世说新语译注1-第74章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
⑤危语:举出危险之事的话。下文的句子也都和危字押韵。
⑥“矛头”句:意指在矛尖上淘米,在剑尖上煮饭。浙(xī)米,淘米。
⑦咄咄逼人:惊叹给人以威胁。这里形容出语侵人,令人难受。
⑧眇 (miāo)目:瞎了一只眼睛。
【译文】
… 页面 303…
南郡公桓玄和荆州刺史殷仲堪谈话时,顺便一同说那种表明一切都终了
的事。顾恺之说:“火烧平原无遗燎。”桓玄说:“白布缠棺竖旒■。”殷
仲堪说:“投鱼深渊放飞鸟。”接着又说处于险境的事。桓玄说:“矛头浙
米剑头炊。”殷仲堪说:“百岁老翁攀枯枝。”顾恺之说:“井上辘轳卧婴
儿。”殷仲堪有一个参军也在座,说:“盲人骑瞎马,夜半临深池。”殷仲
堪说:“咄咄逼人!”这是因为殷仲堪瞎了一只眼睛。
①
(62)桓玄出射,有一刘参军与周参军朋赌,垂成,唯少一破 。刘谓
②
周曰:“卿此起不破,我当挞卿。”周曰:“何至受卿挞!”刘曰:“伯
③
禽之贵,尚不免挞,而况于卿 !”周殊无忤色。桓语庾伯鸾曰:“刘参军
④
宜停读书,周参军且勤学问 。”
【注释】
①朋赌:指分组赌射箭。一朋等于一组。破:指破的,中箭靶。这句话说再中一箭,即可取胜。
②此起:这一发;这一箭。起,发射。
③“伯禽”句:伯禽是周朝周公的儿子,受封于鲁。周公辅佐周成王处理国政,成王有罪时,
就鞭打伯禽。这上句是用父亲打儿子一事来戏弄对方。
④“刘参”句:桓玄以为,刘参军滥引古书故事,用伯禽的事来比拟是不伦不类,所以说宜停
止读书;周参军不知道刘参军是促弄自己,这是因为不学习,所以说且勤学问。
【译文】
桓玄出外射箭,有一位刘参军和周参军合成一组赌射箭,快要成功了,
只差射中一箭。刘参军对周参军说:“你这一箭不中,我该鞭打你。”周参
军说:“哪至于受你的鞭打!”刘参军说:“伯禽那样显贵,还不免受到鞭
打,何况你呢!”周参军一点不满的表情也没有。桓玄对庾伯鸾说:“刘参
军应该停止读书,周参军还要用功学习。”
(63)桓南郡与道曜讲《老子》,王侍中为主簿,在坐。桓曰:“王主
① ②
簿可顾名思义 。”王未答,且大笑。桓曰:“王思道能作大家儿笑。”
【注释】
①“王主”句:王主簿指王桢之,小名思道,曾任侍中,大司马长史。而《老子》认为道是万
物的总根源,全书着重阐明道,使道显明。王桢之名思道,所以桓玄说他可以顾名思义。
②大家儿:士族豪门的子弟。按:王思道是王羲之的孙子,也是士族子弟。这一句是讥讽他放
纵失礼。
【译文】
南郡公桓玄和道曜研讨《老子》,侍中王桢之当时任桓玄的主簿,也在
座。桓玄说:“王主簿可以从自己的名字想到道的含义。”王桢之没有回答,
而且放声大笑。桓玄说:“王思道能发出大家儿的笑声。”
(64)祖广行恒缩头。诣桓南郡,始下车,桓曰:“天甚晴朗,祖参军
①
如从屋漏中来 。”
【注释】
①屋漏:破屋漏雨之处。
【译文】
祖广走路经常缩着脑袋。他去拜访南郡公桓玄,刚一下车,桓玄说:“天
气很晴朗,怎么祖参军像是从漏雨的房子里出来一样。”
①
(65)桓玄素轻桓崖 。崖在京下有好桃,玄连就求之,遂不得佳者。
②
玄与殷仲文书以为嗤笑曰:“德之休明,肃慎贡其楛矢 ;如其不尔,篱壁
③
间物亦不可得也 。”
… 页面 304…
【注释】
①桓崖:桓脩,小名崖,是桓玄的堂兄弟。
②休明:美善光明。肃慎:古代民族名,在今东北北部一带,从事狩猎。周武王克商,肃慎来
贡楛矢。楛 (hù)矢:用楛木做杆的箭。
③篱壁间物:指家园所生产的东西。
【译文】
桓玄一向轻视桓崖。桓崖在京都的家里有良种桃,桓玄接连去要种子,
终究没得到良种。桓玄写信给殷仲文,就这件事嘲笑自己说:“如果道德美
