5425-考研英语难句突破300句-第5章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
2005 Part A Text 3
14。 A century ago;Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s;neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise”— the random byproducts of the neuralrepair work that goes on during sleep。
【译文】 一个世纪前,弗洛伊德完成了其革命性的理论,认为梦掩饰我们潜意识中的欲望和恐惧;到了20世纪70年代末期,神经病学家们转而认为梦只是“精神噪音”,即梦是睡眠时神经修复工作的一种随机副产品。
【析句】 本句以分号分为两部分,前一部分的主干是Freud formulated his revolutionary theory,宾语theory后接一个that引导的同位语从句,说明theory的内容;在第二部分中,代词them指代dreams,破折号后面的部分进一步解释什么是 mental noise;而定语从句that goes on during sleep修饰work。
【讲词】 formulate在这里表示“制定,规划”,同义词有:device;make;frame; invent等。formulate较正式,使用时要注意场合。
disguise与hide近义。The child could hardly disguise his interest in the book。(小孩难以掩饰对那本书的兴趣。)但是disguise强调“掩盖,伪装”:a blessing in disguise(假意的祝福)。His repeated references to his dangerous hobbies were only a disguise to cover up his insecurity。(他不时提起他喜欢冒险的嗜好,充其量只是为了掩饰他的不安全感。)
random的一个流行的用法是表示“随机”:random selection(随机选择)。
15。 Now researchers suspect that dreams are part of the mind’s emotional thermostat;regulating moods while the brain is “offline”。
【译文】 目前,研究人员猜测梦是大脑情感自动调节系统的组成部分,当大脑处于“掉线”状态时对情绪进行调整。
【析句】 suspect后面是that引导的宾语从句。逗号之后的现在分词短语 regulating moods…作定语,解释thermostat 的意思,句末的while引导一个时间状语从句。
【讲词】 suspect意为“怀疑,不信任”,也可表示“猜想,认为”。“怀疑某人有……罪”应表达为suspect sb。of…。They suspect him of giving false evidence。(他们怀疑他提供伪证。)
regulate表示“调节,管制”:regulate the temperature of the room(调节房间的温度)。When the band came to town;the police had a hard time regulating the traffic。(乐队到了这个城市以后,警察为了管制交通着实忙乎了一阵。)
offline是计算机用语,意为“不在线,掉线”,其反义词是online(online),意为“在线”。
16。 And one leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control;to help us sleep and feel better。
【译文】 一名主要的权威人士说,这些异常强烈的精神活动不仅能被控制,而且事实上可以有意识地加以调节,以帮助我们睡得更好,感觉更好。
【析句】 say后面是that 引导的一个宾语从句,而从句的主语成分(these intensely powerful mental events)跟了两个并列的谓语成分,一个是can be not only harnessed,一个是but(can be) brought under conscious control,后面的不定式结构to help us sleep and feel better 作目的状语。
【讲词】 authority如果是单数,通常表示“权威”。He is a noted authority on urban construction。(他是城市建设方面的著名权威人士。)如果authority用作复数,通常表示“权力机构”,与government和regime的意思差不多,但是需要注意这三个词的差别。
harness有“利用”的意思,在这一方面与make use of,tap和capitalize的意思差不多。harness可以表示“控制”。If you can harness your energy;you will acplish a great deal。(如果你能控制你的精力,你将获得巨大成功。)
17。 Most people seem to have more bad dreams early in the night; progressing toward happier ones before awakening;suggesting that they are working through negative feelings generated during the day。
【译文】 多数人似乎在入睡初期做更多不好的梦,而在快睡醒前会逐渐做开心一些的梦,这说明人们会在梦里排解白天的负面情绪。
【析句】 Most people seem to have more bad dreams early in the night是句子的主干,后面跟了两个现在分词结构progressing toward…和suggesting that …,都是作伴随状语,但是第一个现在分词结构的逻辑主语是most people,而第二个的逻辑主语是suggesting前面的所有句子成分。另外,在suggesting的宾语从句中,过去分词结构 generated during the day 作后置定语,修饰前面的feelings。
【讲词】 progress作动词表示“进展”。Our pany cannot progress until we employ more people。(我们公司只有雇用更多的人才能发展。)
generate的意思是“产生,形成,生成”:putergenerated imagery(计算机生成的图像)。When coal burns;it generates heat。(煤在燃烧时产生热量。)The situation generated widespread dissatisfaction with the peace process。(这种形势导致人们对和平进程普遍感到不满。)
18。 Because our conscious mind is occupied with daily life we don’t always think about the emotional significance of the day’s events—until;it appears;we begin to dream。
【译文】 因为我们的意识为日常琐事所占据,所以我们不会总是考虑白天发生的事情对情绪的影响,直到我们开始做梦,这种影响似乎才出现。
【析句】 本句是一个表示关系的复合句;Because引导原因状语从句,主句是we don’t always think about the emotional significance of the days events。破折号后面的until引导一个时间状语从句,其中it appears 是插入语。
【讲词】 occupy除了常见的意思“占领”以外,还表示“占用”。As I was full occupied with my own thinking;I did not hear the teacher calling my name。(我一门心思想着事,没有听到老师叫我的名字。)I was occupied with preparing for the postgraduate examinations。(我一门心思准备考研。)
significance意为“意义,含义,重要性”。It was not until the early 18th century that the significance of the event was generally realized。(直到18世纪初,人们才普遍认识到这一事件的意义。)Proper methods are needed to determine the significance of these changes。(需要恰当的方式才能确定这些变化的重要性。)
