头蝇迅速膘几眼。其他男孩也和他一样。我知道他们内心开始有矛盾了:要对付的是这个老师呢?还是那只绿头蝇?

  我很明白这只绿头蝇的吸引力多大。我刚刚离开学校,看到一只绿头蝇,也不会完全无动于衷。

  突然我说:“格勒斯基,(那个孩子吓了一跳,因为我竟然知道他的名字。)你认为你可以用弹弓打死那只绿头蝇吗?”

  “这是我的任务。”格勒斯基答道。

  一时班上呢喃起来。刚才那些弹弓都对准着我,现在纷纷放下来,大家都望着格勒斯基,而他也离开了书桌,向那绿头蝇瞄准。不过那纸球砰然一声,只打中了电灯泡。绿头蝇仍逍遥自在地嗡嗡作响,活像一架飞机。

  “把弹弓给我!”我说。

  我嘴嚼了一块纸片,揉成球状,用格勒斯基的弹弓向那只绿头蝇瞄准。

  我能否得救,我将来有没有尊严,一切就都靠这一射击了。

  我瞄准了很久。

  我对自己说:记住,从前在学校里,杀绿头蝇的本领没有人及得上你。

  然后我松了橡皮筋。嗡嗡的声音戛然而止,绿头蝇坠死在我脚下。

  “格勒斯基的弹弓,”我说着,回到了自己的桌子,举起那红色的橡皮筋,“就在我的手里,现在我要其他的。”

  我听到有人在耳语,不过这是羡慕而非敌对的声音。他们低了头,一个一个走到我的桌前来,不消一会儿,桌子上就高高堆满了40把弹弓。

  我神态自如,若无其事地说:“让我们开始学动词吧!格勒斯基,到黑板前面来!”

  我把粉笔抛给了他,叫他默写。

Number : 325 

Title :情书

作者 :哈利特·E·希勒

出处《读者》 : 总第 18期

Provenance :

Date :

Nation :美国

Translator :胡松

  从前,有一个小伙子非常爱一个姑娘,但是姑娘的父亲却不喜欢他,也不想让他们的爱情发展下去。小伙子很想给姑娘写一封情书,然而他知道姑娘的父亲会先看,于是他给姑娘写了这样一封信:

  我对你表达过的热爱

  已经消逝。我对你的厌恶

  与日俱增。当我看到你时,

  我甚至不喜欢你的那副样子。

  我想做的一件事就是

  把目光移往别处,我永远不会

  和你结婚。我们的最近一次谈话

  枯燥乏味,因此无法

  使我渴望再与你相见

  你心中只有你自己,

  假如我们结婚,我深信我将

  生活得非常艰难,我也无法

  愉快地和你生活在一起,我要把我的心

  奉献出来。但绝不是

  奉献给你。没有人能比你更

  苛求和自私,也没有人比你更不

  关心我帮助我。

  我诚挚地要你明白,

  我讲的是真话,请你助我一臂之力,

  结束我们之间的关系。别试图

  答复此信。你的信充满着

  使我兴味索然的事情,你不可能怀有

  对我的真诚关心。再见,请相信,

  我并不喜欢你,请不要以为

  我仍然爱着你!

  

  姑娘的父亲看了以后,非常高兴地把信交给了他的女儿。姑娘看罢信也非常快乐:小伙子依然爱着她。你知道她为什么高兴吗?她和小伙子相互之间有一种写信的秘密方法。她只读此信的一、三、五行,如此类推直到信的结尾。

Number : 326 

Title :“他是真心爱我的”

作者 :

出处《读者》 : 总第 18期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :东平

   林肯和他的继母

   一

  一位少妇同他的新婚丈夫坐在运货马车的高高的前座上,向美国北部一个人烟稀少的荒僻角落驰去。这正是12月里寒冷的一天。

  “我想天气一定会好起来的。”萨勒对丈夫汤姆说道。她无论看什么事情,总乐意往好的一面去想。

  就在前一天,汤姆骑着马风尘仆仆地来到肯塔基州伊丽莎白城,萨勒就住在这里。他是从北部荒原他的农场专程赶未的。两人一见面,汤姆就直截了当地对她表明了来意:“萨勒,咱们从小就在一起长大,彼此非常了解,我想不用多说什么。我是来向你求婚的。你失去了丈夫,我也失去了妻子,如果你愿意,咱们明天就结婚吧。”

  租来的马车上载满了萨勒大大小小的箱子和家具,以致于她的3个孩子几乎没有地方坐了。汤姆也有两个孩子,但他来之前并没有告诉他们,此行将带回去一个新母亲。一想到这儿,萨勒那蓝灰色的眼睛里不禁满含忧虑。

  马车乘木筏渡过俄亥俄河,进入印第安纳州,终于到达了座落在小河边的一座木屋前。这小舍既无窗户,也没有门板,门口只遮盖着一张鹿皮。屋舍四周的树木已被砍伐干净,辟为农场。

  随着汤姆的呼唤,一个小男孩从屋里跑了出来。他看上去面黄肌瘦,衣衫很脏,鹿皮裤子也扯破了。但是闪烁在这孩子眼睛中的神采立刻吸引住了萨勒。她跳下车,张开双臂把孩子紧紧地抱起来。