善光明,连肃慎这样的边远民族都来进贡弓箭;如果不是这样,就连家园里
的出产也是得不到的。”
… 页面 305…
轻诋第二十六
【题解】
轻诋,指轻视诋毁。对人有所不满,或当面、或背地里说出,其中有批
评,有指摘,有责问,有讥讽,这就是本篇所搜集的主要事例。篇内一般记
述说话的环境,能让人了解是在什么情况下说出的话。有少数条目所述情况
太简单,甚至只是一两旬评论,不易让人了解轻低哪一方面。个别条目是记
述一些恶作剧的做法,如第7则。
轻诋的着眼点是多方面的,有言论、文章、行为、本性、胸怀等,甚至
形貌、语音不正都会受到轻蔑,总之是对什么不满就说什么。其中有一些事
例对了解哪个时代还是有启发的。例如第 1则记王眉子对他叔父王澄的批
评,王澄以善于品评人物而成为名士,王眉子却认为他的品评是妄语。可知
把士人弄得如醉如痴的品评,在另一些人看来却是胡说。又如第2则记周伯
仁轻视乐广,其实据 《晋书》所载,两人在当时俱有重名,所不同的是周伯
仁袭父爵武城侯,而乐广却门第寒微,少孤贫。可见轻诋的是门第,是为了
维护门阀制度。又如第11则记桓温斥责清谈名士王夷甫误国,可知当时就有
人认识到清谈的危害。
①
(1)王太尉问眉子:“汝叔名士,何以不相推重?”眉子曰:“何有
名士终日妄语!”
【注释】
①眉子:王玄,字眉子,是王衍的儿子,有豪气,也有才能,是知名人士。他的叔父王澄,字
平子,以善于品评人物知名于世。按:《识鉴》第12则记王平子骂眉子“志大其量”。
【译文】
太尉王衍问眉子说:“你叔父是名士,你为什么不推重他?”眉子说:
“哪有名士整天胡言乱语的呢!”
(2)庾元规语周伯仁:
①
“诸人皆以君方乐。”周曰:“何乐?谓乐毅邪?”庾曰:“不尔,
② ③
乐令耳 。”周曰:“何乃刻画无盐,以唐突西子也?”
【注释】
①乐毅:战国时燕国人,燕昭王时任上将军,曾率五诸侯国之兵征伐齐国,大破齐军,封为昌
国君。
②乐令:乐广,西晋人,官至太子舍人、尚书令。
③“何乃”句:指用丑妇来比美女,比拟不伦不类。无盐,指无盐女,传说中的丑女。西子,
即西施,古代的美女,春秋时越王勾践把她献给吴王夫差。刻画,描摹。唐突,冒犯,亵渎。按:依
《晋书》所记,乐广虽然名重当时,却门第寒微,而周伯仁德望素重,又袭父爵,门第高贵,故轻视
乐广。
【译文】
庾元规告诉周伯仁说:“大家都拿你和乐氏并列。”周伯仁问道:“是
哪个乐氏?是指的乐毅吗?”庾元规说:“不是这样,是乐令啊。”周伯仁
说:“怎么竟美化无盐来亵渎西施呢?”
①
(3)深公云:“人谓庾元规名士,胸中柴棘三斗许 !”
【注释】
①柴棘:枯枝和荆棘,比喻有心计,胸怀不坦荡。
【译文】
… 页面 306…
竺法深说:“有人评论庾元规是名士,可是他心里隐藏的柴棘,恐怕有
三斗之多!”
① ②
(4)庾公权重,足倾王公 。庾在石头,王在冶城坐 。大风扬尘,王
以扇拂尘曰:“元规尘污人。”
【注释】
①庾公:庾亮,字元规,初任丞相参军,得到晋元帝的器重。
②冶城:冶城属于丹阳郡,王导在西晋未年曾任丹阳太守,疑其驻在地为冶城。参看 《言语》
第70则注①。坐:驻守。
【译文】
庾元规权势很大,足以超过王导。庾元规在石头城,王导在冶城坐镇。
一次,大风扬起了尘土,王导用扇子扇掉尘土说:“元规的尘土玷污人。”
①
(5)王右军少时甚涩讷 。在大将军许,王、庾二公后来,右军便起欲
②
去。大将军留之,曰:“尔家司空、元规,复可所难 !”
【注释】
①涩讷:说话迟钝不流利。
②司空:指王导,官至侍中。司空。可所难:同“何所难”。
【译文】
右军将军王菱之少年时很不善于说话。他在大将军王敦府上,王导和庾
元规两人后到,王羲之便站起来要走。王敦挽留他,说:“是你家的司空和
元规两人,又为难什么呢!”
