鲁迅卷8-第39章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〔1〕 本篇最初发表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在鲁彦翻译的《敏捷的译者》之后。
〔2〕 微吉罗(前79—前19) 世界语Virgilo的音译,英文写作Virgilius(音译维尔吉利乌斯);诃累错(前65—前8),世界语Hora_tio?囊粢耄⑽男醋鳎龋铮颍幔簦椋酰螅ㄒ粢牒乩嫖谒梗6私晕怕蘼硎恕?
〔3〕 “吾家”彦弟 指王鲁彦(1902—1944),原名王衡,笔名鲁彦,浙江镇海人,小说家。因为章士钊曾在文中称章太炎为“吾家太炎”,鲁彦的笔名中有“鲁”
字,所以这里有“‘吾家’彦弟”的戏称。
〔4〕 Esperanto 波兰柴门霍夫创造的一种世界语。
正误〔1〕
第十期《莽原》上错字颇多,实在对不起读者。现在择较为重要的作一点正误,将错的写在前面,改正的放在括弧内,以省纸面。不过稿子都已不在手头,所以所改正的也许与原稿偶有不合;这又是对不起作者的。至于可以意会的错字和标点符号只好省略了。第十一期上也有一点,就顺便附在后面。 七月三日,编辑者。
第十期
《弦上》:
诗了(诗人了)
为聪明人将要 (为聪明人,聪明人将要)
基旁(道旁)
《铁栅之外》:
生观(人生观)
像是(就是)
刺刃(刺刀)
什么?感化 (什么感化?)
窥了了(窥见了)
完得(觉得)
即将(即时)
集! (集合)
《长夜》:
猪蓄(潴蓄)
《死女人的秘密》:
那过(那边)
奶干草(干草)
狂飚过是(狂飚过去)
那么爱道(那么爱过)
那些住(那些信)
正老家庭的书棹单,出的 (正如老家庭的书棹里拿出的)
如带一封(如一封)
术儒(木偶)
《去年六月的闲话》:
六日,日记 (六月的日记)
《补白》:
早怯(卑怯)
有战(有箭)
很牙(狼牙)
打人脑袋(打人脑袋的)
不觉事(不觉得)
《正误》:
刃(刃)
第十一期
《内幕之一部》:
中人的(中国人的)
枪死鬼(抢死鬼)
《短信》:
近于流(近于硫)
下为(为)
为崇(尊崇)
〔1〕 本篇最初刊于一九二五年七月十日《莽原》周刊第十二期。
一九二八年
本刊小信〔1〕
古兑〔2〕先生:来稿对于陈光尧先生《简字举例》的唯一的响应《关于简字举例所改
大学经文中文字的讨论》,本来极想登载,但因为文中许多字体,为铅字所无,现刻又刻不好,所以只得割爱了。抱歉之至。
勉之先生:来稿《牛歌》〔3〕本来拟即登载,但因为所附《春牛图》是红纸底子,不能照相制版。想用日光褪色法,贴在记者玻璃窗上,连晒七天,毫无效果。现已决心用水一洗,看如何。万一连纸洗烂,那就不能登了。倘有白纸印的,请寄给一张。但怕未必有罢。
三月二十一日。旅沪一记者谨启。
〔1〕 本篇最初发表于一九二八年四月二日《语丝》周刊第四卷第十四期。
〔2〕 古兑 陈光尧的化名。陈光尧(1906—1972),陕西城固人,语言文字研究者。他的《简字举例》以简化汉字书写《大学》经文,并附说明,是所著书稿《请颁行简字议案及其研究》的一部分,发表于《语丝》周刊第一四○期(一九二七年七月十六日)。一九二八年初,他又化名古兑,撰文投寄《语丝》,宣传自己的主张。
〔3〕 《牛歌》 招勉之搜集的流行于广州附近农村的歌谣。后发表于《语丝》第四卷第十八期(一九二八年四月三十日)。它包括“牧童的自述”和“牛的诅咒和诉苦”两部分,并附有一幅《戒牛图牧童歌》(即《春牛图》)。歌谣正文前后有搜集者所写的说明。
关于《近代美术史潮论》插图〔1〕《希阿的屠杀》系陀拉克罗亚〔2〕作,图上注错了。《骑士》是藉里珂〔3〕画的。
那四个人名的原文,是Aristide Maillol,Charles Bar-ry,Joseff Poelaert,Charles Garnier〔4〕。本文中讲到他们的时候,都还要注出来。
鲁迅。四月十一日。
备考C:
来信
编者先生:
下面关于贵志插图所问,请答复:
(一)第二卷第十期内《近代美术史潮论》的一幅画——《希阿的屠杀》,画上注着是藉里珂绘,但文中记是陀拉克罗亚的作品,大概画上是注错的。旁边一幅《骑士》也是藉里珂的,没有错吗?