19。 At the end of the day;there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in panic;” Cartwright says。
【译文】 卡特莱特说,说到底,只要梦不使我们无法睡眠或“从梦中惊醒”,就没有多少理由在意所做的梦。
【析句】 At the end of the day在句中作状语。句子的主句there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all,后面的unless 引导条件状语从句,其中包含两个以or连接的并列分句。
【讲词】 reason是一个常用词,多用作名词,也可用作动词。There’s a great deal of reason in his advice。(他的忠告极有道理。)有或没有理由去做什么事,都可以套用reason来表达。You have no reason to treat him like that。(你没有理由那么对他。)reason作动词表示“与……理论(讲道理),辩论,说服,推断”。He reasoned out a solution to the problem。(他经过推断,找出了解决问题的办法。)
at the end of the day意为“最终;说到底;归根结底”。At the end of the day;a leader’s job is to get results。(领导的职责说到底就是要拿出成绩来。)At the end of the day people will learn to be more tolerant of people who don’t see the world the same way。(人们最终将学会更加宽容那些世界观与我们不尽相同的人。)
正文2005 Part A Text 4
2005 Part A Text 4
20。 In his latest book;Doing Our Own Thing: The Degradation of Language and Music and Why We Should Like;Care;John McWhorter;a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views;sees the triumph of 1960s counterculture as responsible for the decline of formal English。
【译文】 在其近作《做我们自己的事:语言和音乐的退化及为什么我们应该喜欢或在意?》中,约翰·麦克沃特——一位语言学家,一个兼有自由主义和保守主义思想的争议人物——认为60年代反文化运动的胜利应对正式英语的退化负责。
【析句】 该句子的主干是John McWhorter sees… the decline。in his latest book做状语,书名充当book的同位语。主语和谓语之间的成分是主语的同位语,说明约翰·麦克沃特的身份。本句的难点是对两个同位语的把握。
【讲词】 controversialist意为“争论者;好争论者”或“引起争议的人”,controversy意为“论争;辩论;争议”,controversial意为“争论的;争议的”。
see在句中表示“考虑;认为”,see…as意为“认为……是……”或“视……为……”。在2003年考研试卷的第一篇阅读文章中,就有类似的句子: He sees the firm’s outsider status as the key to its success。(他把公司的“局外人”地位视为它成功的关键。)
21。 Mr。 McWhorter’s academic specialty is language history and change;and he sees the gradual disappearance of “whom”;for example;to be natural and no more regrettable than the loss of the caseendings of Old English。
【译文】 麦克沃特先生的学术专长是语言史和语言变化。举例来说,他认为“whom”一词的逐渐消失是自然的,并不比古英语中词格尾缀的消失更让人惋惜。
【析句】 本句是一个并列句,包含两个以and连接的分句,其中第二个分句比较复杂:宾语是the gradual disappearance of “whom”;后面是插入语for example;紧跟着to be natural… of Old English作上述宾语的补足语。
句中的see是“考虑,认为”(consider)的意思。
【讲词】 specialty的意思有“专业,专长,特长,特制品”,饭店的“特色菜”也可用 specialty表示。His specialty is biology;mine is physiology。(他的专业是生物学,我的专业是生理学。)Wood carving is a specialty of this village。(木雕是这个村子的特产。)
22。 While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s;even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page。
【译文】 在20世纪60年代以前,仅受过一般教育的人在下笔时都会寻求一种更高雅的腔调;在此之后,即使是最受人关注的文章也开始逮住口语就写在纸面上。
【析句】 句首的连词while表示“虽然”,两个even都表示让步,同时加强了前后两部分的对比;since then 意思是“从那以后”,then指的是the 1960s。本句的难点是对连词以及时间副词的理解。
【讲词】 to put pen to paper等于write的意思。to capture words on the page也是写的意思。
the modestly educated指受过一般教育的人。如果是受过很好的教育,英文就说the well educated;如果没有受过多少的教育,英文就说the little educated。
elevate表示“提起,抬高,提拔”。Reading good books elevate ones mind。(阅读好书可提高人的心灵修养。)
23。 As a linguist;he acknowledges that all varieties of human language; including nonstandard ones like Black English;can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey plex ideas。
【译文】 作为语言学家,他承认所有的人类语言,包括像黑人语言这样的非标准语言,都具有强大的表达力——世上没有一种语言或方言无法传达复杂的思想。
【析句】 all varieties of human languages等于all human languages。本句涉及语言学的一个基本理论,即所有的语言都能表达复杂的思想。句子的主干是he acknowledges that all varieties can be expressive,谓语acknowledges后面是that引导的宾语从句。从句中主谓之间插入了介词短语including nonstandard ones like Black English。破折号后面分句对前面话语进行补充说明。
【讲词】 在英语中,acknowledge,admit,avow;confess和concede都有“承认”的意思。acknowledge表示公开承担某事的责任。He acknowledged that the purchase had been a mistake。(他承认购买那东西是个错误之举。)acknowledge还有“答谢”的意思。The author acknowledged the assistance of Professor Johnson in his research。(作者向约翰逊教授对其研究所给予的帮助表示感谢。)也可表示“公认”,常用被动语态。He is acknowledged the best player in the team。(他被公认为队中最好的球员。)
24。 Russians have a deep love for their own language and carry large chunks