①
(6)王丞相轻蔡公 ,曰:“我与安期、千里共游洛水边,何处闻有蔡
②
充儿 !”
【注释】
①蔡公:蔡谟,字道明,是蔡充的儿子,在苏峻叛乱时,出任吴国内史,当时王导已为显官。
后迁五兵尚书、司徒。有一次,他和王导开了一个很大的玩笑,弄得王导既惭愧又生气,所以王导贬
损他。
②“我与”句:指西晋时代京都还在洛阳的事。西晋时王导已任东海王司马越参军,后为安东
司马、丹阳太守。而蔡谟到东晋时代才出任官职。安期,王承的字,在西晋中叶出任骠骑参军,名声
很大。千里,阮瞻的字,很有才能,在西晋时任太子舍人,受到司徒王戎的推重。
【译文】
丞相王导轻视蔡谟,说:“我和安期、千里一道在洛水之滨游览时,哪
里听说有蔡充的儿子呢!”
①
(7)褚太傅初渡江,尝入东,至金昌亭,吴中豪右燕集亭中 。褚公虽
素有重名,于时造次不相识,别敕左右多与茗汁,少著粽,汁尽辄益,使终
② ③
不得食 。褚公饮讫,徐举手共语云:“褚季野。”于是四坐惊散,无不狼
狈。
【注释】
①东:对建康来说,吴郡、会稽为东。金昌亭:亭名,在苏州城西门附近。豪右:豪门大族。
②造次:匆忙。粽:粽,一说指蜜饯果品。
③举手:指拱手作揖。褚季野:褚裒,字季野,很有名望,死后追赠侍中、太傅。参看《雅量》
第18则。
【译文】
太傅褚季野刚到江南时,曾经到吴郡去,到了金昌亭,吴地的豪门大族,
正在亭中聚会宴饮。褚季野虽然一向有很高的名声,可是当时那些富豪匆忙
… 页面 307…
中不认识他,就另外吩咐手下人多给他茶水,少摆上粽子,茶喝完了就添上,
让他始终也吃不上。褚季野喝完茶,慢慢和大家作揖、谈话,说:“我是褚
季野。”于是满座的人惊慌地散开,个个进退两难。
(8)王右军在南,丞相与书,每叹子侄不令,云:“虎豚、虎犊,还其
①
所如 。”
【注释】
①“虎豚”句:虎豚是王彭之小名,官至黄门侍郎。虎犊是王彪之小名。是王彭之三弟,累迁
至左光禄大夫。两人是王导的族人。豚的原义是猪,犊的原义是小牛。这句指两人才质低下,正如各
自的小名一样。
【译文】
右军将军王羲之在南方,丞相王导给他写信,常常慨叹子侄辈才质平庸,
说:“虎豚、虎犊,正像他们的名字一样。”
(9)褚太傅南下,孙长乐于船中视之。言次,及刘真长死,孙流涕,因
①
讽咏曰:“人之云亡,邦国殄瘁。”褚大怒曰:“真长平生何尝相比数,
②
而卿今日作此面向人 !”孙回泣向褚曰:“卿当念我!”时咸笑其才而性
鄙。
【注释】
①“人之”句:语出《诗经·大雅·瞻印》,大意是,贤德的人都逃亡了,国家就要艰难危急
了。殄瘁(tiǎncuì),困苦。
②比数:并列在一起来计算,这里指和礼法之士相提并论。这句实指瞧不起他们。
【译文】
太傅褚季野到南方去镇守京口,长乐侯孙绰到船上去看望他。言谈之间
说到刘真长之死,孙绰流着眼泪,就背诵道:“人之云亡,邦国殄瘁。褚季
野很生气他说:“真长平生何尝和他们相提并论,而你今天装出这付面孔对
着我!”孙绰收泪对褚季野说:“你应该同情我!”当时人都笑话他虽有才
学可本性庸俗。
①
(10)谢镇西书与殷扬州,为真长求会稽 。殷答曰:“真长标同伐异,
② ③
侠之大者 。常谓使君降阶为甚,乃复为之驱驰邪 ?”
【注释】
①“谢镇西”句:殷浩曾任扬州刺史,会稽郡属扬州,疑是此时谢尚曾举荐刘真长。
②标同伐异:称赞同道而攻击异己,等于党同伐异。
③使君:对州郡长官的尊称。降阶:降级;降低官位,阶,旧时官员的品级。驱驰:奔走;效
劳。
【译文】
镇西将军谢尚写信给扬州刺史殷浩,推荐刘真长主管会稽郡,殷浩回信
说:“真长党同伐异,是个大侠士。他曾说刺史降级是很严重的事,你怎么
竟然为他奔走呢?”
①
(11)桓公入洛,过淮、泗,践北境,与