爱爱小说网 > 名著电子书 > 世说新语译注1 >

第74章

世说新语译注1-第74章

小说: 世说新语译注1 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




     ⑤危语:举出危险之事的话。下文的句子也都和危字押韵。 

     ⑥“矛头”句:意指在矛尖上淘米,在剑尖上煮饭。浙(xī)米,淘米。 

     ⑦咄咄逼人:惊叹给人以威胁。这里形容出语侵人,令人难受。 

     ⑧眇 (miāo)目:瞎了一只眼睛。 

       【译文】 

… 页面 303…

     南郡公桓玄和荆州刺史殷仲堪谈话时,顺便一同说那种表明一切都终了 
的事。顾恺之说:“火烧平原无遗燎。”桓玄说:“白布缠棺竖旒■。”殷 
仲堪说:“投鱼深渊放飞鸟。”接着又说处于险境的事。桓玄说:“矛头浙 
米剑头炊。”殷仲堪说:“百岁老翁攀枯枝。”顾恺之说:“井上辘轳卧婴 
儿。”殷仲堪有一个参军也在座,说:“盲人骑瞎马,夜半临深池。”殷仲 
堪说:“咄咄逼人!”这是因为殷仲堪瞎了一只眼睛。 
                                                                             ① 
       (62)桓玄出射,有一刘参军与周参军朋赌,垂成,唯少一破 。刘谓 
                                     ② 
周曰:“卿此起不破,我当挞卿。”周曰:“何至受卿挞!”刘曰:“伯 
                                   ③ 
禽之贵,尚不免挞,而况于卿 !”周殊无忤色。桓语庾伯鸾曰:“刘参军 
                                ④ 
宜停读书,周参军且勤学问 。” 
       【注释】 

     ①朋赌:指分组赌射箭。一朋等于一组。破:指破的,中箭靶。这句话说再中一箭,即可取胜。 

     ②此起:这一发;这一箭。起,发射。 

     ③“伯禽”句:伯禽是周朝周公的儿子,受封于鲁。周公辅佐周成王处理国政,成王有罪时, 

就鞭打伯禽。这上句是用父亲打儿子一事来戏弄对方。 

     ④“刘参”句:桓玄以为,刘参军滥引古书故事,用伯禽的事来比拟是不伦不类,所以说宜停 

止读书;周参军不知道刘参军是促弄自己,这是因为不学习,所以说且勤学问。 

       【译文】 
     桓玄出外射箭,有一位刘参军和周参军合成一组赌射箭,快要成功了, 
只差射中一箭。刘参军对周参军说:“你这一箭不中,我该鞭打你。”周参 
军说:“哪至于受你的鞭打!”刘参军说:“伯禽那样显贵,还不免受到鞭 
打,何况你呢!”周参军一点不满的表情也没有。桓玄对庾伯鸾说:“刘参 
军应该停止读书,周参军还要用功学习。” 
       (63)桓南郡与道曜讲《老子》,王侍中为主簿,在坐。桓曰:“王主 
                ①                                                             ② 
簿可顾名思义 。”王未答,且大笑。桓曰:“王思道能作大家儿笑。” 
       【注释】 

     ①“王主”句:王主簿指王桢之,小名思道,曾任侍中,大司马长史。而《老子》认为道是万 

物的总根源,全书着重阐明道,使道显明。王桢之名思道,所以桓玄说他可以顾名思义。 

     ②大家儿:士族豪门的子弟。按:王思道是王羲之的孙子,也是士族子弟。这一句是讥讽他放 

纵失礼。 

       【译文】 
     南郡公桓玄和道曜研讨《老子》,侍中王桢之当时任桓玄的主簿,也在 
座。桓玄说:“王主簿可以从自己的名字想到道的含义。”王桢之没有回答, 
而且放声大笑。桓玄说:“王思道能发出大家儿的笑声。” 
       (64)祖广行恒缩头。诣桓南郡,始下车,桓曰:“天甚晴朗,祖参军 
                ① 
如从屋漏中来 。” 
       【注释】 

     ①屋漏:破屋漏雨之处。 

       【译文】 
     祖广走路经常缩着脑袋。他去拜访南郡公桓玄,刚一下车,桓玄说:“天 
气很晴朗,怎么祖参军像是从漏雨的房子里出来一样。” 
                             ① 
       (65)桓玄素轻桓崖 。崖在京下有好桃,玄连就求之,遂不得佳者。 
                                                                ② 
玄与殷仲文书以为嗤笑曰:“德之休明,肃慎贡其楛矢 ;如其不尔,篱壁 
                   ③ 
间物亦不可得也 。” 

… 页面 304…

       【注释】 

     ①桓崖:桓脩,小名崖,是桓玄的堂兄弟。 

     ②休明:美善光明。肃慎:古代民族名,在今东北北部一带,从事狩猎。周武王克商,肃慎来 

贡楛矢。楛 (hù)矢:用楛木做杆的箭。 

     ③篱壁间物:指家园所生产的东西。 

       【译文】 
     桓玄一向轻视桓崖。桓崖在京都的家里有良种桃,桓玄接连去要种子, 
终究没得到良种。桓玄写信给殷仲文,就这件事嘲笑自己说:“如果道德美 
善光明,连肃慎这样的边远民族都来进贡弓箭;如果不是这样,就连家园里 
的出产也是得不到的。” 