(二)第五期的插图《女》的雕刻家迈约尔,和第六期的插图《伦敦议事堂》和第九期的《勃吕舍勒法院》和《巴黎歌剧馆》的前后三个建筑家——伯黎,丕垒尔,喀尔涅——的西文名字叫怎么?
陈德明。十七,四,五。
〔1〕本篇最初发表于一九二八年五月一日《北新》半月刊第二卷第十二号“自由问
答“栏,在陈德明来信之后,原无标题。
〔2〕 陀拉克罗亚(F。Delacroix,1799—1863) 通译德洛克洛瓦,法国浪漫主义画家。
〔3〕 藉里珂(Th。Géricàult,1791—1824) 法国浪漫主义画派的先驱者。
〔4〕 Aristide Maillol 阿里斯蒂德。迈约尔(1861—1944),法国画家、雕塑家。Charles Barry,通译查尔斯。巴里(1795—1860),即来信中所询问的伯黎,英国建筑师,英国国会建筑的设计者。Josef
f
Poelaert,约瑟夫。丕垒尔(1817—1879),比利时建筑学家。CharlesGarnier,通译夏尔。迦尼埃(1825—1898),即来信中所询问的喀尔涅,法国建筑师,巴黎大歌剧院的设计者。
编者附白〔1〕
附白:本刊前一本中的插图四种〔2〕,题字全都错误,对于和本篇有关的诸位,实为抱歉。现在改正重印,附在卷端,请读者仍照前一本图目上所指定的页数,自行抽换为幸。
编 者。
〔1〕 本篇最初刊于一九二八年十月三十日《奔流》月刊第一卷第五期,附于该期目录之后,原无标题。
〔2〕插图四种指《奔流》第一卷第四期(一九二八年九月)所载金溟若翻译的日
本作家有岛武郎《叛逆者(关于罗丹的考察)》一文所附的《思想者》、《塌鼻男子》、《
圣约翰》、《亚当》四幅插图,都是法国雕塑家罗丹的作品。该刊将《亚当》误题为《思想者》,《思想者》误题为《塌鼻男子》,《塌鼻男子》误题为《圣约翰》,《圣约翰》误题为《亚当》。
一九二九年
谨启〔1〕
诸位读者先生:
《北新》〔2〕第三卷第二号的插图,还是《美术史潮论》上的插图,那“罗兰珊〔3〕:《女》”及“莱什〔4〕:《朝餐》”,画和题目互错了,请自行改正,或心照。
顺便还要附告几位先生们:著作“落伍”,翻译错误,是我的责任。其余如书籍缺页,定刊物后改换地址,邮购刊物回件和原单不符,某某殊为可恶之类,我都管不着的,希径与书店直接交涉为感。
一月二十八日,鲁迅。
〔1〕 本篇最初发表于一九二九年二月十六日《北新》半月刊第三卷第四号。
〔2〕 《北新》 综合性杂志,北新书局出版。一九二六年七月创刊于上海。初为周刊,孙福熙主编;一九二七年十一月第二卷第一号起改为半月刊,潘梓年等主编。一九三○年十二月出至第四卷第二十四期停刊。
〔3〕 罗兰珊(M。Laurencin,1885—?) 十九世纪法国画家。
〔4〕 莱什(F。Leger,1881—1955) 法国画家。
一九三○年
开给许世瑛的书单〔1〕
计有功宋人《唐诗纪事》四部丛刊本又有单行本辛文房元人《唐才子传》今
有木活字单行本严可均 《全上古……隋文》〔2〕今有石印本,其中零碎不全之文甚多,可不看。
丁福保《全上古……隋诗》〔3〕排印本吴荣光《历代名人年谱》可知名
人一生中之社会大事,因其书为表格之式也。可惜的是作者所认为历史上的大事者,未必真是“大事”,最好是参考日本三省堂出版之《模范最新世界年表》。
胡应麟明人《少室山房笔丛》广雅书局本亦有石印本《四库全书简明目录》其实
是现有的较好的书籍之批评,但须注意其批评是“钦定”的。
