爱爱小说网 > 其他电子书 > 我在加拿大当律师 >

第26章

我在加拿大当律师-第26章

小说: 我在加拿大当律师 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



理。一个过于笼统,没有具体内容的宣传材料,会使人家对你的公司没有信心,谈
都不愿跟你谈。

    到英语国家搞招商引资,宣传材料自然要翻译成英文。这就要考虑到当地人的
语言习惯和生活习惯。中国有句老话叫“入乡随俗”,英语中有句意思相近的话叫
“到罗马就按罗马的形式办事”(DoasRomansdo)。要知道人家喜欢什么,不喜欢
什么,不能把中国的习惯全部搬到国外去。

    因此,蔡世新建议:招商引资的文件最好是找在国外工作过的人来翻译,或者
直接写成英文。在国内招商引资,可以按中国的习惯来写,到国外就要按国外的习
惯重新包装。国外有专门写这种文件的包装公司。日本和韩国的公司在北美做生意,
都是请当地的包装公司给他们写文件,以当地国的习惯来包装,效果很好。在这方
面多花了钱,在其他方面就会减少损失,并可以赚更多的钱。

    前面讲到的H 水产公司在加拿大回收废旧轮胎的例子,就是国内企业自以为是
的作风在国外惨遭失败的典型案例。

    不客气地说,中国许多企业在处理国外公司的问题上鼠目寸光。老觉得请人写
个文件要花那么多钱,不合算,有这么些钱我又可以派几个人出去了。就没想到,
不请人写,小钱倒是省下了,却把大钱赔进去了。典型的因小失大。

    在这方面,中国广东地区的一些公司做得要稍好一点。

    中国企业在国外搞得比较好的,都是按国外的规则行事。

    日本和韩国的公司在北美做得都比较成功。日本是经济强国,与中国没有可比
性。而韩国,其经济基础在五十年代和中国差不多,它之所以发展这么快,就其在
海外发展的状况进行分析,他们走的路子被世界公认是正确的。他们在国外的所有
公司包装和产品说明书,都是请当地人来做。中国呢,产品本来很好,英文说明书
却写得很糟糕,有的产品说明书文不对题。像蔡世新这种既熟悉中文也熟悉英文的
人都看得似懂非懂,更不要说外国人了。中国人的英文再好,也无法表达当地人的
风俗习惯。

    中国公司在国外招商引资时,不注重国外的习惯,不注重国外人员的咨询意见
和包装形式,是要吃大亏的。

    中国公司名字起得很长,不容易记。世界上著名的大公司,都是两个字,如
“奔驰”,“宝马”,“大宇”等。最多不超过四个字,如“可口可乐”等。

    中国人喜欢把公司的名字叫作什么什么“集团公司”,蔡世新认为没必要。世
界最大的公司通用汽车公司,就叫通用汽车公司,不叫通用集团。为什么?自身的
实力放在那,不必戴个很大的帽子。就像有钱人不怕人说他穷,大公司不怕人说他
小,那些叫什么集团的,反而说明不是什么大公司。

    蔡世新曾和海登探讨过这个问题。

    蔡世新说:“世界上最成功的人往往就是最简单的人,不需要很多的头衔。中
国企业家的头衔特别多,名片上印的名字特别长,最后大家什么也没记住。你去招
商引资,白忙了半天。不如就简单地讲,我的公司叫张三,就做建材,不*

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的