… 页面 305…

                                   轻诋第二十六 

      【题解】 
     轻诋,指轻视诋毁。对人有所不满,或当面、或背地里说出,其中有批 
评,有指摘,有责问,有讥讽,这就是本篇所搜集的主要事例。篇内一般记 
述说话的环境,能让人了解是在什么情况下说出的话。有少数条目所述情况 
太简单,甚至只是一两旬评论,不易让人了解轻低哪一方面。个别条目是记 
述一些恶作剧的做法,如第7则。 
     轻诋的着眼点是多方面的,有言论、文章、行为、本性、胸怀等,甚至 
形貌、语音不正都会受到轻蔑,总之是对什么不满就说什么。其中有一些事 
例对了解哪个时代还是有启发的。例如第 1则记王眉子对他叔父王澄的批 
评,王澄以善于品评人物而成为名士,王眉子却认为他的品评是妄语。可知 
把士人弄得如醉如痴的品评,在另一些人看来却是胡说。又如第2则记周伯 
仁轻视乐广,其实据 《晋书》所载,两人在当时俱有重名,所不同的是周伯 
仁袭父爵武城侯,而乐广却门第寒微,少孤贫。可见轻诋的是门第,是为了 
维护门阀制度。又如第11则记桓温斥责清谈名士王夷甫误国,可知当时就有 
人认识到清谈的危害。 
                                                                  ① 
       (1)王太尉问眉子:“汝叔名士,何以不相推重?”眉子曰:“何有 
名士终日妄语!” 
      【注释】 

     ①眉子:王玄,字眉子,是王衍的儿子,有豪气,也有才能,是知名人士。他的叔父王澄,字 

平子,以善于品评人物知名于世。按:《识鉴》第12则记王平子骂眉子“志大其量”。 

      【译文】 
     太尉王衍问眉子说:“你叔父是名士,你为什么不推重他?”眉子说: 
 “哪有名士整天胡言乱语的呢!” 
       (2)庾元规语周伯仁: 
                                                            ① 
      “诸人皆以君方乐。”周曰:“何乐?谓乐毅邪?”庾曰:“不尔, 
        ②                                                 ③ 
乐令耳 。”周曰:“何乃刻画无盐,以唐突西子也?” 
      【注释】 

     ①乐毅:战国时燕国人,燕昭王时任上将军,曾率五诸侯国之兵征伐齐国,大破齐军,封为昌 

国君。 

     ②乐令:乐广,西晋人,官至太子舍人、尚书令。 

     ③“何乃”句:指用丑妇来比美女,比拟不伦不类。无盐,指无盐女,传说中的丑女。西子, 

即西施,古代的美女,春秋时越王勾践把她献给吴王夫差。刻画,描摹。唐突,冒犯,亵渎。按:依 

 《晋书》所记,乐广虽然名重当时,却门第寒微,而周伯仁德望素重,又袭父爵,门第高贵,故轻视 

乐广。 

      【译文】 
     庾元规告诉周伯仁说:“大家都拿你和乐氏并列。”周伯仁问道:“是 
哪个乐氏?是指的乐毅吗?”庾元规说:“不是这样,是乐令啊。”周伯仁 
说:“怎么竟美化无盐来亵渎西施呢?” 
                                                               ① 
       (3)深公云:“人谓庾元规名士,胸中柴棘三斗许 !” 
      【注释】 

     ①柴棘:枯枝和荆棘,比喻有心计,胸怀不坦荡。 

      【译文】 

… 页面 306…

     竺法深说:“有人评论庾元规是名士,可是他心里隐藏的柴棘,恐怕有 
三斗之多!” 
                                    ①                             ② 
       (4)庾公权重,足倾王公 。庾在石头,王在冶城坐 。大风扬尘,王 
以扇拂尘曰:“元规尘污人。” 
       【注释】 

     ①庾公:庾亮,字元规,初任丞相参军,得到晋元帝的器重。 

     ②冶城:冶城属于丹阳郡,王导在西晋未年曾任丹阳太守,疑其驻在地为冶城。参看 《言语》 

第70则注①。坐:驻守。 

       【译文】 
     庾元规权势很大,足以超过王导。庾元规在石头城,王导在冶城坐镇。 
一次,大风扬起了尘土,王导用扇子扇掉尘土说:“元规的尘土玷污人。” 
                                 ① 
       (5)王右军少时甚涩讷 。在大将军许,王、庾二公后来,右军便起欲 
                                                             ② 
去。大将军留之,曰:“尔家司空、元规,复可所难 !” 
       【注释】 

     ①涩讷:说话迟钝不流利。 

     ②司空:指王导,官至侍中。司空。可所难:同“何所难”。 

       【译文】 
     右军将军王菱之少年时很不善于说话。他在大将军王敦府上,王导和庾 
元规两人后到,王羲之便站起来要走。王敦挽留他,说:“是你家的司空和 
元规两人,又为难什么呢!” 
                            ① 
       (6)王丞相轻蔡公 ,曰:“我与安期、千里共游洛水边,何处闻有蔡 
     ② 
充儿 !” 
       【注释】 