《世说新语》刘义庆晋人清谈之状《唐摭言》五代王定保《雅雨堂丛书》中有
唐文人
取科名之状态
《抱朴子外篇》葛洪有单行本内论及晋末社会状态《论衡》王充内可见汉末
之风俗迷信等《今世说》 王 明末清初之名士习气〔1〕 本篇据手稿编入,原无标题。许寿裳在《亡友鲁迅印象记》(一九四七年十月上海峨嵋出版社出版)中曾转录。
许世瑛(1910—1972),字诗英,浙江绍兴人,许寿裳的长子。一九三○年秋考入清华大学化学系,旋改入中国文学系读书。鲁迅的书单当开于此时。
〔2〕 《全上古……隋文》 即《全上古三代秦汉六朝文》。
〔3〕 《全上古……隋诗》 当即《全汉三国晋南北朝诗》。
一九三一年
鲁迅启事〔1〕
顷见十月十八日《申报》上,有现代书局印行鲁迅等译《果树园》〔2〕广告,末云:“鲁迅先生他从许多近代世界名作中,特地选出这样地六篇,印成第一辑,将来再印第二辑”云云。
《果树园》系往年郁达夫先生编辑《大众文艺》〔3〕时,译出揭载之作,又另有《农夫》〔4〕一篇。此外我与现代书局毫无关系,更未曾为之选辑小说,而且也没有看过这“许多世界名作”。这一部书是别人选的。特此声明,以免掠美。
〔1〕 本篇最初刊于一九三一年十月二十六日上海《文艺新闻》第三十三号“广告”
栏。
〔2〕 《果树园》 现代书局编印的苏联作家短篇小说选集。除收入鲁迅所译斐定的《果树园》外,又收别人所译短篇小说五篇。封面和扉页署“鲁迅等译”,但各篇并未注明译者姓名。
〔3〕 《大众文艺》 文艺月刊,郁达夫等主编,一九二八年九月创刊于上海。现代书局出版。一九三○年六月出至第二卷第五、六期合刊被国民党政府查禁。鲁迅译的《果树园》原载该刊第一卷第四期(一九二八年十二月)。
〔4〕 《农夫》 苏联作家阿。雅各武莱夫(1886—1953)的短篇小说。鲁迅译文载于《大众文艺》第一卷第三期(一九二八年十一月)。
《毁灭》和《铁流》的出版预告〔1〕毁 灭 为法捷耶夫所作之名著,鲁迅译,除本文外,并有作者自传,藏原惟人和弗理契序文,译者跋语,及插图六幅,三色版作者画像一幅。售价一元二角,准于十一月卅日出版。
铁 流 为绥拉菲摩维支所作之名著,批评家称为“史诗”,曹靖华译,除本文外,并有极详确之序文,注释,地图,及作者照相和三色版画像各一幅,笔迹一幅,书中主角照相两幅,三色版《铁流图》一幅。售价一元四角,准于十二月十日出版。
无法汇款者,得以邮票代价,并不打扣,但请寄一角以下的邮票来。
特价券 以上二书曾各特印“特价券”四百枚,系为没有钱的读者起见,并无营业的推销作用在内,因此希望此种券尽为没有钱的读者所得。《毁灭》特价六角,《铁流》八角,外埠每种外加邮寄挂号费各一角,同时购二种者共一角五分。
代售处上海北四川路底内山书店
上海四马路五一二号文艺新闻社代理部(此二代售处,特价券均发生效力。)
上海三闲书屋谨启
〔1〕 本篇最初刊于一九三一年十一月二十三日《文艺新闻》第三十七号。
《毁灭》和《铁流》原是鲁迅为上海神州国光社编辑的《现代文艺丛书》的两种,由于国民党当局的压迫,书店不再承印。后来《毁灭》由大江书铺出版,但避用“鲁迅”这个名字,改署隋洛文,并删去了原有的序跋;因而鲁迅决定另行出版,用大江书铺的纸版,恢复原来署名,补入序跋,和《铁流》同以“三闲书屋”名义自费印行。
三闲书屋校印书籍〔1〕
现在只有三种,但因为本书屋以一千现洋,三个有闲,虚心绍介诚实译作,重金礼聘校对老手,宁可折本关门,决不偷工减料,所以对于读者,虽