  “你好啊,阿贝·林肯!”她亲切地说,“我想咱们会成为好朋友的。”

   二

  萨勒过去一直生活在城镇,从来没有到过这样荒凉的地方。而现在她的新居只是一间没有地板的小木屋,木板拼的床上,铺着填满树叶的褥垫和用兽皮、旧衣服缝制的被子。10岁的阿贝和他12岁的姐姐睡在紧靠屋顶的小阁楼上。屋里只有三条腿的圆凳取代椅子,桌子呢,不过是个一面被刨平的圆木墩。同他们住在一起的,还有汤姆前妻南希·翰克斯的18岁的侄儿丹尼斯·翰克斯,这个小伙子为招待家庭的新成员煞费苦心,可萨勒看得出来,他几乎连做饭的家什也没有。

  也许萨勒原来想象的住所要比这好得多,但此时她仅仅对丈夫说道:“汤姆,给我找些木柴来生火,我需要热水。”

  这个面带微笑、头发秀美的新母亲立刻就着手忙了起来。水一烧热,她就给阿贝和他姐姐洗澡,梳理头发,把两个孩子打扮得干干净净。

  那天晚上,当阿贝爬上床准备睡觉时,发现树叶垫子不见了。换上来的是一床松软的褥子和厚厚的被毯,这下阿贝晚上可以睡得暖暖和和的了。

  仅仅两三个星期,这座小木屋就完全变了一个样。萨勒起劲儿地忙碌着。汤姆也主动干了起来,给小屋做了个名副其实的门,并特意开了一个窗户。他还在屋内铺上了木头地板,把内壁粉刷得雪白。在阿贝眼里,现在这个小木屋真是棒极了!

  萨勒还忙着给阿贝织布做新衣裳,又给他做了一条新的鹿皮裤子,甚至还配上了一双小鹿皮鞋。她特意把自己的小镜子挂在墙上,让阿贝也可以照照镜子。当阿贝第一次在镜子中瞧见自己的模样时,不禁惊喜地怔住了:“这就是我吗?”

  有时萨勒感到,生活中所发生的这一切是多么不可思议啊!汤姆14年前曾经向她求过婚,但她却嫁给了丹尼尔·约翰斯顿。后来汤姆娶了南希·翰克斯。可是在度过了漫长的岁月之后,汤姆和她再度相遇,并且终于结合在一起,共同抚养她与南希的孩子。现在,这个只有18英尺见方的小屋里挤住着8个人。不管怎样,萨勒决心以自己的努力来促使这两个家庭的全体成员都相亲相爱,就像真正的一家人一样。

            三

  萨勒尤其为小阿贝费心,尽管这孩子总是一声不吭地按照她的吩咐去做。有一次,当萨勒在做玉米饼的时候,发现阿贝正用严肃的目光瞧着她。“我一辈子都不会忘记我最喜欢吃的东西就是玉米饼。”他突然说,然后就跑了出去。阿贝似乎不像一般孩子那样容易理解,正如丹尼斯所说:“阿贝的性格有些异乎寻常。”

  谁能料得到呢?也许,若不是萨勒来到这个穷乡僻壤中的小屋舍,阿贝后来就不会成为美国历史上的一个伟人。他发育得那么快,却从来没有填饱过肚子。而现在,能够吃饱萨勒亲手烹调的可口饭菜,他看起来健壮多了。他的话也多起来,甚至爱笑了。他学会了讲幽默故事,并喜欢讲给萨勒听,看她会不会在可笑的地方大笑起来。

  不久,阿贝小学毕业了。汤姆想让他留在家里做个干活的帮手,或给邻家帮工,一天可挣30美分。他告诫阿贝,要做一个好庄稼汉,不需要知道那么多书本上的东西。

  然而萨勒却坚定地站在小阿贝一边,支持他读书。每天晨曦微露,阿贝就捧起了书本;傍晚收罢农活,他又接着学习。如果白天去草场放牧,他就趁着马群吃草或休憩的功夫,抓紧时间看书。有一次,他获得了一本旧法律书。可以想见这对他来说真好比找到了金子!当天晚上,他就着火光迫不及待地读了起来,简直着了迷。汤姆催他早点睡觉,明天好干活。萨勒却说:“让孩子看吧。”当阿贝读得太晚,在地板上睡着时,她就拿条毛毯来轻轻地为他盖上。

  阿贝也时常练习写作。由于缺乏纸张,他不得不常常在一块木板上画上记号,以便记住想写的内容。一旦又搞到纸张时,他便把这些内容全部写出来。过后,他常趁着汤姆和家里其他人都睡着的时候,守在炉边把自己所写的东西读给萨勒听。

   四

  1830年,汤姆举家迁移到伊利诺斯州。阿贝帮助父母盖了两间房。汤姆和萨勒就在这里度过了他们的余生。

  当新舍落成以后,萨勒久已期待的一天终于来临了这就是阿贝远走高飞的日子。他已是22岁的成年人了,在新萨利姆的一家商店找到了工作。起初,阿贝经常回家探望。后来,他

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 6

你可能喜欢的