     ①蔡公:蔡谟,字道明,是蔡充的儿子,在苏峻叛乱时,出任吴国内史,当时王导已为显官。 

后迁五兵尚书、司徒。有一次,他和王导开了一个很大的玩笑,弄得王导既惭愧又生气,所以王导贬 

损他。 

     ②“我与”句:指西晋时代京都还在洛阳的事。西晋时王导已任东海王司马越参军,后为安东 

司马、丹阳太守。而蔡谟到东晋时代才出任官职。安期,王承的字,在西晋中叶出任骠骑参军,名声 

很大。千里,阮瞻的字,很有才能,在西晋时任太子舍人,受到司徒王戎的推重。 

       【译文】 
     丞相王导轻视蔡谟,说:“我和安期、千里一道在洛水之滨游览时,哪 
里听说有蔡充的儿子呢!” 
                                                                           ① 
       (7)褚太傅初渡江,尝入东,至金昌亭,吴中豪右燕集亭中 。褚公虽 
素有重名,于时造次不相识,别敕左右多与茗汁,少著粽,汁尽辄益,使终 
        ②                                             ③ 
不得食 。褚公饮讫,徐举手共语云:“褚季野。”于是四坐惊散,无不狼 
狈。 
       【注释】 

     ①东:对建康来说,吴郡、会稽为东。金昌亭:亭名,在苏州城西门附近。豪右:豪门大族。 

     ②造次:匆忙。粽:粽,一说指蜜饯果品。 

     ③举手:指拱手作揖。褚季野:褚裒,字季野,很有名望,死后追赠侍中、太傅。参看《雅量》 

第18则。 

       【译文】 
     太傅褚季野刚到江南时,曾经到吴郡去,到了金昌亭,吴地的豪门大族, 
正在亭中聚会宴饮。褚季野虽然一向有很高的名声,可是当时那些富豪匆忙 

… 页面 307…

中不认识他,就另外吩咐手下人多给他茶水,少摆上粽子,茶喝完了就添上, 
让他始终也吃不上。褚季野喝完茶,慢慢和大家作揖、谈话,说:“我是褚 
季野。”于是满座的人惊慌地散开,个个进退两难。 
       (8)王右军在南,丞相与书,每叹子侄不令,云:“虎豚、虎犊,还其 
     ① 
所如 。” 
       【注释】 

     ①“虎豚”句:虎豚是王彭之小名,官至黄门侍郎。虎犊是王彪之小名。是王彭之三弟,累迁 

至左光禄大夫。两人是王导的族人。豚的原义是猪,犊的原义是小牛。这句指两人才质低下,正如各 

自的小名一样。 

       【译文】 
     右军将军王羲之在南方,丞相王导给他写信,常常慨叹子侄辈才质平庸, 
说:“虎豚、虎犊,正像他们的名字一样。” 
       (9)褚太傅南下,孙长乐于船中视之。言次,及刘真长死,孙流涕,因 
                                     ① 
讽咏曰:“人之云亡,邦国殄瘁。”褚大怒曰:“真长平生何尝相比数, 
                        ② 
而卿今日作此面向人 !”孙回泣向褚曰:“卿当念我!”时咸笑其才而性 
鄙。 
       【注释】 

     ①“人之”句:语出《诗经·大雅·瞻印》,大意是,贤德的人都逃亡了,国家就要艰难危急 

了。殄瘁(tiǎncuì),困苦。 

     ②比数:并列在一起来计算,这里指和礼法之士相提并论。这句实指瞧不起他们。 

       【译文】 
     太傅褚季野到南方去镇守京口,长乐侯孙绰到船上去看望他。言谈之间 
说到刘真长之死,孙绰流着眼泪,就背诵道:“人之云亡,邦国殄瘁。褚季 
野很生气他说:“真长平生何尝和他们相提并论,而你今天装出这付面孔对 
着我!”孙绰收泪对褚季野说:“你应该同情我!”当时人都笑话他虽有才 
学可本性庸俗。 
                                                     ① 
       (10)谢镇西书与殷扬州,为真长求会稽 。殷答曰:“真长标同伐异, 
           ②                                             ③ 
侠之大者 。常谓使君降阶为甚,乃复为之驱驰邪 ?” 
       【注释】 

     ①“谢镇西”句:殷浩曾任扬州刺史,会稽郡属扬州,疑是此时谢尚曾举荐刘真长。 

     ②标同伐异:称赞同道而攻击异己,等于党同伐异。 

     ③使君:对州郡长官的尊称。降阶:降级;降低官位,阶,旧时官员的品级。驱驰:奔走;效 

劳。 

       【译文】 
     镇西将军谢尚写信给扬州刺史殷浩,推荐刘真长主管会稽郡,殷浩回信 
说:“真长党同伐异,是个大侠士。他曾说刺史降级是很严重的事,你怎么 
竟然为他奔走呢?” 
                                                                                    ① 
       (11)桓公入洛,过淮、泗,践北境,与�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的